Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
In the longer term, Africa must, as a priority, commit itself to improving the living and working conditions of the diaspora in their countries of residence. В долгосрочном плане Африка должна в приоритетном порядке взять на себя обязательство улучшить условия жизни и труда членов диаспоры в странах их пребывания.
It is our sincere hope that that decisiveness with regard to improving the security situation will boost the thus far highly unsatisfactory pace in the return of refugees and internally displaced persons. Мы искренне надеемся на то, что такая целеустремленная решимость улучшить ситуацию с безопасностью позволит ускорить пока что совершенно неудовлетворительный темп возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The programme of work proposed by the workshop is divided into three phases, starting with data acquisition and processing, moving on to analysis, and culminating in the production of a geological model with the stated aim of improving resource assessment. Предложенная на практикуме программа работы разбита на три этапа: сначала идет сбор и обработка данных, затем - их анализ, а завершается это построением геологической модели, заявленная цель которой - улучшить оценку ресурсов.
In many cases, workers have hands-on experience with sustainability issues and have practical ideas for innovations and improving existing practices, such as those relating to saving water or reducing pollution. Трудящиеся зачастую обладают практическим опытом устойчивого использования ресурсов и конкретными идеями относительно того, как можно обновить и улучшить существующую практику, например в целях экономии воды или уменьшения загрязнения.
A reduction in energy imports based on renewable energy generation, or on increased energy efficiency and conservation measures, could contribute significantly to improving the economic and environmental situation of small island developing States. Сокращение импорта энергоносителей благодаря переходу на возобновляемые источники энергии или принятию мер, направленных на повышение энергоэффективности и энергосбережение, позволяет существенно улучшить экономическое положение и экологическую обстановку в малых островных развивающихся государствах.
These will assist in further improving performance in accordance with the baseline operational standards that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are seeking to establish. Это поможет еще больше улучшить работу в соответствии с базовыми оперативными стандартами, которые стремятся установить Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки.
In October, new registers were distributed on a pilot basis to several tribunals for the registration and filing of criminal cases with a view to improving their case-tracking capacity. В октябре несколько судов были снабжены новыми реестрами для регистрации и хранения уголовных дел, с тем чтобы улучшить их судопроизводство.
In general, research and data collection on older persons in developing countries remains limited, although there have been some recent commitments to improving data collection. В целом же масштабы исследовательской работы и сбора данных о положении пожилых людей в развивающихся странах по-прежнему ограничены, хотя в последнее время не раз звучали обещания улучшить практику сбора данных.
However, we are wholeheartedly disappointed about the apparent resistance to improving many other aspects of Council's working methods that we believe will further lead to increased transparency, inclusiveness and the legitimacy of its proceedings. Тем не менее мы глубоко разочарованы очевидным сопротивлением попыткам улучшить многие другие аспекты методов работы Совета, которые, как нам кажется, в дальнейшем приведут к повышению уровня транспарентности, всеохватности и легитимности его деятельности.
I also take this opportunity to commend the Secretary-General and his staff for their continued dedication in overseeing the ongoing efforts for improving the working methods of the Organization and its interaction with Member States. Кроме того, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы высоко оценить непрестанную приверженность Генерального секретаря и его коллег делу руководства усилиями, которые прилагаются с тем, чтобы улучшить методы работы Организации и ее взаимодействие с государствами-членами.
Some elements proposed include revitalizing regular committees to improve monitoring of measures; improving oversight of regional trade agreements; and adopting an omnibus legal instrument to cover least developed countries' preferences. В частности, предлагалось подключить к работе на регулярной основе комитеты по оживлению деятельности по совершенствованию механизма мониторинга осуществляемых мер; улучшить надзор за региональными торговыми соглашениями; и принять всеобъемлющий правовой документ, учитывающий интересы наименее развитых стран.
Italy pointed out that the first line of the ATP read "DESIROUS of improving the conditions of preservation of the quality of perishable foodstuffs...". Италия указала, что первая строка СПС гласит: "желая улучшить условия сохранения качества скоропортящихся пищевых продуктов...".
Day-to-day practice demonstrates that it is necessary to constantly evaluate the applicability of the legal framework, which is important for the work of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and to consider drafting new amendments with the aim of improving predictability and efficiency of criminal regulations. Повседневная практика свидетельствует о необходимости постоянно оценивать применимость правовой основы, которая важна для деятельности Прокуратуры Боснии и Герцеговины, и готовить новые поправки, имея в виду улучшить предсказуемость и эффективность постановлений в области уголовного права.
Achieving that vision would require enhancing the role of the Peacebuilding Support Office, improving its cooperation with the Commission and reviewing its administrative structure to ensure that it had adequate permanent posts to discharge its mission. Для достижения этих целей понадобится укрепить роль Управления по поддержке миростроительства, улучшить его сотрудничество с Комиссией и провести обзор его административной структуры для обеспечения того, чтобы Управление располагало надлежащим числом постоянных должностей для выполнения возложенных на него обязанностей.
In the meantime, the Government has released a political and security strategy for Darfur, in which it commits to improving the situation on the ground. Между тем правительство обнародовало стратегию политических мер и мер в области безопасности в Дарфуре, в которой оно обещает улучшить положение на местах.
Based on the experience of the 2010 Symposium, the Steering Committee suggested several possibilities for improving the format and orientation of the Symposium in the future. На основе опыта проведения симпозиума ОПТОСОЗ 2010 Руководящий комитет отметил некоторые возможности, позволяющие улучшить формат и ориентацию симпозиума в будущем.
Regarding to the issue of timely reporting to the United Nations treaty bodies, the delegation stressed the Government's strong commitment to improving the quality of its reports to them. Что касается вопроса о своевременном представлении докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, то делегация подчеркнула, что правительство полно решимости улучшить качество представляемых им докладов.
Support the universal periodic review so that it becomes an effective mechanism for improving human rights situations on the ground. поддерживать проведение универсального периодического обзора, с тем чтобы он стал эффективным механизмом, способным улучшить положение в области прав человека на местах;
By improving farmers' financial literacy, the Initiative also seeks to lessen the risks of lending to smallholder agriculture, develop appropriate financial products for farmers and improve the performance of agricultural markets. Повышая финансовую грамотность фермеров, инициатива также имеет целью снизить риски кредитования мелкофермерских хозяйств, разработать соответствующие финансовые продукты для фермеров и улучшить показатели деятельности сельскохозяйственных рынков.
At the same time, the programme for the development of community-based rural tourism is designed to benefit disadvantaged areas by improving welfare and quality of life there and thus helping ensure that inhabitants enjoy equal opportunities. В этом отношении Программа развития туризма в сельских общинах представляет собой инструмент, призванный улучшить положение благополучных районов, повысить благосостояние и уровень жизни и тем самым обеспечить развитие местного населения на условиях равенства.
Depending on the domestic circumstances of each country, this may include enhancing the capacity to mobilize fiscal space and improving research and analytical capabilities to identify and quantify the impact of economic shocks on the most vulnerable. В зависимости от конкретных условий каждой страны для этого может потребоваться повысить способность мобилизовывать финансовые средства и улучшить исследовательский и аналитический потенциал, позволяющий определять и количественно оценивать последствия экономических потрясений для наиболее уязвимых слоев населения.
(a) Ongoing discussions with prospective sources of funds to replicate short courses for improving criminal justice systems targeting regions that have indicated interest; а) постоянный диалог с потенциальными источниками финансирования с целью нахождения средств для повторного проведения краткосрочных курсов, призванных улучшить системы уголовного правосудия в целевых регионах, которые проявили соответствующую заинтересованность;
Financial openness was expected to liberate countries from their own savings constraints, inter alia increasing the availability of credit to local consumers and enterprises, improving the mobilization and intermediation of domestic savings, and generally spurring investment and making it more efficient. Ожидалось, что финансовая открытость позволит странам избавиться от проблем, связанных с их собственными сбережениями, в частности увеличить доступность кредитов для местных потребителей и предприятий, улучшить мобилизацию внутренних сбережений и посреднические операции с ними, а также целом обеспечить наращивание инвестиций и повышение их эффективности.
That is one of many AIDS-specific interventions with broad potential for improving the health and welfare of families caring for children, whatever the cause of the vulnerability. Это одно из многих связанных со СПИДом мероприятий, которое может улучшить здоровье и благополучие семей, ухаживающих за детьми, вне зависимости от причины уязвимости.
In 2010, the Ethiopian Government's new policy for Eritrean refugees, which allows them to reside outside the camps, including in urban settings, if they are able to sustain themselves financially, holds the promise of facilitating integration and improving access to services. Принятая в 2010 году новая политика правительства Эфиопии в отношении беженцев из Эритреи, которая позволяет им селиться за пределами лагерей, в том числе в городах, при наличии у них возможности самостоятельно обеспечивать себя финансами, потенциально может способствовать интеграции и улучшить доступ к соответствующим услугам.