Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
These education indicators reflect a long tradition of formal education through a largely academic program, Government efforts to ensure access to education in the outer islands, and strong family commitment to improving living standards and social status through the education of children. Эти показатели в сфере образования свидетельствуют о существовании давней традиции формального обучения, обеспечиваемой за счет, главным образом, научной программы, усилий правительства по охвату системой образования населения отдаленных островов и неуклонного стремления семей улучшить условия жизни и социальное положение с помощью образования детей.
The Advisory Committee notes that these measures, which are aimed mainly at improving job security, allaying staff anxieties and providing opportunities for staff development, include: Консультативный комитет отмечает, что эти меры, которые главным образом призваны улучшить положение с гарантированием занятости, развеять тревогу персонала и обеспечить возможности для развития персонала, включают следующее:
In addition to supporting the intergovernmental efforts to revitalize and enhance the role of the Council, the Secretary-General has taken the initiative to suggest streamlining and improving the reporting process to support the Council's deliberations. Помимо поддержки усилий, предпринимаемых на межправительственном уровне с целью активизации и укрепления роли Совета, Генеральный секретарь выступил с инициативой, направленной на то, чтобы упорядочить и улучшить процесс отчетности в целях поддержки работы Совета.
In addition to all this, a group of governmental experts concerned with the preparations for the review conference of States parties to the said Convention held many meetings with a view to improving the text of the said Convention. Помимо всего этого, немало заседаний с целью улучшить текст указанной Конвенции провела группа правительственных экспертов по подготовке обзорной конференции государств - участников указанной Конвенции.
The programme was geared towards improving certain areas of the civil service, including personnel policy and management, income policy and salary administration, labour rationalization, training and manpower development and records management and improvement. Программа была призвана улучшить определенные области государственной службы, в том числе политику в области персонала и управления, налоговую политику и управление начислением заработной платы, рационализацию труда, развитие подготовки и людских ресурсов и управление и улучшение отчетности.
Other representatives proposed enhancing the role of the United Nations in promoting strategies for the advancement of women and improving the coordination of activities and programmes within the United Nations, including reinforcement of the Division for the Advancement of Women. Другие представительницы предлагали расширить роль системы Организации Объединенных Наций в деле пропаганды стратегий по улучшению положения женщин и улучшить координацию мероприятий и программ в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая укрепление Отдела по улучшению положения женщин.
As to the operational activities of the crime prevention and criminal justice programme, the focus should be placed on improving channels of communication with Governments so as to facilitate input by developing countries and strengthen the global crime and criminal justice information network. В том, что касается оперативной деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, было бы целесообразно улучшить связь с правительствами в целях содействия участию развивающихся государств и укрепления международной информационной сети по вопросам преступности и уголовного правосудия.
Her Government had established the objective of eliminating the obstacles which impeded the survival and protection of children in disadvantaged peri-urban and rural areas and improving the situation with regard to maternal mortality and girls' schooling in rural areas. Правительство поставило цель ликвидации препятствий, затрудняющих выживание и защиту детей в пригородных и неблагоприятных для жизни сельских районах, и улучшить положение дел в области материнской смертности и охвата школьным обучением детей в сельских районах.
National Strategy for the Advancement of Women until 2020 with the overall goal of "improving the material and cultural life of women; creating all conditions to implement basic rights and enhance the role of women in all political, economic, cultural and social areas". Национальная стратегия по улучшению положения женщин на период до 2020 года, общая цель которой - "улучшить жизнь женщин в материальном и культурном отношениях; создать все условия для осуществления основных прав и повысить роль женщин во всех политических, экономических, культурных и социальных областях".
If one or more States decide to create "shields" against ballistic missiles to protect their national territory, or that of their allies and clients, other States are likely to respond by improving and adding to their "lances". Если одно или более государств решат создать "щиты" от баллистических ракет для защиты своей национальной территории или территории своих союзников и клиентов, то другие государства могут в ответ улучшить или пополнить свои "копья".
A national training programme for middle- and primary-school teachers has been under way since 2010, along with teachers' turnover dormitory construction projects at schools in remote or difficult areas, improving living conditions for teachers in rural areas. С 2010 года осуществляется общегосударственная программа подготовки преподавательских кадров для начальных и средних школ; для снижения текучести преподавательских кадров в отдаленных сельских районах с тяжелыми условиями работы ведется строительство общежитий для учителей, что позволяет улучшить условия работы преподавательских кадров в сельских районах.
117.19 Introduce an immediate moratorium on executions with the intention of abolishing the death penalty and improve methods to accurately determine the ages of all defendants, such as by improving birth registration rates (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 117.19 ввести незамедлительный мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, исходя из намерения отменить смертную казнь, и улучшить методы точного определения возраста всех обвиняемых, например за счет повышения показателей регистрации рождений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Improve Governance of environmental challenges by further integrating environmental issues into national planning frameworks, ensuring the effective participation of a broad range of stakeholders in implementing environmental action plans, and improving the monitoring of environmental policy implementation; улучшить систему управления для решения экологических проблем путем дальнейшего включения природоохранных вопросов в процесс национального планирования, обеспечения эффективного участия широкого круга заинтересованных сторон в осуществлении природоохранных планов действий и улучшения мониторинга реализации природоохранной политики;
128.73 Improve prison conditions by reducing overcrowding, improving sanitation, increasing access to medical care, and reducing the incidence of violence among prisoners (United States of America); 128.73 улучшить условия содержания в тюрьмах путем снижения их переполненности, улучшения санитарных условий, расширения доступа к медицинскому обслуживанию и сокращения масштабов насилия среди тюремных заключенных (Соединенные Штаты Америки);
This would help to improve management, including house-wide coordination of activities, for example on cross-cutting issues, and human resource management, for example by expediting the filling of vacancies at the senior levels and improving the gender balance in the staffing table. Это поможет улучшить управление, включая общую координацию деятельности, например, по межсекторальным вопросам, и управление людскими ресурсами, например, путем скорейшего заполнения вакансий на высших уровнях и улучшения гендерной сбалансированности в штатном расписании.
The Canadian Federation of Agriculture participates in both the Economic Management Advisory Committee and the Pest Management Advisory Council, along with other stakeholders, with the shared goal of improving the current regulatory system. Канадская федерация сельского хозяйства участвует в работе как Консультативного комитета по вопросам экономического управления, так и Консультативного совета по борьбе с сельскохозяйственными вредителями вместе с другими заинтересованными сторонами с общей целью улучшить нынешнюю регламентационную систему.
First, improving market access was imperative, and Japan was in the process of expanding the product coverage of tariff-free and quota-free market access for exports from LDCs; the new scheme was expected to enter into force as of 1 April 2003. Во-первых, нужно непременно улучшить условия доступа на рынки, и Япония находится в процессе расширения товарного охвата экспорта НРС режимом беспошлинного и бесквотного доступа на рынки; как ожидается, новая схема вступит в силу с 1 апреля 2003 года.
This will include, among others, guidelines on the planning of outputs, and preparation of brochures and other announcements of data availability, and will encompass providing ways for improving electronic exchange of outputs; Сюда, в частности, относятся руководящие принципы в отношении планирования статистических продуктов и подготовки брошюр и других информационных материалов о наличии данных, и это позволит улучшить электронный обмен статистическими продуктами;
While climate change needs to be an integral component of a future outlook, this requires improving the present forest resource models to take account of climate change projections and forecasts, and linked issues such as bioenergy, requiring significant investments in terms of timing and expertise Эти вопросы должны стать неотъемлемым элементом будущего перспективного исследования, однако для этого необходимо улучшить существующие модели лесных ресурсов для учета прогнозов в области изменения климата и других смежных вопросов, как то производство биоэнергии, что потребует больших затрат времени и экспертных знаний.
Commit ourselves to improving cooperation and coordination at all levels to deal with issues related to watersheds, coasts, oceans and islands by applying integrated coastal management approaches, including by involving stakeholders; берем на себя обязательство улучшить сотрудничество и координацию на всех уровнях при решении вопросов, связанных с водосборными бассейнами, прибрежными районами, океанами и островами, путем применения комплексных подходов к управлению прибрежными районами, в том числе путем вовлечения заинтересованных сторон;
GTOS has been playing a leading role in defining the terrestrial ECVs within its overall mandate of improving the understanding of the terrestrial components of the climate system, the causes of changes in the system and consequences in terms of impact and adaptation. ГСНС играет ведущую роль в определении наземных ОКП в рамках общей задачи улучшить понимание наземных компонентов климатической системы, причин изменений в этой системе и последствия с точки зрения воздействия изменений и адаптации к ним.
Furthermore, with the view to improving the sustainable management of coastal and marine areas and to increasing the resilience of coastal and marine ecosystems, the identification of underlying drivers of marine and coastal ecosystems loss and destruction would need to be addressed. А для того, чтобы улучшить неистощительное управление морскими и прибрежными районами и повысить способность прибрежных и морских экосистем к восстановлению, необходимо будет решить проблему выявления коренных причин утраты и разрушения таких экосистем.
With the goal of promoting equal opportunities and access to basic services, livelihoods and markets, the State under one of its policy objectives in the RDSSED 2009-2014 looks to improving access to markets and government services to ensure income and food security. В целях обеспечения равных возможностей и доступа к основным услугам, средствам существования и рынкам государство, в соответствии с одной из целей, обозначенной в Дорожной карте 2009 - 2014 годы, стремится улучшить доступ к рынкам и государственным услугам, чтобы гарантировать доход и продовольственную безопасность.
Her delegation had repeatedly stressed the importance of linking resource use to results and had hoped for more clarity on and options for improving the programme performance report, which, together with delegated authority, was essential to scrutiny of expenditures. Делегация Мексики неоднократно подчеркивала важность установления взаимосвязи между использованием ресурсов и результатами и выражала надежду, что удастся добиться большей ясности и улучшить структуру доклада о ходе осуществления программ, что, как и делегирование полномочий,
(a) Commit themselves on an urgent basis to improving, through effective conservation and management measures, the status of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks that are overexploited or depleted; а) обязаться в срочном порядке улучшить за счет эффективных мер по сохранению и управлению состояние трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, которые эксплуатируются чрезмерно или истощены;