Cuba hailed the new Constitution as a qualitative change conducive to improving the human rights situation. |
Куба охарактеризовала новую Конституцию как качественное изменение, способное улучшить положение в области прав человека. |
Some speakers mentioned the importance of monitoring mechanisms, with a view to improving the design and implementation of alternative development projects. |
Некоторые из ораторов отметили важное значение механизмов мониторинга, призванных улучшить разработку и реализацию проектов в области альтернативного развития. |
Given the need for technological literacy, university and secondary school curricula should be revised with the aim of improving digital skills in society. |
Учитывая необходимость в повышении уровня технической грамотности, следует пересмотреть учебные программы университетов и средней школы с целью улучшить навыки работы с цифровыми технологиями в обществе в целом. |
Gender bias, discrimination, inflexible policies and stereotyping still hold women back in improving their socio-economic status. |
Гендерные предрассудки, дискриминация, стратегии, не допускающие изменений, и стереотипные представления до сих пор мешают женщинам улучшить свое социально-экономическое положение. |
The economy of China has developed phenomenally over the past few decades, lifting millions of people out of poverty and improving their health. |
За последние несколько десятилетий экономика Китая прошла феноменальное развитие, позволив миллионам людей вырваться из нищеты и улучшить свое здоровье. |
So OECD aims at improving the timeliness while keeping the comparability of the statistics on permanent flows. |
Поэтому ОЭСР стремится улучшить своевременность при обеспечении возможности сопоставления статистических данных о постоянных потоках. |
The CNDHL recommends improving access to health care for vulnerable persons, including persons with disabilities, pregnant women, children and older persons. |
НКПЧС рекомендовала улучшить условия получения медицинских услуг уязвимыми лицами, в частности инвалидами, беременными женщинами, детьми и пожилыми людьми. |
Advances in education, science, technology and economic growth in these and similar economies are improving the prospects for peace and security. |
Прогресс в образовании, науке, технике и экономике в этих и аналогичных странах позволяет улучшить перспективы сохранения мира и безопасности. |
The evaluation indicates that the interface between the Global Programme and the regional programmes was uneven, with scope for improving collaboration when deploying resources. |
Оценка свидетельствует о том, что взаимосвязь между глобальной программой и региональными программами не всегда была оптимальной, и есть возможность улучшить сотрудничество при распределении ресурсов. |
CAT recommended establishing an independent monitoring and inspection system for such facilities, and improving the living conditions for patients in psychiatric institutions. |
КПП рекомендовал создать независимую систему мониторинга и инспектирования таких учреждений, а также улучшить условия пребывания пациентов в психиатрических клиниках. |
But I am set now on improving my circumstances further still. |
Но сейчас я настроена улучшить свое материальное положение еще больше. |
Launched in 1999, the programme is committed to improving the living conditions of the poor. |
Провозглашенная в 1999 году, эта программа призвана улучшить условия жизни неимущих. |
In this regard, Spain is committed to updating and improving its contributions in police matters. |
В этой связи Испания намерена модернизировать и улучшить свой вклад в вопросы, связанные с полицией. |
Delegations recognized that UNCTAD's IPRs had assisted developing countries in improving the investment environment. |
Делегации признали, что проведенные ЮНКТАД ОИП помогли развивающимся странам улучшить инвестиционный климат. |
In other words, integrity, transparency and accountability should define all activities in public administration that lead to improving the lives of the poor. |
Иными словами, неподкупность, прозрачность и ответственность должны играть определяющую роль в рамках всех мероприятий в области государственного управления, которые позволяют улучшить жизнь бедных слоев населения. |
Except in the area of training, the working conditions of media professionals need improving. |
Помимо совершенствования профессиональной подготовки, нужно улучшить условия труда работников средств массовой информации. |
Micro and small enterprises played a particularly important role in generating new sources of income and ultimately improving the status of women. |
Микропредприятия и малые предприятия играют особенно важную роль в создании новых источников дохода и в конечном счете позволяют улучшить положение женщин. |
The Special Rapporteur's official visits to countries offered the international community a valuable means of improving the situation. |
Официальные визиты Специального докладчика в страны дают международному сообществу хорошую возможность улучшить ситуацию. |
The participants were shown examples of current initiatives for improving access to remote sensing, other space infrastructure and space data for sustainable development. |
Участникам были показаны некоторые осуществляемые проекты, призванные улучшить доступ к дистанционному зондированию, другой космической инфраструктуре и космическим данным в целях устойчивого развития. |
Thirdly, the key to Council reform lies in improving the representation of developing countries. |
В-третьих, ключ к реформе Совета - улучшить представительство развивающихся стран. |
They must move towards greater legitimacy by necessarily increasing the membership in both categories, as well as by improving its methods of work. |
Необходимо укрепить его легитимность путем обязательного увеличения его членского состава по обеим категориям, а также улучшить методы его работы. |
In order to do so, we must together focus on instruments geared towards improving living conditions in countries of origin. |
Для этого мы должны коллективно сосредоточиться на выработке документов, которые могли бы улучшить условия жизни в странах происхождения. |
He reaffirmed that Mexico was committed to improving the situation of human rights in the country. |
Он подтверждает, что Мексика приняла на себя обязательство улучшить положение в области прав человека в стране. |
The existence of these safeguard provisions has been helpful in improving the implementation of the Brazilian HIV treatment programme. |
Существование этих охранных положений помогает улучшить выполнение программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии. |
Were there any thoughts of improving that situation? |
Имеются ли какие-либо идеи в отношении того, как можно улучшить данную ситуацию? |