PricewaterhouseCoopers' (PwC) Performance Improvement offering helps you attain increased performance by improving the efficiency and effectiveness of your company's key business operations. |
Отдел по управлению эффективностью бизнеса PricewaterhouseCoopers поможет вам улучшить результаты деятельности посредством повышения эффективности и оперативности основных направлений вашего бизнеса. |
Despite the differences in countries' situations, there was considerable scope for bilateral and multilateral international cooperation with a view to enhancing competitivity, improving living standards and contributing to environmental protection. |
Несмотря на различия в исходных условиях, существует целый ряд направлений для двустороннего и многостороннего сотрудничества, способного повысить конкурентоспособность, поднять уровень жизни и улучшить охрану окружающей среды. |
Those programmes have also provided assistance for improving infrastructure at some of the country's most remote border posts, in order to improve living conditions and increase control of the border. |
По линии этих программ также была оказана помощь в совершенствовании инфраструктуры некоторых наиболее удаленных погранзастав, что должно улучшить условия жизни пограничников и повысить эффективность контроля государственной границы. |
Some Parties recommended further improving the PRAIS portal in order to address some technical issues that occurred during the current reporting exercise, increase the user-friendliness of the platform and language accessibility. |
Некоторые Стороны рекомендовали продолжать совершенствовать портал СОРОО, с тем чтобы решить ряд технических проблем, возникших в ходе нынешнего цикла отчетности, повысить удобство платформы для пользователей и улучшить ее доступность в плане языков. |
The trend towards increased official development assistance means that the energy that went into improving both the funding situation and positioning of the Organization must now be matched by an enhanced capacity to implement and deliver on its commitments in support of programme countries. |
Тенденция к увеличению объема официальной помощи в целях развития означает, что в настоящее время наряду с усилиями, предпринимаемыми с целью как улучшить финансовое положение организации, так и повысить ее направляющую роль, необходимо расширять ее возможности выполнять свои обязательства в поддержку охватываемых программами стран. |
Finally, as already noted, State-owned enterprises are often established and operated for reasons other than profit, whether it be the promotion of employment, improving the distribution of income or stimulating development in individual industries or regions. |
И наконец, как уже отмечалось, государственные предприятия часто создаются и функционируют по причинам, не имеющим ничего общего с получением прибыли, когда ставится цель обеспечить занятость, улучшить распределение дохода или стимулировать развитие в отдельных отраслях или регионах. |
It is an outrageous violation of the DPRK-United States Agreed Framework on putting an end to the long-standing hostile relations between the two countries and improving the relations between them. |
Оно является вопиющим нарушением Рамочной договоренности между КНДР и Соединенными Штатами, призванной положить конец длительному периоду враждебных отношений между двумя странами и улучшить отношения между ними. |
Finally, his Government would like to reassert its undertaking to fulfil its financial obligations towards the Organization and would support any reasonable and effective measures which the Conference might adopt to guarantee the commitment of Member States to improving UNIDO's financial position. |
В заключение его правительство вновь заяв-ляет о решимости выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией и будет под-держивать любые разумные и эффективные меры, которые Конференция примет для того, чтобы обязать государства-члены улучшить финансовое положение ЮНИДО. |
My predecessor had put in place useful guidance in this regard, notably through the introduction in October 2006 of a number of measures for improving geographic diversity in the Office. |
Верховный комиссар далее отмечает, что"... все должны подключиться к работе по поиску квалифицированных внешних кандидатов из стран и регионов, представленность которых в УВКПЧ следует улучшить". |
While the consensus was far from a perfect conclusion to the deliberations, it represented the best possible compromise that could be reached in the interest of improving the regular budget burden-sharing structure by making it more equitable, a major concern for his delegation. |
Хотя достигнутый не переговорах консенсус далеко не идеален, речь идет о наилучшем компромиссном решении, которое может быть выработано, с тем чтобы улучшить структуру распределения расходов по регулярному бюджету и сделать ее более справедливой, что, по мнению его делегации, очень важно. |
Since September 2000, the Environment and Natural Resources Service has been cooperating with ESRI on the development of a spatial information networking concept aiming at improving the access to and exchange of geographical and thematic databases using Internet capabilities. |
Начиная с сентября 2000 года Служба окружающей среды и природных ресурсов сотрудничает с ЭСРИ в связи с разработкой концеп-ции сетей пространственной информации, призван-ной расширить доступ к географическим и темати-ческим базам данных с использованием возмож-ностей Интернет, а также улучшить обмен такими базами данных. |
By providing land, tax and similar advantages, the Government also encourages developers to refurbish old and hazardous buildings, thereby improving the living environment of people on low incomes. |
Предоставляя землю, а также налоговые и другие льготы, правительство стимулирует застройщиков к проведению реконструкции старых зданий и домов, находящихся в аварийном состоянии, что позволяет улучшить условия жизни малоимущих слоев населения. |
He welcomed the global forum activities designed to promote an understanding of the industrial development process and disseminate information on industry-related issues. Such activities should be made more results-oriented with a view to improving the technical cooperation programme. |
Положительно оценивая деятельность ЮНИДО в качестве глобального форума, направленную на более глубокое понимание процесса промышленного развития и распространение информации в области промышленности, оратор заявляет, что такие меро-приятия следует в большей степени ориентировать на конечные результаты, с тем чтобы улучшить программу технического сотрудничества. |
The women's groups work together with the Forestry Services in improving sources of income using environmental resources, such as looking for and planting lemongrass or other plants. |
Группы женщин в сотрудничестве со службами лесного хозяйства стремятся улучшить источники дохода, используя природные ресурсы, например сажая лимонное сорго или другие растения и ухаживая за ними. |
Through all of its activities, Kids Can Free the Children works to advance the United Nations goal of improving the lives of poor people, conquering hunger, disease and illiteracy and encouraging respect for each other's rights and freedoms. |
Посредством всей своей деятельности организация «Дети способны дать свободу своим сверстникам» способствует достижению поставленной Организацией Объединенных Наций цели улучшить жизнь бедных людей, побороть голод, болезни и неграмотность и поощрять уважение прав и свобод друг друга. |
The report asserted that improving the mix of available agricultural technologies and strengthening the innovation capabilities of smallholder farmers were necessary in order for the first Millennium Development Goal - the eradication of extreme hunger and poverty - to be achieved. |
В докладе указывается, что для достижения первой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия, - искоренения голода и крайней нищеты - необходимо улучшить арсенал имеющихся сельскохозяйственных технологий и укрепить инновационный потенциал мелких фермеров. |
While some refugees indeed succeed in improving their lot by such movement, the situation awaiting those who move to cities is, however, frequently harsh and unwelcoming, and the search for solutions often elusive. |
Если некоторым беженцам благодаря этому действительно удается улучшить свою жизнь, другие по прибытии в города часто попадают в тяжелую и враждебную среду и поиск решения для них зачастую представляет собой трудноразрешимую задачу. |
The review should include the Land Reform Act as it relates to sharecropping and leasing practices, with a view to improving the situation of tenant farmers. |
В ходе такого обзора необходимо рассмотреть Закон о земельной реформе, так как в нем регулируются вопросы долевой аренды и аренды инвентаря, что позволит улучшить положение арендаторов. |
Radio-equipped vehicles and office equipment were provided to provincial police stations, improving logistical support and the presence of the police in rural areas. |
Полицейские управления в провинциях получили снабженные радиоаппаратурой транспортные средства и оргтехнику, что позволило улучшить их материально-техническую базу и укрепить присутствие полиции в сельских районах. |
The work on big data should contribute to the adoption of best practices for improving the monitoring of the new sustainable development goals under the post-2015 development agenda. |
Работа над вопросами использования больших данных должна способствовать применению передовой практики, позволяющей улучшить контроль за достижением новых целей в области устойчивого развития в рамках программы развития на период после 2015 года. |
In 2004, UNRISD launched a new series of Research and Policy Briefs with the aim of improving the quality of development dialogue. |
В 2004 году ЮНРИСД приступил к выпуску новой серии кратких информационных документов по вопросам исследований и политики, которая призвана улучшить качественную сторону диалога по вопросам развития. |
In response to a PCB request for improving results-based management and accountability, the 2008-2009 UBW includes a performance monitoring and evaluation framework, which was approved by the PCB in December 2007. |
В соответствии с поручением ПКС улучшить управление, ориентированное на конечные результаты, и подотчетность, в сводный бюджет и план работы на 2008 - 2009 годы включена контрольная таблица мониторинга и оценки работы, утвержденная ПКС в декабре 2007 года. |
At the same time, macroeconomic stabilization and structural adjustment programmes combined with trade liberalization, though demanding in terms of social effort, had proved capable of contributing to the improvement of developing economies by controlling and reducing inflation and improving the general productivity of the economy. |
Одновременно благодаря макроэкономической стабилизации и осу-ществлению программ структурной перестройки, а также либерализации торговли, хотя для этого потре-бовались усилия всего общества, оказалось возможным улучшить экономику развивающихся стран путем уста-новления контроля над инфляцией и ее сокращения и путем повышения общей производительности. |
Energy poverty among developing countries being a serious problem, improving access to energy to reduce poverty and create productive activities that were sources of employment and income must be tackled by global action. |
Поскольку в развивающихся странах остро стоит проблема нехватки энерго-ресурсов, необходимо принять меры общемирового масштаба, с тем чтобы улучшить доступ к источникам энергии для борьбы с нищетой и развития производственных видов деятельности, которые обеспечивают занятость и доходы населения. |
Correcting the distortionary effects of inefficient incentive policies through proper regulations and land-use policies will improve forest use and reforestation, but improving market and price policies raises some difficult questions. |
Улучшить лесопользование и восстановление лесов можно за счет ликвидации пагубных последствий неэффективной политики стимулирования при помощи надлежащих нормативных актов и политики в области землепользования. |