Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
This programme aims at stabilizing and improving the condition of multi-storey houses which have been classified as "first-class earthquake risk" and therefore constitute a public danger. Эта программа имеет своей целью стабилизировать и улучшить состояние многоэтажных зданий, которые были отнесены к категории домов, подверженных "наиболее высокому сейсмическому риску", и которые, следовательно, представляют собой опасность для населения.
Renewable energy technologies also offer opportunities for improving access to energy in rural and remote areas where widely dispersed populations render grid connection too expensive. Технологии использования возобновляемых источников энергии также позволяют улучшить доступ к электроэнергии в сельских и отдаленных районах, - там, где низкая плотность населения делает стоимость проектов по объединению энергосистем слишком высокой.
The alterations to improve physical accessibility were designed by professional design firms to include ways of making the galleries of the Chambers accessible, improving circulation for mobility-impaired staff and providing ramps (rather than lifts) to podiums. Профессиональные конструкторские компании разработали изменения, позволяющие улучшить физическую доступность, с тем чтобы сделать галереи залов заседаний доступными, улучшить возможности для передвижения сотрудников, которые не могут передвигаться самостоятельно, и установить пандусы (вместо подъемных устройств) на подиумы.
It was holding itself to the goal of improving the gender balance within the Bank itself, where women already now constituted about 31 per cent of the advanced professional staff. Он ставит своей задачей улучшить соотношение мужского и женского персонала; уже сегодня женщины занимают 31 процент руководящих должностей.
That project, which focused on improving the diet of malnourished children and at the same time sought to provide employment for some of the poorest people, was intended to serve as a foundation for a true national food-security strategy. Этот проект, преследующий цель улучшить питание голодающих детей, позволит заложить основы подлинной национальной стратегии продовольственной безопасности, а также создать рабочие места для наиболее бедных.
In addition to improving the fuel supply to the regions, this initiative will also save some 500 billion roubles that would otherwise be spent on transporting coal from elsewhere. Это позволит не только улучшить топливоснабжение регионов, но и сэкономить на транспортировке завозных углей около 500 млрд. рублей.
Soon after his appointment, the new Prime Minister, the Hon. Kevin Rudd MP, demonstrated his commitment to the principles of equality and non-discrimination and to improving the lives of Australian women. Вскоре после своего назначения новый премьер-министр Кевин Радд продемонстрировал свою приверженность принципам равенства и недискриминации и свое стремление улучшить жизнь австралийских женщин.
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without access to basic services, meaning that the poor and vulnerable are unable to lead decent and dignified lives and face great difficulties in improving their situations. Вне зависимости от причин это означает, что неимущие слои населения оказываются лишенными возможности жить достойной жизнью и сталкиваются с большими трудностями, желая улучшить свое положение.
Such campaigns may expose risks taken by offenders, contribute to improving compliance rates and incentivize participation in leniency schemes. Такие кампании позволяют обратить внимание правонарушителей на риски, улучшить ситуацию с соблюдением требований и стимулировать к участию в программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество.
Thus, UNOPS could improve its liquidity by improving its procedures to liquidate the inter-fund balance with UNDP in a timely manner. Таким образом, ЮНОПС может улучшить свою ликвидность, если оно будет применять более совершенные процедуры, позволяющие оперативно погашать остатки по межфондовым операциям с ПРООН.
While members of the United Nations Development Group were pursuing results-based approaches and multi-year funding frameworks and were improving the management of their respective organizations, the issue of resources remained unresolved; it deserved priority consideration. Члены ГООНВР применяют подход, ориентированный на достижение конкретных результатов, и многолетние рамки финансирования, что позволило улучшить управление ресурсами.
Accordingly, authorities were seeking to enlist the assistance of various civil society organizations in the hope of obtaining suggestions for improving the situation that could be incorporated into the proposed legislation. С этой целью власти обратились за помощью к различным организациям гражданского общества, стремясь включить в него предложения, способные улучшить ситуацию.
This treatment has a very de-stressing effect, and helps with improving blood circulation, and getting rid of certain types of headaches and migraines. Эта терапия эффективно избавляет от стресса, помогает улучшить кровообращение и избавляет от некоторых видов головных болей и мигрени.
A singularly innovative piece of technological design, Huber is not only a radically innovative apparatus for the muscles, but also a marvelous machine for improving the posture. Huber - это не только тренажер принципиально нового типа, это еще и прекрасный способ улучшить осанку.
Reprogenetics, by contrast, is concerned with the question of what genes an individual child will receive, not with the vague, unscientific goal of improving a society's gene pool. Репродуктивная генетика, напротив, занимается вопросом о том, какие гены получит отдельный ребенок, и не ставит перед собой туманной и антинаучной цели улучшить генофонд общества.
Fearing popular rejection, the HNP leadership decided to wait until more commissaires with a civilian background completed their training, thereby improving the military/civilian ratio. Опасаясь отрицательной реакции общественности, руководство ГНП приняло решение дождаться выпуска новых комиссаров из числа гражданских лиц и тем самым улучшить соотношение военного/гражданского персонала.
Although positive results had been achieved, his country had found it necessary to focus particularly on the manufacturing sector, which had been in need of diversification, thereby increasing productivity and improving the quality of its output. Несмотря на достигнутые положительные результаты Тунис должен внимательно следить за положением в промышленном секторе, которому надлежит диверсифицироваться, повысить свой потенциал и улучшить качество своих товаров.
It has also committed itself to improving the monitoring over the land borders to prevent unauthorized flows of weapons, munitions and personnel into the country. Оно обещало улучшить контроль за сухопутными границами, чтобы остановить несанкционированное поступление в страну оружия и боеприпасов и не допустить проникновения в нее боевиков.
It followed that vigilance would be necessary to ensure that such a tool, which had the potential to assist States in improving the human rights situation in their territory, could not be used in a manner that undermined the work of the treaty bodies. Поэтому нужно следить, чтобы этот инструмент, который может помочь государствам улучшить положение в области прав человека на их территории, не мог использоваться таким путем, при котором деятельность договорных органов станет ослабевать.
The statement warned that the Park Geun Hye group will have to pay a dear price for scuppering the hard-won opportunity of improving the north-south relations and trampling down the compatriots' desire for reunification by making a mockery of the DPRK's good faith and challenging it. Заявление предупреждает, что клика Пак Кын Хе должна будет дорого заплатить за то, что она загубила завоеванную с большим трудом возможность улучшить отношения между севером и югом и растоптала стремление своих соотечественников к воссоединению, насмехаясь над добросовестностью КНДР и ставя ее под сомнение.
The Government was committed to improving access to affordable housing through legal and policy frameworks, which had increased the number of prototype housing units constructed by 151.17 per cent between 2011 and 2012. Правительство демонстрирует стремление улучшить доступ к дешевому жилью, опираясь на законодательные и стратегические механизмы, что позволило увеличить в период 2011-2012 годов число построенных типовых жилищных единиц на 151,17%.
There is tension, no doubt, between maintaining indigenous identity on one hand and improving economic conditions on the other hand. Не вызывает сомнений тот факт, что нелегко сохранить самобытность коренных народов, с одной стороны, и улучшить экономические условия, с другой стороны.
There were encouraging signs that inter-agency and field-level coordination was progressing well, but simpler programming procedures should be sought with the aim of improving services to recipient countries and enhancing their capacities to manage programmes and projects. Есть обнадеживающие признаки того, что координация между ведомствами и на местном уровне улучшается, однако пока сохраняется потребность в упрощении процедур разработки программ, которое поможет улучшить систему предоставления услуг странам-получателям и расширить их возможности по управлению программами и проектами.
Its resources have helped to train new generations of doctors, nurses, and technicians, while dramatically improving the overall quality of maternal and child health. В том числе и благодаря его вкладу удалось обучить новое поколение докторов, медсестер и технических специалистов, а также существенно улучшить качество медицинского обслуживания беременных и детей.
It is essential to enhance the quantity and quality of information about the real situation of indigenous peoples and communities, with a view to improving social policies that target them. Необходимо улучшить сбор качественной и количественной информации о реальном положении народов и общин коренного населения, с тем чтобы ориентировать социальную политику на лучший учет интересов этих народов.