Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
Cuba hailed the new Constitution as a qualitative change conducive to improving the human rights situation. Куба охарактеризовала новую Конституцию как качественное изменение, способное улучшить положение в области прав человека.
Some speakers mentioned the importance of monitoring mechanisms, with a view to improving the design and implementation of alternative development projects. Некоторые из ораторов отметили важное значение механизмов мониторинга, призванных улучшить разработку и реализацию проектов в области альтернативного развития.
Given the need for technological literacy, university and secondary school curricula should be revised with the aim of improving digital skills in society. Учитывая необходимость в повышении уровня технической грамотности, следует пересмотреть учебные программы университетов и средней школы с целью улучшить навыки работы с цифровыми технологиями в обществе в целом.
Gender bias, discrimination, inflexible policies and stereotyping still hold women back in improving their socio-economic status. Гендерные предрассудки, дискриминация, стратегии, не допускающие изменений, и стереотипные представления до сих пор мешают женщинам улучшить свое социально-экономическое положение.
The economy of China has developed phenomenally over the past few decades, lifting millions of people out of poverty and improving their health. За последние несколько десятилетий экономика Китая прошла феноменальное развитие, позволив миллионам людей вырваться из нищеты и улучшить свое здоровье.
So OECD aims at improving the timeliness while keeping the comparability of the statistics on permanent flows. Поэтому ОЭСР стремится улучшить своевременность при обеспечении возможности сопоставления статистических данных о постоянных потоках.
The CNDHL recommends improving access to health care for vulnerable persons, including persons with disabilities, pregnant women, children and older persons. НКПЧС рекомендовала улучшить условия получения медицинских услуг уязвимыми лицами, в частности инвалидами, беременными женщинами, детьми и пожилыми людьми.
Advances in education, science, technology and economic growth in these and similar economies are improving the prospects for peace and security. Прогресс в образовании, науке, технике и экономике в этих и аналогичных странах позволяет улучшить перспективы сохранения мира и безопасности.
The evaluation indicates that the interface between the Global Programme and the regional programmes was uneven, with scope for improving collaboration when deploying resources. Оценка свидетельствует о том, что взаимосвязь между глобальной программой и региональными программами не всегда была оптимальной, и есть возможность улучшить сотрудничество при распределении ресурсов.
CAT recommended establishing an independent monitoring and inspection system for such facilities, and improving the living conditions for patients in psychiatric institutions. КПП рекомендовал создать независимую систему мониторинга и инспектирования таких учреждений, а также улучшить условия пребывания пациентов в психиатрических клиниках.
But I am set now on improving my circumstances further still. Но сейчас я настроена улучшить свое материальное положение еще больше.
Launched in 1999, the programme is committed to improving the living conditions of the poor. Провозглашенная в 1999 году, эта программа призвана улучшить условия жизни неимущих.
In this regard, Spain is committed to updating and improving its contributions in police matters. В этой связи Испания намерена модернизировать и улучшить свой вклад в вопросы, связанные с полицией.
Delegations recognized that UNCTAD's IPRs had assisted developing countries in improving the investment environment. Делегации признали, что проведенные ЮНКТАД ОИП помогли развивающимся странам улучшить инвестиционный климат.
In other words, integrity, transparency and accountability should define all activities in public administration that lead to improving the lives of the poor. Иными словами, неподкупность, прозрачность и ответственность должны играть определяющую роль в рамках всех мероприятий в области государственного управления, которые позволяют улучшить жизнь бедных слоев населения.
Except in the area of training, the working conditions of media professionals need improving. Помимо совершенствования профессиональной подготовки, нужно улучшить условия труда работников средств массовой информации.
Micro and small enterprises played a particularly important role in generating new sources of income and ultimately improving the status of women. Микропредприятия и малые предприятия играют особенно важную роль в создании новых источников дохода и в конечном счете позволяют улучшить положение женщин.
The Special Rapporteur's official visits to countries offered the international community a valuable means of improving the situation. Официальные визиты Специального докладчика в страны дают международному сообществу хорошую возможность улучшить ситуацию.
The participants were shown examples of current initiatives for improving access to remote sensing, other space infrastructure and space data for sustainable development. Участникам были показаны некоторые осуществляемые проекты, призванные улучшить доступ к дистанционному зондированию, другой космической инфраструктуре и космическим данным в целях устойчивого развития.
Thirdly, the key to Council reform lies in improving the representation of developing countries. В-третьих, ключ к реформе Совета - улучшить представительство развивающихся стран.
They must move towards greater legitimacy by necessarily increasing the membership in both categories, as well as by improving its methods of work. Необходимо укрепить его легитимность путем обязательного увеличения его членского состава по обеим категориям, а также улучшить методы его работы.
In order to do so, we must together focus on instruments geared towards improving living conditions in countries of origin. Для этого мы должны коллективно сосредоточиться на выработке документов, которые могли бы улучшить условия жизни в странах происхождения.
He reaffirmed that Mexico was committed to improving the situation of human rights in the country. Он подтверждает, что Мексика приняла на себя обязательство улучшить положение в области прав человека в стране.
The existence of these safeguard provisions has been helpful in improving the implementation of the Brazilian HIV treatment programme. Существование этих охранных положений помогает улучшить выполнение программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии.
Were there any thoughts of improving that situation? Имеются ли какие-либо идеи в отношении того, как можно улучшить данную ситуацию?