Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
The Oslo Group and the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics are working on this and, together with the Statistics Division, they are preparing the new international recommendations for energy statistics and the forthcoming Energy Statistics Compilers Manual, with a view to improving official energy statistics. Группа, сформированная в Осло, и Межсекретариатская рабочая группа по статистике энергетики осуществляют свою деятельность именно в этой области, и совместно со Статистическим отделом она готовит новые международные рекомендации в отношении статистики энергетики и пособие для составителей статистики энергетики, руководствуясь целью улучшить официальную статистику энергетики.
She looked forward to engaging in a constructive dialogue with all States with a view to improving the situation of all human rights defenders and drew their attention to the 10 messages annexed to her report, aimed at raising awareness of the action of human rights defenders. В своем стремлении улучшить положение всех правозащитников она намерена установить конструктивный диалог со всеми государствами-членами и обращает их внимание на десять тезисов, содержащихся в приложении к ее докладу и имеющих целью содействовать большей осведомленности о деятельности правозащитников.
Following the preliminary visit to Malawi by a UNIDO mission in July 2007, it was confident that UNIDO activities would contribute greatly to improving the country's productive capacity, and that the SADC Upgrading and Modernization Programme would enhance the productive capacity of countries of the region. После предварительного ознакомления с ситуацией в Малави в июне 2007 года миссия ЮНИДО пришла к выводу, что деятельность ЮНИДО может в значительной степени улучшить производственный потенциал страны и что разработанная ЮАСР Программа технического перевооружения и модернизации позволит увеличить производственный потенциал стран региона.
With regard to education, Japan emphasizes the importance of improving both the quality and quantity of basic education as well as of developing a well balanced and holistic education system, including secondary, higher and technical and vocational education and training. Что касается образования, то Япония считает необходимым улучшить качество базового образования и расширить его охват, а также создать хорошо сбалансированную и целостную систему образования, в том числе среднего, высшего, технического и профессионального образования и подготовки.
Recruitment of immigrants in the social sector was also identified as an important means of improving services to immigrants, and local governments were urged to improve counselling services for immigrants. Было также отмечено, что важным шагом в направлении улучшения обслуживания иммигрантов является найм иммигрантов для работы в социальном секторе; местным органам власти было рекомендовано улучшить работу служб консультирования для иммигрантов.
This agreement was improved in 2008, with the signing of the "Revision Protocol", in which a criterion for the assessment of the flow regime was included, improving their time allocation, contemplating not only an annual regime, but also a seasonal regime. В 2008 году в это соглашение были внесены поправки и был подписан "Протокол о пересмотре", в который был включен критерий оценки режима стока, позволяющий улучшить его распределение во времени и учитывающий не только ежегодный режим стока, но и сезонные колебания режима стока.
The United Nations Joint Staff Pension Fund's administration of disability benefits is efficient and well controlled and promotes compliance with relevant regulations and rules, but can be enhanced by improving management reporting and data quality controls Хотя Фонд эффективно и под строгим контролем осуществляет выплату пособий по нетрудоспособности, соблюдая при этом соответствующие положения и правила, этот процесс можно улучшить посредством укрепления управленческих механизмов отчетности и контроля за качеством
(a) Improve housing and living conditions in residential areas that are currently racially segregated by facilitating the renovation of existing housing complexes and improving their infrastructures, access to services and employment opportunities; а) улучшить жилищные условия и условия жизни в районах, население которых сегрегировано в настоящее время по расовому признаку, путем содействия ремонту существующего жилого фонда и развитию инфраструктуры, расширения доступа населения к услугам и занятости;
The aim of the project is to develop and enhance programme and project cycle management capacity and skills with a view to improving the quality of programme and project design, monitoring and management so that UNODC works more efficiently. Целью данного проекта является наращивание потенциала и повышение квалификации в области управления проектным и программным циклом в расчете улучшить качество разработки, мониторинга и управления программами и проектами, с тем чтобы повысить эффективность деятельности ЮНОДК.
Another of Manitoba's recent initiative is the First Peoples Economic Growth Fund Inc., intended to improve the general economic well being of First Nations peoples by encouraging, promoting, developing and assisting in improving business and economic opportunities for Manitoba First Nation Bands and their members. В числе недавних инициатив в провинции Манитоба - создание Фонда экономического роста представителей "первых наций", призванного улучшить экономическое благосостояние коренных народов путем поощрения, поддержки, развития объединений "первых наций" Манитобы и их членов и оказания содействия в расширении их деловых и экономических возможностей.
(c) Infrastructures (roads, electricity, drinking water, schools, health centres, etc.) have been improved in rural areas, thereby improving the population's standard of living. с) были осуществлены работы по совершенствованию объектов инфраструктуры (дорог, объектов электро- и водоснабжения, школ, медицинских учреждений и т.д.) в сельских районах, что позволило улучшить условия жизни населения.
On the occasion of the high-level segment of the Economic and Social Council, the Secretary-General had noted that social development was crucial not only for improving the human condition but also for enhancing economic efficiency and strengthening political democracy. Напоминая, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подчеркнул в ходе обсуждения на этапе высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете, что социальное развитие имеет первостепенное значение, поскольку оно позволяет не только улучшить условия жизни людей, но и повысить эффективность экономики и
Launched in October 1998, the Strategy's aims include that by 2002 New Zealand schools will be demonstrating that they are improving learning outcomes for students by using ICT, and developing partnerships with their communities to enhance access to learning through ICT; Внедренная в октябре 1998 года эта стратегия направлена на то, чтобы к 2002 году школы Новой Зеландии смогли улучшить результаты обучения учащихся с помощью ИКТ и укрепить сотрудничество со своими общинами по расширению доступа к обучению с помощью ИКТ;
(c) Simplify, streamline and facilitate the process of birth registration by removing all financial and administrative barriers associated with the process and improving services, including availability and access to birth registry services for parents and guardians; с) упростить, упорядочить и сделать более удобным процесс регистрации рождений путем устранения всех связанных с ним финансовых и административных барьеров, а также улучшить обслуживание населения в этой области, в том числе обеспечить наличие и доступность для родителей и опекунов служб регистрации рождений;
Strengthen efforts to fill the existing gaps and accept the recommendations to draw up and implement a national human rights strategy with the aim of improving the overall human rights situation in the country (Bosnia and Herzegovina); активизировать усилия по ликвидации имеющихся пробелов и принять рекомендации по разработке и реализации национальной стратегии по правам человека с целью улучшить общее положение в области прав человека в стране (Босния и Герцеговина);
THE CONTRACTING PARTIES, DESIROUS of improving the conditions of preservation of the quality of perishable foodstuffs during their carriage, particularly in international trade, CONSIDERING that the improvement of those conditions is likely to promote the expansion of trade in perishable foodstuffs, HAVE AGREED as follows: ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ, ЖЕЛАЯ улучшить условия сохранения качества скоропортящихся пищевых продуктов во время их перевозки, в частности в рамках международной торговли, СЧИТАЯ, что улучшение условий сохранности этих продуктов может способствовать развитию торговли ими, СОГЛАСИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:
95.27. Establish adequate mechanisms to identify potential asylum-seekers in border procedures; undertake measures aimed at avoiding prolongation of administrative detention of asylum-seekers and at improving the living conditions and treatment of asylum-seekers and refugees (Brazil); 95.28. 95.27 создать надлежащие механизмы для выявления потенциальных просителей убежища в рамках процедур пограничного контроля; принять меры, позволяющие избежать продления сроков административного задержания просителей убежища и улучшить условия жизни и обращение с просителями убежища и беженцами (Бразилия);
Improving the situation of children affected by armed conflict was vital. Что касается детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, то для Европейского союза особенно важно улучшить существующую ситуацию.
Improving the geographic distribution in the composition of the Secretariat was also important. Также важно улучшить географическое распределение состава Секретариата.
It noted the constant challenges that existed for both Colombia and itself, and welcomed the Government's commitment to improving the human rights of its citizens and the openness and cooperation shown to treaty bodies, mandate holders and to the Council and its various bodies generally. Она отметила трудности, с которыми постоянно сталкивается Колумбия и сталкивается сама Гватемала, и приветствовала обязательство правительства улучшить положение в области прав человека своих граждан, а также открытость и готовность к сотрудничеству с договорными органами, мандатариями и Советом и его различными органами в целом.
(b) Considerable challenges, however, need to be addressed, such as improving the administration of justice in cases involving offences related to racism, xenophobia and other forms of discrimination, for which the country is investing effort and resources to reform the judicial system; Ь) еще предстоит решить много серьезных проблем, например, улучшить эффективность системы отправления правосудия при рассмотрении преступлений, связанных с расизмом, ксенофобией и другими формами дискриминации, в свете чего страна направляет необходимые усилия и ресурсы на реформу данной системы;
At that previous meeting, a panel of the world's leading economic thinkers was challenged to answer this question: if an extra $50 billion were spent improving the state of the world, how could the money be allocated to achieve the most good possible? На той предыдущей встрече группу всемирных ведущих экономических мыслителей попросили ответить на такой вопрос: если бы выделили дополнительные $50 миллиардов на то, чтобы улучшить положение в мире, как можно было бы распределить деньги, чтобы достичь как можно больше хороших результатов?
(a) Enhance the measures undertaken to combat all forms of bullying and harassment, such as improving the capacity of teachers and all those working at schools and students to accept diversity at school and improve their conflict resolution skills; а) расширить принимаемые меры по борьбе со всеми видами издевательств и домогательств, в частности помочь учителям, всем работающим в школах лицам и учащимся принять факт наличия разнообразия в школах, а также улучшить их навыки разрешения конфликтных ситуаций;
We reaffirm sports, physical education and recreation as fundamental elements of transformation in improving the living conditions and physical and mental health of citizens, as well as in the processes of social inclusion and strengthening both individual and collective self-esteem and national identity. вновь подтверждаем значение спорта, физического воспитания и отдыха как основных элементов преобразований, призванных улучшить условия жизни граждан, их физическое и психическое здоровье, а также процессов социальной интеграции, индивидуального и коллективного самоуважения и национальной самобытности;
It is meant to improve the education of the Roma by increasing the number of them who complete their schooling, increasing attendance and improving their results, and allowing them to conduct their education in secondary and higher-level schools Она призвана улучшить образование цыган путем увеличения числа окончивших школу, повышения посещаемости и улучшения результатов учебы, а также путем предоставления им возможности получать образование в средней школе и учебных заведениях более высоких ступеней.