(c) Improving the framework for the creation of small- and medium-sized enterprises and strengthening the free-zone enterprises; |
с) улучшить общие условия для создания малых и средних предприятий и укрепить франшизные предприятия; |
Improving conditions of detention and making places of detention more humane |
улучшить условия содержания под стражей и создать более гуманные условия в местах лишения свободы; |
Improving the preparatory work for the annual sessions, and better coordinating activities of the Committee and subsidiary bodies between annual sessions at the level of member States. |
улучшить подготовительную работу к ежегодным сессиям и координационную деятельность Комитета и вспомогательных органов в период между ежегодными сессиями на уровне государств-членов. |
Improving statistics and data collection on financing flows to sustainable forest management and related issues at all levels is essential for making systematic progress, and relevant mechanisms have to be strengthened in order to address data gaps and generate consistent and accurate data. |
Для обеспечения систематического прогресса крайне важно улучшить статистику и сбор данных об источниках финансирования неистощительного лесопользования и смежных вопросах на всех уровнях, а также укрепить соответствующие механизмы в целях устранения пробелов в данных и формирования массива сопоставимых и точных данных. |
Improving working conditions in both sectors, maintaining and creating labour-intensive jobs, and securing decent work for all people, and especially for the most excluded, are parts of this global challenge. |
В глобальном масштабе задача состоит в том, чтобы улучшить условия труда в обоих секторах, сохранить старые и создать новые трудоинтенсивные рабочие места и обеспечить достойные условия труда всем трудящимся, особенно принадлежащим к наиболее изолированным в социальном отношении слоям населения. |
(c) Improving and supporting agricultural extension services that will bring to the farmers the knowledge of new practices and crops and the information needed for improved integration of agricultural production across the continent. |
с) улучшить и расширить сельскохозяйственные консультативные услуги, позволяющие информировать фермеров о новой сельскохозяйственной практике и культурах и навыках, необходимых для более эффективной интеграции в сельскохозяйственном производстве по всему континенту; |
(a) Improving the understanding of spatial data infrastructure (SDI), starting with a translation of the Global Spatial Data Infrastructure (GSDI), implementation guide (so-called GSDI cookbook) into Spanish; |
а) улучшить понимание инфраструктур пространственных данных (ИПД), начав с перевода на испанский язык руководства по созданию Глобальной инфраструктуры пространственных данных (ГИПД) (так называемого «Справочника по ИПД»); |
What would it be like to be improving the human lot? |
Как можно улучшить судьбу людей? |
The Government is committed to improving those numbers. |
Правительство стремится улучшить эти цифры. |
Tea leaves have been effective in improving circulation... |
Чайные листья помогают улучшить кровообращение... |
The Multi-Sector Recovery Programme is a testament to the Government's commitment to improving the living conditions of displaced persons and ensuring their return. |
ГПВВЧ отражает стремление правительства улучшить условия жизни перемещенных лиц и обеспечить их возвращение. |
The Medical Mission has opted for a strategy for improving STD services by integrating STD/HIV management into its regular activities. |
Медицинская миссия выступает за такую стратегию, которая позволяет улучшить лечение ЗППП на основе интеграции профилактики ВИЧ/СПИД в своей регулярной деятельности. |
Improving the understanding of how to judge the quality of data and better identify what steps need to be taken to improve the quality and availability of data. |
Необходимо улучшить понимание того, как оценивать качество данных и более эффективно определять шаги, которые должны быть предприняты в целях повышения качества и доступности данных. |
Improving availability and access to HIV/AIDS services, including access to antiretroviral treatment, especially in rural and remote areas |
Чтобы повысить наличие более широких услуг по борьбе с ВИЧ/СПИДом и улучшить доступ к ним, включая доступ к антиретровирусной терапии, особенно в сельских и отдаленных зонах здоровья, предусмотрены следующие меры: |
Improving energy access for the 1.6 billion poor people without electricity and the 2.4 billion people lacking modern energy services for cooking and heating is crucial for achieving the Millennium Development Goals. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, чрезвычайно важно улучшить условия доступа к энергоресурсам для 1,6 миллиарда человек из малоимущих слоев населения, не пользующихся электричеством, и для 2,4 миллиарда человек, не имеющих современных энергоприборов для приготовления пищи и обогрева. |
Your aim is improving. |
Твоя цель - улучшить свои навыки. |
Improving the capacity of the Employment Agency, i.e. Employment Bureaus (the improvement of institutional capacity and raising the level of knowledge of employees with the goal to improve the quality of services provided to the category of more difficult to employ persons) |
укрепление потенциала Агентства занятости, т.е. Бюро занятости (повышение организационного потенциала и уровня знаний служащих, с тем чтобы улучшить качество услуг, оказываемых людям, которым труднее устроиться на работу); |
It had also been actively engaged in improving the economic situation of women by adopting poverty eradication strategies, promoting community empowerment and mobilization, establishing microcredit programmes and improving conditions for household workers. |
Оно также поставило перед собой цель улучшить экономическое положение женщин и приняло в этой связи стратегии борьбы с нищетой и меры по повышению ответственности и мобилизации усилий общин, созданию программ микрокредитования и улучшению положения лиц, работающих в качестве домашней прислуги. |
In 2018, Ragunan Zoo is predicted will has international standard, with hire experts to initial improving welfare of the animals, improving quality of the cages, and improving facilities for the visitors. |
Ожидается, что к 2018 году зоопарк будет иметь международные стандарты и новых экспертов, которые помогут улучшить благосостояние животных, качество клеток, а также создать дополнительные удобства для посетителей. |
What would it be like to be improving the human lot? |
Как можно улучшить судьбу людей? |
TeamWox Groupware has the possibility to consolidate the information about your clients in a single place thus improving the work of the whole company. |
Система групповой работы ТёамШох - это возможность сконцентрировать информацию о клиентах в одном месте и улучшить работу компании. |
The Ministry of Justice had been requested to elaborate a national action plan with a view to improving social protection and strengthening respect for human rights. |
Министерство юстиции должно разработать национальный план действий, с тем чтобы улучшить социальную защиту и укрепить уважение прав человека. |
The related departments of the State Council all formulated concrete measures and plans for improving their work in this regard. |
Постоянный комитет ВСНП направил этот доклад Государственному совету и соответствующим ведомствам, призвав их улучшить работу. |
Indeed, improving the situation of millions of food-insecure peasants cannot be done without them. |
Более того, улучшить положение миллионов крестьян, у которых отсутствует продовольственная безопасность, без участия их самих невозможно. |
Loans will focus more specifically on infrastructure development through enhanced public-private partnerships with a view to improving the investment climate in Africa. |
Кредиты будут направляться прежде всего на развитие инфраструктуры путем развития партнерств между государственным и частным секторами, с тем чтобы улучшить условия инвестирования в Африке. |