Hence the general difficulty of planning that forced developing countries to shift their priority from improving their economies to preserving them. |
Отсюда и тенденция к непредсказуемость, которая заставляет развивающиеся страны отказываться от приоритетной задачи улучшить свою экономику и сконцентрироваться на ее сохранение. |
The Committee, for its part, must consider ways of improving its consideration of the Commission's annual report. |
Комитет же, со своей стороны, должен подумать о том, как улучшить процесс рассмотрения годового доклада Комиссии. |
New neon lights were fitted in the closed block, improving the lighting of the living premises and thus living conditions. |
Закрытый блок оснащен новыми неоновыми лампами, что позволило улучшить освещенность жилых отсеков, а следовательно, и бытовые условия. |
The Atlas system was expected to assist in improving the accuracy of information on cash utilization and working capital requirements. |
Система «Атлас», как ожидается, поможет улучшить точность информации по расходованию денежных средств и потребностях в оборотных средствах. |
France is prepared to share our expertise and experience insofar as it can contribute to improving the coordination of our efforts. |
Франция готова поделиться своими знаниями и опытом, если это поможет улучшить координацию наших усилий. |
In December 2001, LED adopted the "Quality Certificate" that aims at improving services such as attendance. |
В декабре 2001 года ДТЗ принял "сертификат качества", призванный улучшить такой показатель, как уровень обслуживания. |
Women in this category feel stigmatized and have few options for improving their lives. |
Попавшие в эту категорию женщины чувствуют себя опозоренными, и перед ними открыто не так много вариантов улучшить свою жизнь. |
Organized workers can contribute significantly to improving the social conditions of people working for business and industry. |
Объединение трудящихся в организованную силу может существенно улучшить социальные условия жизни людей, работающих в деловом секторе и промышленности. |
Work was currently under way on modalities for improving that cooperation. |
В настоящее время ведется работа над тем, как улучшить это взаимодействие. |
He was committed to improving coordination and coherence between United Nations Headquarters entities in support of peacebuilding. |
Он готов улучшить координацию и взаимодействие между подразделениями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в рамках их деятельности в поддержку миростроительства. |
A strong organizational structure will undoubtedly better serve us in improving our work, particularly when it comes to results on the ground. |
Эффективная организационная структура, несомненно, поможет нам улучшить нашу работу, особенно когда дело касается результатов на местах. |
In addition, our cooperation policy is aimed chiefly at improving the living conditions of women and children in certain countries. |
Кроме того, наша политика сотрудничества направлена главным образом на то, чтобы улучшить условия жизни женщин и детей в некоторых странах. |
Thus, most socialist reforms eventually failed in terms of durably improving the functioning and performance of the economy. |
Таким образом, большинство социалистических реформ так и не смогли в долгосрочном плане улучшить функционирование и повысить эффективность работы экономики. |
Two coordination meetings and informal consultations between producer and consumer countries were organized, improving coordination between them. |
Были организованы два координационных совещания и неофициальные консультации между странами-производителями и странами-потребителями, что позволило улучшить координацию между ними. |
The Secretariat noted that the procurement of an Electronic Document Management System is currently underway, which would contribute to improving this aspect. |
Секретариат отметил, что в настоящее время закупается электронная система управ-ления документацией, использование которой позволит улучшить положение в этой области. |
The project should significantly contribute to improving and sharing knowledge about the diversity of European forests. |
Ожидается, что реализация этого проекта позволит значительно улучшить знания о разнообразии европейских лесов и будет способствовать обмену ими. |
Mongolia revised its tax regime with a view to improving the investment climate, by reducing the corporate tax rate. |
Налоговый режим пересмотрела Монголия, которая стремится улучшить условия для инвестиционной деятельности путем снижения ставки налога на доходы компаний. |
Previous independent assessments had recommended improving targeting to reach the poorest households. |
В предыдущих независимых оценках рекомендовалось улучшить методы адресной работы с беднейшими домашними хозяйствами. |
Furthermore, African migrant defence associations are in continuous contact with the authorities with a view to improving their situation. |
Кроме того, ассоциации защиты африканских мигрантов находятся в постоянном контакте с властями и стремятся улучшить положение этих людей. |
The Community Water Initiative implemented projects in support of local governance systems, improving the livelihoods of nearly 70,000 people. |
В рамках Инициативы по обеспечению водоснабжения общин осуществлялись проекты в целях оказания поддержки местным системам управления, в результате чего удалось улучшить условия жизни почти 70000 человек. |
It recommended improving police training at all levels of the police hierarchy. |
Он рекомендовал улучшить подготовку полицейских на всех уровнях. |
DCI recommended improving the juvenile justice system and ensuring juveniles the right to legal assistance. |
МДЗД рекомендовало улучшить систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и гарантировать несовершеннолетним право на юридическую помощь. |
The Paraguayan Government had received the recommendations of both mechanisms with great interest and was committed to progressively improving prison conditions. |
Правительство Парагвая с большим интересом изучает рекомендации обоих механизмов и намерено постепенно улучшить условия содержания в тюрьмах. |
It expressed its belief that the standing invitation to all special procedures would help Togo in improving the protection of human rights. |
Она выразила мнение, что направление постоянного приглашения мандатариям всех специальных процедур помогло бы Того улучшить защиту прав человека. |
Internationally, strengthening development aid, technology and investment flows; and improving global governance and coherence in trade, financial and monetary policies are necessary. |
На международном уровне необходимо увеличить потоки помощи в целях развития, технологий и инвестиций, а также улучшить глобальное управление и согласованность торговой, финансовой и денежно-кредитной политики. |