Governments globally have not fulfilled their commitments to improving women's health. |
Правительства не выполнили свое обязательство улучшить положение дел в области охраны здоровья женщин. |
The national policy of Belarus was designed to create favourable conditions for improving the situation of children and safeguarding their rights and interests. |
Национальная политика Беларуси направлена на создание условий, необходимых для того, чтобы улучшить положение детей и гарантировать осуществление их прав и защиту их интересов. |
This has had the effect of improving the coverage and quality of the health services. |
Все это позволило расширить охват и улучшить качество услуг здравоохранения. |
We have the knowledge to secure our future by improving the life prospects of all our young children. |
Мы обладаем знаниями о том, как можно улучшить наше будущее посредством повышения жизненных перспектив всех наших маленьких детей. |
The time had come to concentrate on improving and expanding the monitoring of international standards and improving the coordination and effectiveness of United Nations human rights machinery. |
Румынская делегация считает в этой связи, что пришло время для того, чтобы попытаться улучшить и развить систему наблюдения за осуществлением международных норм, а также повысить уровень координации и эффективности механизма, созданного Организацией Объединенных Наций в интересах защиты прав человека. |
Another example in this regard is the attempt to react to demands for improving the Security Council's report to the General Assembly. |
Другим примером в этом плане является попытка отреагировать на требования улучшить доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
The aim of these initiatives was to present the Government with multisectoral proposals for improving living conditions and promoting human development. |
Эти инициативы направлены на то, чтобы предложить правительству многосекторальные решения, позволяющие улучшить условия жизни населения и стимулировать развитие людских ресурсов. |
He was therefore ready to consider the Brazilian proposal and to seek a middle ground with a view to improving the text. |
Поэтому он готов рассмотреть бразильское предложение и пойти на поиски компромисса, с тем чтобы улучшить текст. |
Discussion on the scale of assessments will also contribute to improving the financial base of the Organization. |
Прения по вопросу о шкале начисленных взносов также позволят улучшить финансовую основу Организации. |
The Sri Lankan Government's commitment to improving its human rights record was welcome. |
Выступающий с удовлетворением отмечает стремление правительства Шри-Ланки улучшить существующее в этой стране положение в области прав человека. |
The Board had made recommendations for improving the control and monitoring of procurement made through letters of assist. |
Комиссия рекомендовала улучшить контроль и наблюдение за закупками, осуществляемыми на основе писем-заявок. |
We have created social-development programmes along border areas, thereby improving their inhabitants' quality of life. |
Мы разработали программы социального развития для приграничных районов, что позволило улучшить качество жизни их жителей. |
As part of the census project, some extra resources are used to identify and correct errors, thereby improving the quality. |
В рамках проведения переписи используются некоторые дополнительные ресурсы для выявления и исправления ошибок, что позволяет улучшить качество. |
Thus, our cooperation on transboundary waters will also help improving the management of internal waters. |
Таким образом, наше сотрудничество в сфере трансграничных вод также поможет улучшить и управление использованием внутренних вод. |
The first objective of these guidelines is to provide guidance to those countries considering improving their emigration data by using immigration data of receiving countries. |
Цель настоящих руководящих принципов заключается прежде всего в предоставлении соответствующих указаний тем странам, которые намереваются улучшить свои данные об эмиграции за счет использования данных принимающих стран об иммиграции. |
Among the lessons learned by Kenya was the need for tools for improving information dissemination. |
Исходя из собственного опыта, Кения сделала вывод о необходимости использования средств, позволяющих улучшить распространение информации. |
His delegation trusted that the current trend would continue, ultimately improving the general funding of operational activities. |
Делегация Российской Федерации надеется, что эта тенденция усилится и со временем позволит улучшить общее финансирование оперативной деятельности. |
It will also support the country in improving several of its demographic and reproductive health indicators. |
Это также поможет стране улучшить ряд ее демографических показателей и показателей репродуктивного здоровья населения. |
For those problems, tele-health technologies could have a major potential for improving health care in remote and rural areas of Nepal. |
Учитывая эти проблемы, применение телемедицинских технологий может в значительной мере улучшить медицинское обслуживание в отдаленных и сельских районах Непала. |
The Ministry of Social Development has implemented social plans and programmes with a view to improving the situation of excluded families. |
Министерство социального развития61 осуществляет социальные планы и программы, призванные улучшить положение семей, оказавшихся в социальной изоляции. |
Thus, in various provisions of the Constitution, the Confederation is assigned the task of improving equality of opportunity. |
В этой связи, согласно ряду разделов Конституции, на Конфедерацию возлагается задача улучшить положение в области равенства возможностей. |
The report has now been submitted and is expected to assist policy makers in improving services. |
В настоящее время представлен доклад, который, как ожидается, поможет лицам, занимающимся разработкой политики, улучшить качество оказываемых услуг. |
Better coordination among donors is essential to improving the effectiveness of the available financial resources. |
Для повышения эффективности имеющихся финансовых ресурсов важно улучшить координацию действий доноров. |
In-depth reviews thus prove to be a valuable source of additional information, significantly improving transparency and comparability of inventory data. |
Таким образом, процесс углубленного рассмотрения стал ценным источником дополнительной информации, позволившим значительно повысить транспарентность и улучшить сопоставимость кадастровых данных. |
Also using existing resources, both human and material, he will seek ways of improving visual detection from the ground. |
Кроме того, используя имеющиеся людские и технические ресурсы, он попытается улучшить систему визуального обнаружения с земли. |