Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
Regardless of the causes, this means that the poor are prevented from leading a decent life and face significant difficulties in improving their situation. Вне зависимости от причин это означает, что неимущие слои населения оказываются лишенными возможности жить в достойных условиях и сталкиваются с большими трудностями, желая улучшить свое положение.
With the purpose of improving the control of trade in arms and military equipment, in 2009 the Republic of Croatia introduced the Tracker programme. В 2009 году Республика Хорватия с целью улучшить контроль за торговлей оружием и военной техникой ввела в действие программу «Трекер».
Policies which increase competition amongst transport operators and service providers are likely to bring transport prices down, thereby improving public access to them. Политика, которая повышает конкуренцию среди транспортных операторов и поставщиков услуг, может понизить транспортные цены и, таким образом, улучшить доступ общественности к таким услугам.
It is hoped that the roll-out of the new e-learning course on gender will go some way to improving these self-assessments among staff. Предполагается, что развертывание нового компьютерного учебного курса по гендерным вопросам в определенной степени поможет улучшить проводимую персоналом самостоятельную оценку.
We cannot delay improving the quality of information on the incidence of HIV cases in the most vulnerable groups and in strengthening our monitoring and evaluation capacities at all levels. Мы должны поскорее улучшить качество информации о заболеваемости ВИЧ среди наиболее уязвимых групп и укрепить наш потенциал мониторинга и оценки на всех уровнях.
The year must bring a global clean energy revolution, which is essential for minimizing climate risks, reducing poverty and improving global health, empowering women and meeting the Millennium Development Goals. Этот год должен стать годом глобальной энергетической революции, которая необходима для того, чтобы свести к минимуму климатические риски, сократить масштабы нищеты и улучшить состояние здравоохранения на всей планете, расширить права и возможности женщин и достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The evaluation concluded that the programme was improving the population's access to health care services in Oruro, Beni and Pando. Сделанный в ходе оценки вывод состоял в том, что вышеупомянутая программа позволила улучшить доступ населения к медицинским услугам в департаментах Оруро, Бени и Пандо.
He hoped that the new member of the Committee would be a woman, thereby improving its gender balance. Он выражает надежду на то, что преемником г-на Сисилианоса станет женщина, что позволит улучшить гендерный баланс в составе Комитета.
The new Government faces complex challenges to improving the human rights situation, as part of a necessary foundation for peace and prosperity in Afghanistan. Новое правительство сталкивается с рядом проблем в стремлении улучшить положение в области прав человека, что является необходимой основой для достижения мира и процветания в Афганистане.
That document is a blueprint centred on developing productive sectors and infrastructure, without which improving the living conditions of our people is unthinkable. Этот документ является планом, направленным на развитие производительных секторов и инфраструктуры, без которых невозможно будет улучшить условия жизни нашего народа.
UNCT recommended improving access to justice for the poor, the marginalized, especially indigenous persons, persons with disabilities and minority groups. СГООН рекомендовала улучшить доступ к правосудию для малоимущих и маргинализованных лиц, особенно представителей коренного населения, инвалидов и групп меньшинств.
He said that to attempt to preserve peace without at the same time improving peoples' living conditions is to leave the task unfinished and inconclusive. Он сказал, что пытаться сохранить мир, не стараясь при этом улучшить условия жизни людей, равносильно тому, чтобы оставить задачу нерешенной до конца и незавершенной.
The report mentioned the advantage afforded by UNDP's country-level convening power and the possibilities for improving United Nations system coherence, promoting national expertise and ensuring cost-effectiveness. В док-ладе перечисляются также преимущества, связан-ные с организаторским потенциалом ПРООН на страновом уровне, возможность улучшить согла-сованность действий в системе Организации Объединенных Наций, способствовать развитию национального экспертного потенциала и обес-печить экономное расходование средств.
In the short to medium term, LDCs' growth prospects could also be enhanced by improving their export competitiveness, particularly in areas where they have comparative advantages. В краткосрочном и среднесрочном плане перспективы роста НРС можно улучшить благодаря повышению конкурентоспособности их экспорта, особенно в областях, где они обладают сравнительными преимуществами.
There were many such children in Lebanon, and she would like to hear the point of view of other participants on ways of improving their situation. Она говорит, что в таком положении в Ливане находится множество детей, и она хотела бы узнать точку зрения других участников о том, как можно улучшить судьбу этих детей.
UNCT stated that notwithstanding an increase in trained journalists, a lot remained to be done in improving quality and adherence to ethics. СГООН заявила, что, несмотря на рост числа подготовленных журналистов, предстоит еще многое сделать для того, чтобы повысить качество и улучшить соблюдение этики.
The international community must respond promptly by improving coordination and the predictability of aid in the medium and long terms. Международное сообщество должно принять срочные меры в этой области и с этой целью улучшить координацию и прогнозируемость среднесрочной и долгосрочной помощи.
In so doing, it should support the African developing countries among those countries in designing and implementing practical solutions for improving transit transport operations. При этом ЮНКТАД следует оказывать поддержку африканским развивающимся странам этой категории в процессе проработки и реализации практических решений, позволяющих улучшить механизм функционирования транзитных транспортных операций.
The initiative aims to get 12 million children participating in sport, and improving their lives as a result. Эта инициатива ставит перед собой задачу приобщить к спорту 12 миллионов детей и улучшить тем самым качество их жизни.
The Special Rapporteur also considers the universal periodic review mechanism to be of strategic value in improving the situation of human rights defenders in the countries under review. Специальный докладчик также считает, что механизм универсального периодического обзора имеет стратегическое значение, поскольку он позволяет улучшить положение правозащитников в странах, охваченных обзором.
At the global level, much remains to be done in increasing the number of students in primary and secondary schools and improving the quality of education. На глобальном уровне предстоит еще многое сделать для того, чтобы добиться увеличения числа школьников, посещающих начальные и средние школы, а также улучшить качество самого образования.
The Government of Jamaica stands firm in its commitment to improving the lives of the nation's children, who account for over 37 per cent of the population. Правительство Ямайки полно решимости выполнить свое обещание улучшить условия жизни детей, которые составляют более 37 процентов населения страны.
An important aspect of evidence-based policy is the use of scientific studies to identify programmes and practices capable of improving policy relevant outcomes. Важным аспектом политики, основанной на доказательствах, является использование научных исследований для выявления программ и методов, способных улучшить актуальные с точки зрения политики итоги.
Proposal aims at improving the health of the beneficiaries Цель этого предложения - улучшить состояние здоровья бенефициариев
In recent years, there has been an unprecedented number of new activities aimed at fast-tracking African development and improving the position of Africa in the international community. В последние годы проводится беспрецедентное число новых мероприятий, направленных на то, чтобы вывести африканское развитие на скоростную трассу и улучшить положение Африки в международном сообществе.