Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
The third will be an organizational efficiency initiative in which necessary business process improvements are examined both to increase effectiveness and to identify further areas for improving efficiency. Третья инициатива будет осуществляться в сфере организационной эффективности с рассмотрением необходимых усовершенствований рабочего процесса в целях повышения результативности и выявления дополнительных областей, в которых можно улучшить показатели эффективности работы.
Improve monitoring of carbon stocks in forests and harvested wood products, for instance by developing and/or improving national greenhouse gas inventories, combined with forest inventories. Улучшить мониторинг накопления углерода в лесах и товарах из заготовленной древесины, например путем разработки и/или усовершенствования национальных кадастров парниковых газов и лесных кадастров.
That support will be tailored to the needs of each country and its national development plans with the objective of improving land governance, in particular transparency in land transactions, by 2015. Такая помощь будет оказываться с учетом потребностей каждой страны и содействовать реализации национальных планов развития с тем, чтобы улучшить ситуацию в сфере управления земельными ресурсами и, в частности, повысить уровень транспарентности в сделках с землей к 2015 году.
Education, besides improving lifetime and career opportunities resulting in upward mobility and the development of human capital, contributes to social cohesion through the transmission of values that are critical to a sense of belonging to a shared society. Образование позволяет не только улучшить качество жизни и расширить возможности карьерного роста, что приводит к продвижению на руководящие должности и развитию человеческого капитала, но и способствует укреплению социальной сплоченности посредством передачи ценностей, которые крайне важны человеку для ощущения себя частью общества.
The redeployment of unauthorized forces from the Abyei Area is a most welcome development that will go a long way towards improving security and stability, as well as facilitating the anticipated large-scale return of displaced Ngok Dinka. Передислоцирование несанкционированных сил из района Абьей является весьма отрадным событием, которое в значительной степени позволит улучшить ситуацию в плане безопасности и стабильности, а также будет содействовать предполагаемому широкомасштабному возвращению перемещенных членов племени нгок-динка.
This would step up support for their activities with greater transparency, cooperation and coordination, and help in improving the overall credibility, reputation, perception and image of the United Nations as a whole within and outside the system. Это позволит активизировать поддержку их деятельности при более высоком уровне транспарентности, сотрудничества и координации и поможет повысить степень доверия к Организации Объединенных Наций в целом и улучшить ее репутацию, восприятие и авторитет внутри системы и за ее пределами.
The implementation of Umoja enables a modern and efficient approach to acquisitions, increasing the transparency, accountability and stewardship of resources, while improving the delivery of high quality results and services to clients globally. Благодаря внедрению системы «Умоджа» станет возможным применение современного и эффективного подхода к закупочной деятельности, позволяющего улучшить положение прозрачности, подотчетности и разумного использования ресурсов, при повышении эффективности предоставления высококачественных результатов работы и услуг клиентам повсюду в мире.
Availability of potable water not only reduces the burden of disease while improving public health, but also reduces drudgery of women in fetching water for the household. Наличие питьевой воды не только позволяет улучшить положение в области здравоохранения и снизить заболеваемость, но и позволяет избавить женщин от тяжкого труда по переноске воды для домашних нужд.
UN-Habitat will continue improving its systems and tools, including its PAAS, in order to support sound financial and risk management, and to enable better planning, budgeting and monitoring of expenditure at the project, regional, thematic and corporate levels. ООН-Хабитат продолжит совершенствование своих систем и инструментов, в том числе системы ПААС, с целью обеспечить надежное управление финансами и рисками, а также чтобы улучшить процессы планирования, составления бюджета и контроля расходов на проектном, региональном, тематическом и корпоративном уровнях.
114.65. Take concrete measures aiming at improving the access of women and children to justice (Switzerland); 114.65 принимать конкретные меры с прицелом на то, чтобы улучшить доступ женщин и детей к правосудию (Швейцария);
127.50 Continue its efforts to overcome its domestic challenges and constraints with a view to improving the human rights situation in the country (Malaysia); 127.50 продолжать усилия по преодолению внутренних вызовов и ограничений с целью улучшить ситуацию в стране с правами человека (Малайзия);
In addition, four aviation facilities and 3,110 kilometres of road were constructed or repaired, allowing humanitarian access to displaced people and improving public access to health, education and justice facilities. Кроме того, были построены или отремонтированы четыре объекта авиационного назначения и 3110 километров дорог, что позволило организовать доставку гуманитарной помощи перемещенным лицам и улучшить доступ населения к объектам систем здравоохранения, образования и судебной системы.
Efforts have begun to raise awareness, identify problems and offer support with a view to ensuring respect for the fundamental rights of migrants and refugees and improving their living conditions. Была начата работа по просвещению населения, выявлению проблем и содействию их решению, которая призвана обеспечить соблюдение прав мигрантов и беженцев и улучшить условия их жизни.
UNFPA takes note of the comments made by the AAC on the need to continually monitor compliance with, and further strengthen, its operating fund account (OFA) management policies and is committed to improving its compliance in 2013. ЮНФПА принимает к сведению замечания КРК относительно необходимости постоянно контролировать и далее укреплять его политику управления счетом оборотного фонда (СОФ) и обязуется улучшить ситуацию в 2013 году.
While noting the commitment of Cameroon in its UPR to improving prison conditions, CAT remained perturbed by the deplorable conditions in detention places. Приняв к сведению обязательство Камеруна в рамках его УПО улучшить условия содержания в тюрьмах, КПП тем не менее еще раз выразил обеспокоенность тяжелыми условиями содержания в местах лишения свободы.
Really, we have to think of exercise as just one other way of improving our health and therefore, we need to tailor it to the needs of that individual. Действительно, мы должны рассматривать упражнения как еще один способ улучшить наше здоровье и, следовательно, мы должны адаптировать его к нуждам конкретного человека.
The specific objectives of the programme include: creating community gerontological services, improving the quality of care and the quality of life in social institutions, and providing comprehensive hospital care for older people based on modern geriatric science. Специфические цели программы включают следующее: сформировать социальную геронтологию, улучшить качество услуг и содействовать повышению качества жизни в социальных учреждениях, а также обеспечить комплексную медицинскую помощь пожилым людям на основании существующих научных гериатрических знаний.
The Minister for Social Development committed to improving their housing conditions by meeting the benchmarks suggested by the community, while the community regularly monitors the implementation of these commitments using these indicators. Министр социального развития обязался улучшить условия их жизни путем удовлетворения требований, содержавших предложенные жителями ориентиры, а сами жители регулярно следят за тем, как осуществляются взятые обязательства в отношении использования этих показателей.
It is therefore proposed that the Fifth Review Conference hold a forum on "Competition law and policy: creation of an enabling environment for enterprises in developing countries for enhancing their productive capacity and improving their ability to compete on regional and global markets". Поэтому предлагается провести во время пятой Обзорной конференции форум по теме "Законодательство и политика в области конкуренции: создание условий, позволяющих предприятиям в развивающихся странах увеличить свой производственный потенциал и улучшить свою конкурентоспособность на региональных и глобальных рынках".
Fostering inclusiveness was viewed as a key strategy to achieving the millennium development goals, especially Goal 7, target 11, which commits Governments to improving the lives of at least 100 million slum dwellers by the year 2020. Инклюзивный подход рассматривался в качестве ключевой стратегии достижения целей развития в новом тысячелетии, и в частности выполнения задачи 11 в рамках цели 7, т. е. обязательства правительств улучшить к 2020 году условия жизни по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб.
Based on the OIOS review, the Military Division of DPKO intends to examine the use of advanced technology in peacekeeping missions, with a view to improving conditions for missions and deployed personnel. Опираясь на обзор, проведенный УСВН, Военный отдел ДОПМ намерен рассмотреть вопрос о применении современных технических средств в миротворческих миссиях, с тем чтобы улучшить условия деятельности персонала, направляемого в миссии.
This choice must be justified for the sole purpose of enabling the managing department to take account of the criteria selected for the purpose of improving the various automatic selection modules. Этот выбор должен быть обоснован с целью позволить руководству учесть принятые критерии, с тем чтобы улучшить различные модули автоматической выборки.
In 1991, the Bank revised OMS 2.34 and replaced it by Operational Directive OD 4.20, with the aim of improving protection of the human rights of indigenous peoples by ensuring their participation in Bank-financed development projects and their potential benefits. В 1991 году банк пересмотрел ОР 2.34 и заменил его оперативной директивой ОД 4.20 с целью улучшить защиту прав коренных народов, оговаривая их право на участие в финансируемых Банком проектах и на пользование получаемыми от них выгодами.
The United Kingdom's suggestion on improving the second-to-last line of the paragraph by removing "in the context of" and replacing it with "each of" is, I think, very constructive as well. Я полагаю также весьма конструктивным предложение Соединенного Королевства улучшить предпоследнюю строку пункта, сняв «в контексте» и заменив это сочетание на «каждого».
A five-year plan for the provision of PMTCT for 2006-2010 has been drafted and it aims at dramatically improving upon the 2.7 percent of HIV infected women who had received ARV prophylaxis in 2004. Был составлен пятилетний план предоставления услуг по ППЗМР на 2006 - 2010 годы, в котором ставится цель существенно улучшить положение в области профилактики АРВ по сравнению с 2004 годом, когда лечение АРВ-препаратами прошли 2,7 процента ВИЧ-инфицированных женщин.