Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
For the purpose of eliminating potential discrimination against Roma, the RS Government is carrying out various projects of adjustment of the lifestyle of Roma to that of the local population, with the eventual aim of improving their overall social status. В целях устранения потенциальных возможностей для дискриминации цыган правительство Республики Словении осуществляет различные проекты по адаптации образа жизни цыган к традициям местного населения, с тем чтобы в конечном счете улучшить их общий социальный статус.
There was also a need for harmonizing the perspectives and activities of the central and local organs of the Government and for improving relations between the authorities and the non-governmental community which were characterized by mutual suspicion and lack of cooperation. Необходимо было также согласовать перспективные направления деятельности и мероприятия, осуществляемые центральными и местными органами власти, и улучшить отношения между органами власти и неправительственными организациями, для которых были характерны взаимная подозрительность и отсутствие тесного сотрудничества.
I thank all members who, with their comments and amendments, have contributed to improving this text and making it more agreeable - not perfect, but something members can live with. Я благодарю всех членов Комитета за их комментарии и поправки, что позволило улучшить этот документ и добиться, чтобы он не вызывал больших разногласий; он не идеален, но он устраивает членов Комитета.
The developed countries must open their markets to the developing countries and do away with the barriers still in place, as a way of improving the terms of exchange, which were too much in their own favour. Развитые страны должны открыть доступ на свои рынки развивающимся странам и снять существующие барьеры, чтобы улучшить условия обмена, которые сегодня слишком явно более благоприятны для первых.
We aim at improving preferential market access for LDCs by working towards the objective of duty-free and quota-free market access for all LDCs' products in the markets of developed countries. Мы преследуем цель улучшить преференциальный доступ НРС на рынки путем обеспечения беспошлинного и свободного от квот доступа всех товаров, производимых в НРС, на рынки развитых стран.
Judges' working conditions and standard of living were currently poor: the Government, with international partners from France, Belgium and the Netherlands, aimed to renovate the buildings where they worked and provide better equipment, as well as improving prison conditions. На сегодняшний день условия работы и уровень жизни судей крайне неблагоприятны: правительство намерено при помощи зарубежных партнеров из Франции, Бельгии и Нидерландов обновить здания судебных органов и оснастить их более современным оборудованием, а также улучшить условия содержания в тюрьмах.
It welcomed his desire to improve relations with Member States and management, and it was sure that, under his leadership, the Office would remain a key partner in improving the quality of the Organization's management. Он приветствует его стремление улучшить отношения с государствами-членами и руководящим звеном Организации и убежден в том, что под его руководством Управление по-прежнему будет выступать в качестве одного из главных участников деятельности по повышению качества управления в Организации.
Continue work on improving data interchange between CIS-STAT and the Commonwealth countries' national statistical and customs services, thus helping to enhance the quality and comparability of CIS countries' two-way trade statistics. Продолжать работу по улучшению обмена данными между Статкомитетом СНГ, национальными статистическими и таможенными службами стран Содружества, что позволит улучшить качество и сопоставимость данных по статистике взаимной торговли стран Содружества.
This will improve the work of UNDG agencies at country and headquarters levels. It will assist in the timely preparation of CCAs and UNDAFs and contribute to improving the quality and relevance of these instruments. Это позволит улучшить работу учреждений ГООНВР на страновом уровне и на уровне штаб-квартир, а также будет способствовать своевременной подготовке ОСО и РПООНПР и повышению качества и значения этих механизмов.
Women's equal access to education is key to improving the health, nutrition and education of the family as a whole, as well as to empowering women to participate more fully in the rehabilitation and development process. Равный доступ женщин к образованию имеет ключевое значение для того, чтобы улучшить положение с охраной здоровья, питанием и образованием семьи в целом, а также наделить женщин возможностями для более полного участия в процессе восстановления и развития.
Yet, although all countries have committed to improving educational opportunities for their children, the least developed countries are still far from the target set and are faced with the task of expanding enrolment as the child population continues to increase. Хотя все страны стремятся улучшить условия для получения детьми образования, наименее развитые страны все еще далеки до достижения установленной цели, и перед ними стоит задача расширения школьной системы по мере продолжения прироста числа детей.
The Directors endorsed the authorities' commitment to completing the structural reforms launched in 1998 in the public enterprise sector, particularly in the cotton sector, and to improving the legal and regulatory framework for private sector activity. Директора одобрили обязательство правительства завершить начатые в 1998 году структурные реформы в секторе государственных предприятий, особенно в хлопчатобумажной промышленности, и улучшить правовую и нормативную базу для деятельности частного сектора.
It also recommended to simplify the procedures governing operational enterprises, in particular through reducing the number of required permits and licences and increasing their validity terms, improving coordination among various supervisory agencies and reducing the overall number of inspections borne by enterprises. Она рекомендовала также упростить процедуры, регулирующие функционирование уже действующих предприятий, в частности сократить количество требуемых разрешений и лицензий и увеличить сроки их действия, улучшить координацию между различными надзорными учреждениями и уменьшить общее число проверок, которым подвергаются предприятия.
The Division will also continue to carry out elements of its work programme as described in paragraph 19 above and will work on improving the distribution of available data and the integration of historical data and metadata information in these systems. Отдел будет также продолжать осуществлять элементы своей программы работы, как указано в пункте 19 выше, и будет стремиться улучшить процесс распространения имеющихся данных и интеграции исторических данных и метаданных в этих системах.
The Government of Macau had set itself the goal of improving training in human rights for members of a number of professions, and of enhancing the Macau population's knowledge of that area. Действительно, правительство Макао задалось целью улучшить подготовку в сфере прав человека для представителей некоторых профессий с тем, чтобы повысить общий уровень знаний о них населения Макао.
Well-targeted, practical measures had succeeded in improving the situation of indigenous people in areas such as infant mortality, schooling, professional employment and housing, and indigenous communities were involved in the development and implementation of government policies which affected them. Надлежаще сориентированные практические меры позволили улучшить положение коренных народов в таких областях, как младенческая смертность, школьное образование, профессиональная подготовка и трудоустройство и жилье, и общины коренных народов участвуют в разработке и осуществлении затрагивающих их стратегий правительства.
The Congolese people are grateful to all for their support of the coming to Kinshasa of a progressive new power concerned with a state of law and improving of the well-being of the people. Народ Конго благодарен всем за их поддержку прихода в Киншасу прогрессивной новой власти, озабоченной тем, чтобы обеспечить правопорядок и улучшить условия жизни людей.
Efforts focus on strengthening the role of public hospitals in such networks, through a self-management process, and by improving the quality of pubic and private health providers, through a process of guaranteeing health-care quality. В этой связи планируется повысить роль государственных больниц, переводимых на систему самоуправления, улучшить качество услуг, предоставляемых государственными и частными медицинскими учреждениями, при обеспечении надлежащего контроля качества.
On agenda item 3 (b), his delegation hoped that the programmes and activities implemented within the medium-term programme framework, 2002-2005, could be maintained and strengthened with a view to improving UNIDO's service delivery. По пункту З (Ь) повестки дня его делегация выражает надежду на то, что программы и мероприятия в рамках среднесрочной программы на 2002-2005 годы можно будет продолжать осуществлять и укреплять, с тем чтобы улучшить предоставление услуг ЮНИДО.
On the question of LDC status, the intention would be to raise policy issues related to the question of effective benefits derived from LDC status with a view to identifying ways and means of better targeting benefits and to improving their use by LDCs. При рассмотрении вопроса о статусе НРС предполагается изучить принципиальные вопросы, касающиеся фактических выгод, связанных с данным статусом, в целях определения путей и средств, позволяющих повысить адресность таких выгод и улучшить их использование НРС.
She asked whether high priority was accorded to vocational training and retraining for women returning to the labour force after a career break and whether any review of such training was envisaged with a view to improving the employment status of women. Оратор интересуется, уделяется ли повышенное внимание профессиональной подготовке и переподготовке женщин, возвращающихся на работу после перерыва, и предусмотрен ли какой-либо обзор такой подготовки с целью улучшить положение женщин в сфере трудоустройства.
Progress on that point would help both in improving the atmosphere within and outside the country and in normalizing Myanmar's relations with the international community for the benefit of all the peoples of Myanmar. Прогресс в этом отношении поможет обеим сторонам улучшить атмосферу внутри страны и за ее пределами и нормализовать отношения Мьянмы с международным сообществом на благо всех народностей Мьянмы.
The Meeting recommended that efforts be focused on ways and means of thoroughly examining that connection, improving the knowledge available of its implications and developing effective measures to sever that connection. Совещание рекомендовало сосредоточить усилия на том, чтобы самым тщательным образом изучить эту связь, улучшить понимание ее последствий и разработать эффективные меры для ее пресечения.
Increasing the share of education, from 3.6% to 5% of the GDP, much has been invested in education, thereby also improving the conditions and opportunities for better access of female students. Повышение доли расходов на образование с 3,6% до 5% ВВП свидетельствует о существенных капиталовложениях в образование, которые позволяют улучшить условия и возможности доступа для девушек.
The adoption of this document means the adoption of 15 specific activity programmes covering different areas of life which will help improving the social position of Roma population in BiH (education, employment, health and social protection, census and other). Утверждение этого документа означает принятие 15 программ конкретных действий, охватывающих различные области жизни, которые помогут улучшить социальное положение населения рома в БиГ (образование, трудоустройство, охрана здоровья и социальная защита, перепись населения и т.д.).