Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
In its evaluation of UN-Habitat, the Office recommended narrowing the focus of the programme and improving the management of some of its activities. В своем докладе об оценке деятельности ООН-Хабитат Управление рекомендовало сделать программу более целенаправленной и улучшить механизм управления определенными видами ее деятельности.
Some charitable associations also engage in adult education activities in which they organize vocational training courses to teach women and girls various handicraft and computer skills with a view to improving their socio-economic conditions. Некоторые благотворительные ассоциации также участвуют в мероприятиях по образованию взрослых, в рамках которых они организуют курсы профессиональной подготовки с целью обучения женщин и девушек различным ремеслам и компьютерной грамотности, с тем чтобы улучшить их социально-экономическое положение.
It was not just a question of improving women's education and health but also of enabling them to participate actively in creating resources, increasing productivity and taking decisions. Недостаточно лишь улучшить образование и здоровье женщин, необходимо также позволить женщинам активно участвовать в создании ресурсов, повышении производительности и в процессе принятия решения.
Do States believe that one or other of the following would contribute to improving implementation of the Convention? Считают ли государства, что та или иная из нижеследующих мер позволит улучшить осуществление Конвенции?
While primary responsibility for the provision of social services rests with the Administration, the Special Representative may wish to consider with relevant international and non-governmental organizations possibilities for addressing and improving those conditions. Хотя главная ответственность за оказание социальных услуг лежит на администрации, Специальный представитель может пожелать рассмотреть совместно с соответствующими международными и неправительственными организациями возможность заняться этим вопросом и улучшить положение.
The impact of the economic embargo on Cuba's national health system keeps the health indicators of the Cuban population from improving further. Негативное воздействие экономической блокады на национальную систему здравоохранения Кубы не позволяет улучшить показатели уровня здравоохранения кубинского населения.
This programme provides subjects for every citizen, improving knowledge and skills and developing the quality of life as well as the whole personality of the person. В нее включен ряд предметов, предназначенных для всех граждан, стремящихся улучшить свои знания и навыки, повысить уровень жизни, а также добиться всестороннего развития личности.
The Government was working towards two goals: improving displaced persons' living conditions and providing assistance for repatriating those who wished to return. Правительство принимает меры по двум направлениям: оно стремится улучшить условия расселения перемещенных лиц и, с другой стороны, обеспечивает помощь в репатриации для тех, кто этого желает.
Removing potential bottlenecks in funding flows and radically improving mechanisms for delivering funds and services at all levels are critical steps to reducing systemic constraints to achieving an expanded response to the AIDS epidemic. Совершенно необходимо устранить возможные препятствия, затрудняющие предоставление финансовых средств, и резко улучшить работу механизмов финансирования и оказания услуг на всех уровнях, чтобы смягчить остроту системных проблем, не позволяющих развернуть деятельность по борьбе с эпидемией СПИДа в более широком масштабе.
The eight Millennium Development Goals represent a worldwide quest to eliminate poverty and hunger while improving health care, education and the environment. Восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражают всеобщее стремление покончить с нищетой и голодом и одновременно с этим совершенствовать здравоохранение, образование и улучшить окружающую среду.
All parties expressed their common interest in establishing internationally agreed principles, which would assist each Government and the various stakeholders in improving the provision of basic services for all. Все стороны выразили свою общую заинтересованность в разработке согласованных на международном уровне принципов, которые помогли бы каждому правительству и различным заинтересованным сторонам улучшить оказание основных услуг для всех.
Indeed, the Millennium Development Goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 was modest, and a more ambitious target might be needed. Видимо, задача улучшить условия жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году - одна из Целей в области развития на пороге тысячелетия - достаточно скромна, и, возможно, понадобится более смелый целевой показатель.
It was to be hoped that the effort to reach a consensus would contribute to improving the situation of human rights in the Sudan. Он надеется, что усилия, прилагаемые для достижения консенсуса, позволят улучшить положение в области прав человека в Судане.
We further recommend strengthening the transparency of policy processes, ensuring the right to information, improving enforcement mechanisms, increasing public awareness and strengthening anti-corruption institutions. Мы также рекомендуем повысить транспарентность политических процессов, обеспечить право на информацию, улучшить правоприменительные механизмы, повысить информированность общества и укрепить антикоррупционные институты.
Information technology will be an important component in facilitating decision-making and improving links with Samoa and New Zealand; Важным компонентом будет использование информационных технологий, которые помогут оптимизировать процесс принятия решений и улучшить связи с Самоа и Новой Зеландией;
There was scope for improving the language with respect to the available and "applicable" mechanisms and modalities under domestic and international law to ensure access to justice. Есть возможности улучшить формулировки, касающиеся существующих и "применимых" механизмов и методов в рамках внутреннего и международного права для обеспечения доступа к правосудию.
A possibility for improving global co-ordination would be to have a system for providing feed back from International Organisations to data providers on the quality of their data flows. Улучшить глобальную координацию можно за счет создания системы, предусматривающей сообщение международными организациями поставщикам данных информации о качестве их потоков данных.
Ensuring that sellers have access to good advice as to the commercial value of their technologies can go some way to improving their negotiating position. Предоставление продавцам доступа к получению консультативной помощи относительно коммерческой стоимости их технологий может в определенной степени улучшить их переговорные позиции.
Many observers believe that failure in improving the everyday lives of people in the western parts of the country is the largest threat to the peace process. Многие наблюдатели считают, что неспособность улучшить повседневную жизнь людей в западных частях страны создает самую большую угрозу для мирного процесса.
The involvement of troop-contributing countries in the planning and implementation stages could go a long way in improving the conduct of peacekeeping operations. Участие стран, предоставляющих войска, в этапах планирования и осуществления могло бы значительно улучшить проведение операций по поддержанию мира.
Development partners had made commitments to supporting projects in priority areas, contributing to a solution of the external debt problem, increasing resource flows progress and improving market access opportunities. Партнеры по развитию обязались оказывать поддержку проектам в приоритетных областях, содействовать решению проблемы внешнего долга, увеличить приток ресурсов и улучшить возможности доступа на рынки.
The Libyan people therefore appealed for a lifting of the sanctions with a view to improving the country's economic and social conditions. Поэтому ливийский народ обращается с призывом отменить санкции, с тем чтобы можно было улучшить социально-экономические условия в стране.
However, several suggestions had been made for improving the provision, including imposing a time limit for bringing a claim. Вместе с тем был высказан ряд замечаний, направленных на то, чтобы улучшить это положение, в том числе было предложено оговорить предельный срок предъявления требования.
Promotion of rural livelihoods requires improving access to land and other natural resources and increasing tenure security in a manner that is gender-responsive and environmentally sustainable. Для увеличения доходов населения сельских районов необходимо улучшить доступ к земле и другим природным ресурсам и обеспечить охрану землевладения с учетом гендерных аспектов и соображений экологической устойчивости.
At the same time, telemedicine applications are improving health care for millions of citizens in remote areas by giving doctors real-time access to critical medical information. Одновременно с этим методы дистанционного лечения позволяют улучшить медицинское обслуживание миллионов жителей отдаленных районов, предоставляя врачам в режиме реального времени доступ к необходимой медицинской информации.