Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
They had noted the intensive legislative activity since the consideration of the second report, including amendments to the Constitution that had given substance to the rights enunciated in the Covenant, thereby improving the already commendable situation with regard to enjoyment of human rights in Iceland. Они отметили интенсивную законодательную деятельность, которая была проведена после рассмотрения второго доклада, включая поправки к Конституции, которые наполнили содержанием права, провозглашенные в Пакте, и таким образом позволили улучшить и без того заслуживающее одобрения положение с соблюдением прав человека в Исландии.
The MYFF helped to produce a marked improvement in data collection by, inter alia, establishing baselines for indicators; improving data analysis and reporting; and fostering the emergence of a monitoring culture within UNFPA. МРФ помогли существенно улучшить сбор данных благодаря, в частности, установлению базовых критериев для показателей; совершенствованию процесса анализа и представления данных; и формированию культуры контроля в ЮНФПА.
The Committee appreciates the efforts made to develop an overall concept, which in its view outlines a broad and useful framework for improving the efficiency and effectiveness of service delivery to field missions, and the better use of resources, including through the provision of common services. Комитет признает предпринятые значительные усилия по разработке общей концепции, которая, по его мнению, содержит набросок масштабной и полезной системы, способной повысить эффективность и результативность обслуживания полевых миссий и улучшить использование ресурсов, в том числе посредством совместного обслуживания.
France remains, of course, committed to improving the working methods of the Security Council in order to achieve even greater transparency and better interaction with non-Council members, without challenging the balance of power set out in the Charter. Конечно, Франция по-прежнему привержена улучшению методов работы Совета Безопасности, с тем чтобы повысить прозрачность и улучшить взаимодействие с государствами, не являющимися членами Совета, не ставя под угрозу соотношение сил, предусмотренное в Уставе.
In section III, "Serving Member States better", I offer recommendations on how the Secretariat may better serve Member States through fewer reports that are richer in content and shorter in length, and by improving the management of United Nations conferences and meetings. В разделе III «Улучшение обслуживания государств-членов» я предлагаю рекомендации в отношении того, как Секретариат мог бы улучшить обслуживание государств-членов за счет подготовки меньшего числа более содержательных и кратких докладов и управление проведением конференций и заседаний Организации Объединенных Наций.
New column Indicate year of last declaration if Nothing new to declare is proposed for improving the assessment of submitted CBMs by enabling (also electronic) links between the different annual declarations of a State Party. Предлагается новая колонка: "Если нет ничего нового для объявления, то указать год последнего объявления", с тем чтобы улучшить оценку представляемых МД, обеспечивая состыковки (в том числе электронные) между разными ежегодными объявлениями государства-участника.
Further, priority should be given to improving the staffing and training of the institutions (cf. below on training and technical assistance); Кроме того, в первоочередном порядке необходимо улучшить укомплектование этих органов и подготовку их сотрудников (см. ниже раздел о подготовке кадров и технической помощи);
In particular, the IPR suggested improving FDI-specific regulations, for instance by upgrading the investment code, and by enhancing the general investment climate in areas such as fiscal competitiveness, competition policy and administrative efficiency. В частности, в ОИП предлагается улучшить регулирующие положения по вопросам ПИИ, например, путем совершенствования инвестиционного кодекса и укрепления общего инвестиционного климата в таких областях, как налоговая конкурентоспособность, политика в сфере конкуренции и эффективность административного механизма.
The Spanish national strategy on nutrition, physical activity and obesity prevention came into effect in 2005 with the goal of improving nutrition and promoting physical activity, especially among children and adolescents. Национальная стратегия Испании по вопросам питания, физической активности и профилактики ожирения вступила в силу в 2005 году и ставит перед собой цель улучшить питание и способствовать повышению физической активности, особенно среди детей и подростков.
The Commission on Legal Empowerment of the Poor found that 4 billion people around the world are prevented from improving their lives and moving out of poverty because they are excluded from the rule of law. Комиссия по расширению юридических прав бедных слоев населения выяснила, что 4 миллиарда людей по всему миру лишены возможности улучшить свою жизнь и выйти из состояния нищеты, поскольку они исключены из сферы действия закона.
It is very difficult for women to access production linkages, and this translates into a results-based form of discrimination against women within the framework of initiatives that are supposed to help overcome disadvantageous production conditions as a means of improving rural women's social situations. Кроме того, на большие трудности наталкивается вовлечение женщин в производство из-за практической дискриминации женщин в инициативах, которые должны были бы дать возможность преодолеть трудности в сфере производства и тем самым улучшить социальное положение сельского женского населения.
The Government has plans for improving the education and health system in the country; for example, the Government hopes to open more educational institutions, including in camps for internally displaced persons (IDPs). Правительство планирует улучшить систему образования и медицинского обслуживания в стране; например, правительство надеется открыть новые учебные заведения, в том числе в лагерях для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
It observed that challenges remained with regard to freedom of religion and welcomed the visit by the Special Rapporteur on Freedom of Religion, expressing the hope that her report would assist the Government in improving the situation. Она подчеркнула остающиеся проблемы в области свободы религии, и с удовлетворением отметила визит Специального докладчика по вопросу о свободе религии, выразив надежду на то, что ее доклад поможет правительству улучшить положение.
None of the priority actions in itself and none of the goals taken in isolation would be capable of improving the situation of Mauritanian women. Работа только по одному из этих направлений и достижение только одной из этих целей не способны улучшить положение мавританских женщин.
Again, it was due to an external shock that the prices of commodities increased relative to manufactured goods; given the low elasticity of demand for these products, the revenues of the producers reached all-time highs, improving their external balances. И в данном случае цены на сырьевые товары выросли в сравнении с ценами на продукцию обрабатывающей промышленности под воздействием внешних потрясений; ввиду низкой эластичности спроса на эти товары доходы производителей достигли беспрецедентно высоких уровней, позволив им улучшить состояние своих внешних расчетов.
So far, we have not succeeded in improving statistical coverage of "weaker", mostly transition countries, who have poor statistical infrastructure and are often unable to provide even the basic data requested at the international level. На сегодняшний день нам пока не удалось улучшить статистику по "более слабым" странам, главным образом странам с переходной экономикой, которые не располагают эффективной статистической инфраструктурой и зачастую не имеют возможности представлять даже базовые данные, запрашиваемые на международном уровне.
Under the INPEC procedure entitled Assistance to highly vulnerable groups, strategies have been developed with a view to improving the quality of life of vulnerable population group members held in detention, through access to comprehensive care and to programmes of treatment within the detention centre. В рамках механизмов помощи особо уязвимым группам, созданных ИНПЕК, разрабатываются стратегии, позволяющие улучшить качество жизни уязвимого населения в период содержания в заключении на основе как оказания всестороннего содействия, так и охвата программами пенитенциарного режима.
With regard to EAs 3.4.1 and 3.4.2, the secretariat is exploring how to improve information sharing among the scientific bodies of the other Rio conventions with the aim of improving their coordination on scientific matters. Если говорить об ОД 3.4.1 и 3.4.2, то секретариат изучает вопрос о том, как улучшить обмен информацией между научными органами других рио-де-жанейрских конвенций в целях совершенствования координации их работы в научных вопросах.
Timor-Leste is fully aware of the relationship between nutrition and the different illnesses, including tuberculosis and, in this context, is making a specific effort to improve family diets, which, in turn, is directly dependent on improving the economic situation of the Timorese family. Тимор-Лешти в полной мере осознает, что многие заболевания, включая туберкулез, напрямую зависят от питания, и в этом контексте прилагает особые усилия к тому, чтобы улучшить рацион питания семей, что, в свою очередь, непосредственно связано с улучшением экономического положения тиморских жителей.
It recognized that improving the quality of education would improve the country situation overall and stimulate the economy, leading to stability and turning knowledge and innovation into the driving force of the economy. Оно признает, что повышение качества образования поможет улучшить ситуацию в стране в целом и стимулировать ее экономику, способствуя повышению стабильности и превращению знаний и инноваций в движущую силу экономики.
Countries need to improve their investment climates by removing regulatory barriers, promoting transparency, ensuring national treatment for all investors and improving the ease of starting, operating and disposing of businesses, as well as by establishing and maintaining a functioning and impartial judiciary. Странам необходимо улучшить свой инвестиционный климат, устранив регулятивные препятствия, поощряя прозрачность, обеспечивая национальный режим для всех инвесторов и облегчая открытие, эксплуатацию и реализацию предприятий, а также создавая дееспособную и беспристрастную судебную систему и обеспечивая ее функционирование.
Such efforts will include steps to meet the need to provide functional approaches to improving the flow of resources to those people whose lives are most closely affected by both climate change and biodiversity loss and whose futures stand to be most significantly improved through such efforts. Такие усилия будут включать в себя меры по удовлетворению потребности в функциональных подходах к совершенствованию схемы движения ресурсов в интересах тех людей, которые в наибольшей степени затронуты изменением климата и утратой биоразнообразия и чье будущее можно будет наиболее эффективно улучшить за счет таких усилий.
They found that such interventions increased productivity on 12.6 millions farms, with an average crop increase of 79 per cent, while improving the supply of critical environmental services. Они установили, что такие меры позволили повысить производительность на 12,6 млн. ферм, увеличив средние показатели урожайности на 79%, и позволили улучшить предоставление имеющих крайне важное значение экологических услуг.
The Government of Italy has proposed to improve the socio-economic situation of migrant workers by improving housing conditions and launching projects for the establishment of vocational training centres for migrants, as well as other projects to improve the integration of immigrants in southern Italy. Правительство Италии предложило улучшить социально-экономическое положение трудящихся-мигрантов путем улучшения жилищных условий и осуществления проектов по созданию центров профессиональной подготовки для мигрантов, а также других проектов по улучшению интеграции иммигрантов в Южной Италии.
This programme is helping to improve people's health and nutrition by improving the living standards of pregnant women and nursing mothers and children under 2 years of age, by helping to spread the consumption of iodized salt and by building the capacity of health care institutions. Эта программа помогает улучшить здоровье и питание населения, повышая уровень жизни беременных женщин, кормящих матерей и детей младше 2 лет, поощряя потребление йодированной соли и укрепляя потенциал учреждений здравоохранения.