Completing privatization and engaging young, educated and skilled professionals capable of improving management is the only long-term solution for economic transition and recovery. |
Завершение приватизации и привлечение молодых, образованных и квалифицированных специалистов, способных улучшить управление, является единственным долгосрочным решением на период экономического перехода и восстановления экономики. |
While there may be room for improving monitoring processes, the cost of introducing new mechanisms, as suggested, may outweigh the benefits. |
Хотя процесс контроля и можно улучшить, затраты, связанные с созданием, как предлагается, новых механизмов, могут перевесить преимущества. |
The ongoing attacks and the difficult security environment are impediments to improving the supply of those essential services. |
Продолжающиеся нападения и сложная обстановка в плане безопасности мешают улучшить предоставление таких базовых услуг. |
In addition, improving humanitarian assistance is imperative. |
Помимо этого, исключительно важно улучшить гуманитарную ситуацию. |
The State must accelerate its efforts to establish a new cultural paradigm relating to improving the status of women. |
Государство должно удвоить свои усилия в деле создания новой культурной модели, позволяющей улучшить положение женщин. |
That means improving conditions on the ground to make them feel safe. |
Это означает, что надо улучшить условия на местах, где они должны чувствовать себя в безопасности. |
The digital tachygraph will allow better control of those periods, thereby improving drivers' working conditions and reducing the risk of accidents. |
Цифровой тахограф позволит лучше контролировать эти периоды и тем самым улучшить условия труда водителей и сократить риск аварий. |
The Offices would be responsible for improving the coordination of public and private business hours with the rhythms of family and working lives. |
Им надлежит улучшить координацию графика работы административных учреждений и предприятий торговли с ритмом семейной жизни и профессиональной деятельности. |
States that had participated in the preparation of the discussion paper had done so with the intent of clarifying and improving the original text. |
Государства, которые приняли участие в подготовке этого дискуссионного документа, сделали это с намерением разъяснить и улучшить первоначальный текст. |
UNICEF acknowledges these findings and is committed to improving performance in these areas. |
ЮНИСЕФ принимает к сведению эти замечания и обязуется улучшить положение в указанных областях. |
The Greek State has made numerous efforts, using various ways, with a view to improving the health situation of those groups. |
Греческое государство прилагает значительные усилия и ищет различные пути, для того чтобы улучшить положение с охраной здоровья в этих группах. |
He called for improving training and education for city police, particularly regarding the privileges and immunities of diplomats in New York. |
Он призвал улучшить подготовку и информирование сотрудников городской полиции, особенно в том, что касается привилегий и иммунитетов дипломатов в Нью-Йорке. |
It shows that the grant is cost effective and well managed and is making a real impact in improving attendance and achievement. |
В нем показано, что процесс финансирования затрат эффективен, хорошо управляется и реально позволяет улучшить посещаемость и успеваемость. |
This encouraged the belief that the only way still open for improving the draft resolution would be the presentation of further amendments. |
Это подтолкнуло нас к мысли о том, что единственным по-прежнему открытым способом улучшить этот проект резолюции было бы представление дополнительных поправок. |
The Minister himself has made a personal commitment to improving prison conditions. |
Сам министр взял на себя персональное обязательство улучшить условия содержания в тюрьмах. |
We support the Secretary-General's commitment to improving the United Nations so that it can respond to contemporary challenges and opportunities. |
Мы поддерживаем стремление Генерального секретаря улучшить работу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она была на уровне современных задач и возможностей. |
The work shall be organized in such ways as will facilitate integration between the above areas, improving the related strategies. |
Работа организуется таким образом, чтобы обеспечить интеграцию между вышеуказанными областями и улучшить соответствующие стратегии. |
These recommendations should be implemented expeditiously with a view to improving the status of women worldwide. |
Эти рекомендации нуждаются в оперативном осуществлении, что позволит улучшить положение женщин во всем мире. |
These appointments are a step towards improving relations between the State and indigenous peoples. |
Эти назначения должны позволить улучшить перспективы улучшения отношений между государством и коренными народами. |
USAID was assisting Rwanda in improving the coffee sector. |
АМР США помогает Руанде улучшить положение в секторе кофе. |
There is a need to improve national policies and regional cooperation with the ultimate aim of improving water quality. |
Необходимо повысить эффективность национальной политики и регионального сотрудничества, чтобы в конечном итоге улучшить качество воды. |
However, we proceed from the understanding of the necessity to make an essential contribution to improving the international security environment. |
Однако мы исходим из понимания необходимости вносить существенный вклад к тому, чтобы улучшить международную обстановку в сфере безопасности. |
The Work Plan calls for improving the corporate image of the ECE. |
В Плане работы содержится призыв улучшить репутацию ЕЭК. |
Critics should study the Swiss model with a view to improving things in their own countries. |
Подобным критикам следовало бы изучить швейцарскую модель с тем, чтобы улучшить ситуацию с своих собственных странах. |
The new Government is, however, improving economic relations with the Persian Gulf States, as well as with other countries. |
Однако новое правительство стремится улучшить экономические отношения с государствами Персидского залива, а также с другими странами. |