Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
Ultimately, the solution lies in improving access to cleaner and more efficient energy sources, but this can only be achieved as part of general economic development and dedicated poverty eradication programmes, as discussed in the next section. Окончательное решение этой проблемы - в том, чтобы улучшить доступ к экологически более чистым и эффективным источникам энергии, однако добиться этого можно только в рамках общего экономического развития и осуществления целенаправленных программ по искоренению нищеты, о чем говорится в следующем разделе.
The recent statement by the Prime Minister before Parliament in which he expressed commitment to improving the lot of down-trodden sections of the society through effective measures demonstrate the willingness to improve the conditions of the oppressed. Недавнее выступление премьер-министра в Парламенте, в ходе которого он выразил приверженность делу улучшения положения неимущих слоев населения на основе эффективных мер, подтверждает готовность улучшить условия угнетенных групп общества.
It is a question of improving it and ensuring that its follow-on is carried out by the United Nations under the best possible conditions. Вопрос заключается в том, чтобы улучшить эту миссию и обеспечить, чтобы последующая миссия была развернута Организацией Объединенных Наций в максимально благоприятных условиях.
In seeking to monitor the application of the Convention, and through its recommendations, the Committee sought to improve the status of women as a platform for improving societies and nations on the whole. Стремясь контролировать применение Конвенции и с учетом своих рекомендаций, Комитет пытается улучшить положение женщин на основе платформы для совершенствования общества и нации в целом.
As a result, the Government's focus has moved away from delivering on its electoral promises of paying civil service salaries and improving social services and infrastructure. В результате выполнение предвыборных обещаний выплатить зарплату государственным служащим и улучшить положение с обеспечением основных социальных услуг и развитием инфраструктуры перестало быть приоритетной задачей правительства.
Attempts have been made on numerous occasions, but if we could go some way to improving coordination, eliminating duplication and sharing work, we would be able to better programme our actions, thus using the meager resources efficiently. Эти попытки предпринимались неоднократно, и если нам удастся хоть немного улучшить координацию, избавиться от дублирования и правильно распределять свою работу, мы сможем лучше программировать наши действия и тем самым эффективно использовать скудные ресурсы.
Furthermore, most contingents that carry out community support projects are not only focused on pragmatically building good relationships with the local population or generating positive publicity but are genuinely committed to improving the living conditions of and making a positive contribution to their host communities. Кроме того, большинство контингентов, осуществляющих проекты поддержки общин, не ограничиваются прагматическим налаживанием хороших отношений с местным населением или созданием о себе благоприятного мнения, а действительно стремятся улучшить условия жизни местных жителей и внести позитивный вклад в жизнь их общин.
In most instances, the military components of peacekeeping operations earnestly support humanitarian activities and HOAs when their assistance is requested, and most contingents are committed to improving the living conditions of and making a positive contribution to their host communities. В большинстве случаев военные компоненты операций по поддержанию мира действительно оказывают содействие гуманитарной деятельности и помощь ГОУ, когда те обращаются за их помощью, и большинство контингентов стремится улучшить условия жизни населения принимающих стран и внести в эти усилия позитивный вклад.
It should be possible to reach this target, but that would require improving the investment climate and promoting exports to push economic growth up to 5.4 per cent, the growth rate the country had achieved during the 1960s and 1970s. Решение этой задачи представляется возможным, для чего необходимо улучшить инвестиционный климат и стимулировать экспорт таким образом, чтобы экономический рост достиг 5,4 процента, т.е. того уровня, на котором страна находилась в 60-е и 70-е годы.
It is through our collective action and continued support of these reforms that we will succeed in improving the global humanitarian system and, by that, make a difference for human beings in dire need. Именно благодаря нашим коллективным действиям и дальнейшей поддержке этих реформ мы сумеем улучшить общемировую гуманитарную систему и тем самым реально помочь людям, испытывающим острую нужду.
Trade negotiations should also lead to effective measures for improving developing country access to goods and services markets, so that trade could become an engine for growth. Торговые переговоры должны также привести к принятию эффективных мер, позволяющих улучшить доступ к рынкам товаров и услуг развивающихся стран, с тем чтобы торговля была двигателем экономического роста.
The European Union supported the aim of improving the presentation and transparency of budgetary information with a view to facilitating the Committee's considerations, but wished to emphasize its commitment to the continuation of consolidated reporting on special political missions. Европейский союз поддерживает цель улучшить представление и транспарентность бюджетной информации для содействия ее рассмотрению в Комитете, однако желает подчеркнуть свою приверженность продолжению практики представления сводных докладов о специальных политических миссиях.
In its plan for recovery, the Government of Lebanon has included an appeal for $3 million for critical projects in the camps, again demonstrating its commitment to improving the lives of refugees. В рамках своего плана восстановления правительство Ливана обратилось с призывом предоставить ему З млн. долл. США для осуществления исключительно важных проектов в лагерях, вновь продемонстрировав тем самым свое стремление улучшить условия жизни беженцев.
Additionally, ESCWA helped a small cluster of dyeing and washing firms in the area of Casablanca (Morocco) to jointly finance and operate a wastewater treatment facility, thereby reducing costs and improving their environmental performance. В Марокко Комиссия оказала помощь небольшой группе фирм, занимающихся окраской и промывкой тканей в районе Касабланки (Марокко), в организации совместного финансирования и эксплуатации установки по очистке сточных вод, что позволило снизить расходы и улучшить экологические показатели .
The Advisory Committee notes the efforts made in improving the presentation, which allows a certain comparison between the resources provided for 2006 with the request for 2007. Консультативный комитет отмечает предпринятые с целью улучшить представление информации усилия, которые обеспечивают возможность проведения определенных сопоставлений ресурсов, предусмотренных на 2006 год, с ресурсами, испрашиваемыми на 2007 год.
The Programme had been given a new impetus in terms of qualitatively improving its work through the efforts of its new Executive Director, Mr. Achim Steiner. Программа получила новый импульс, который позволил качественно улучшить работу, выполняемую в ее рамках, благодаря усилиям ее нового Директора-исполнителя, г-на Акима Стайнера.
While remittances can go a long way towards improving the livelihoods of the recipient families, they do not constitute a financial resource upon which long-term development strategies can be based. Хотя денежные переводы могут существенно улучшить условия жизни получающих их семей, они не являются финансовым ресурсом, на который можно опираться при разработке долгосрочных стратегий развития.
It was the prospect of overcoming adversity and improving their standard of living that pushed many men and women to leave their homelands and migrate to wealthier and more developed countries. Именно возможность избежать невзгод и улучшить условия жизни заставляют многих мужчин и женщин покидать свою родину и переселяться в более богатые и более развитые страны.
In General Assembly resolution 57/264, the Executive Board was invited to include on its annual work plan as of 2003 a separate agenda item on the Human Development Report with a view to improving the consultation process with Member States. В резолюции 57/264 Генеральной Ассамблеи Исполнительному совету было предложено включать с 2003 года в свой ежегодный план работы отдельный пункт повестки дня, касающийся доклада о развитии человеческого потенциала, с тем чтобы улучшить процесс консультаций с государствами-членами.
The Doha Ministerial Declaration established a range of generic and specific mandates relating to halting the marginalization of LDCs and improving their participation in the multilateral trading system. В Декларации министров, принятой в Дохе, был определен ряд общих и конкретных мандатов, призванных прекратить маргинализацию НРС и улучшить их участие в многосторонней торговой системе.
It was not just a matter of improving working methods but also of ensuring that all the committees spoke the same language. Речь идет не только о том, чтобы улучшить методы работы, но и добиться того, чтобы все комитеты говорили на одном языке.
With respect to equal opportunities, access and results, the rights granted are satisfactory because these actions contribute significantly to improving the condition and status of women within society, and women can also obtain credit. В отношении равенства возможностей, обеспечения доступа и достигнутых результатов следует отметить, что права предоставлены в удовлетворительном объеме, поскольку это позволило существенно улучшить положение и укрепить позиции женщин в обществе и дало им возможность получать кредиты.
A special Ministry for Security has been established in Bosnia and Herzegovina, aimed not only at improving domestic security but also at contributing more effectively to the global fight against terrorism. Специальное Министерство по вопросам безопасности было создано в Боснии и Герцеговине - не только для того, чтобы улучшить обстановку в области внутренней безопасности, но и в целях более эффективного содействия борьбе с терроризмом на глобальном уровне.
We believe that improving the quality and increasing the quantity of official development assistance (ODA) is another important set of measures that would improve development prospects. Мы считаем, что улучшение качества и количественное увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) - это еще один важный набор мер, которые способны улучшить перспективы в области развития.
It had to intervene several times with respect to food assistance and improving the water supply, sanitation, hygiene, clothing and the like. Несколько раз он был вынужден оказывать продовольственную помощь и принимать меры, чтобы улучшить водоснабжение, санитарно-гигиенические условия и обеспечение одеждой и тому подобное.