| They must get down to the task of management, with the aim of improving the daily life of all Kosovars. | Они должны приступить к выполнению задач управления, с тем чтобы улучшить повседневную жизнь всех жителей Косово. |
| Well received by the civilian population, it succeeded in considerably improving the security situation in Bunia, particularly around the airport and MONUC headquarters. | Тепло встреченные местным населением Силы сумели значительно улучшить положение в области безопасности в Буниа, в частности в районах, прилегающих к аэропорту и штабу МООНДРК. |
| Their work is aimed only at improving the lives of Afghans, who have already suffered far too much. | Их работа имеет лишь одну цель - улучшить жизнь афганцев, которые и так слишком много выстрадали. |
| We trust that the international community will also assist us in improving our agricultural production so as to prevent the recurrence of famine. | Мы надеемся, что международное сообщество поможет нам улучшить наше сельскохозяйственное производство, чтобы предотвратить повторное возникновение голода. |
| The world community must demonstrate greater responsiveness to improving their condition through more generous contributions to the Voluntary Fund. | Мировое сообщество должно продемонстрировать большее стремление улучшить их положение, делая более щедрые пожертвования в Фонд добровольных взносов. |
| The appointment of the Ombudsman would contribute to improving the administration of justice, conflict management and staff grievance resolution. | Назначение омбудсмена - это инициатива, которая позволит улучшить отправление правосудия, урегулирование конфликтов и рассмотрение жалоб персонала. |
| It is not medically or scientifically capable of improving the health or bodily functions of anyone. | Ни с медицинской, ни с научной точки зрения оно не способно улучшить здоровье или функции любого организма. |
| Network connection allows for sharing the resources in the office, improving the communication with staff and customers. | Связанность сети позволяется обмениваться ресурсами в офисе, улучшить коммуникацию с персоналом и клиентами. |
| Let's consider a task of improving an indicator, which is applied to values of another indicator. | Мы рассмотрим, в качестве задачи, как улучшить индикатор для тех случаев, когда он накладывается на значения другого индикатора. |
| Ma's visit centered upon improving relations with Taiwan's Latin American allies. | Этот официальный визит ставил целью улучшить отношения с латиноамериканскими союзниками Тайваня. |
| It was founded in 1995 with the aim of improving the quality of live concerts broadcast over the Web. | Основана в 1995 году с целью улучшить качество трансляции концертных выступлений через интернет. |
| He oversaw a committee charged with improving older models, including the Type 30 Rifle. | Он наблюдал за комитетом, которому было поручено улучшить старые модели оружия, включая винтовку Тип 30. |
| I would like to become a resource to you for improving your personal life. | Я хочу помочь тебе улучшить личную жизнь. |
| This would require improving America's diplomatic capabilities, as well as regaining international competitiveness through greater investment in education and infrastructure at home. | Для этого потребуется улучшить дипломатические способности Америки, а также вернуть ее международную конкурентоспособность с помощью увеличения инвестиций в образование и инфраструктуру. |
| Castro tried improving relations with the capitalist nations. | Амаласунта старалась улучшить отношения с бургундами. |
| Orientales Ecclesias reviews the efforts of the Vatican of improving relations with the oriental Churches. | Энциклика Orientales Ecclesias рассматривает попытки Ватикана улучшить отношения с восточными церквями. |
| And where could you be improving? | Как думаете, что можно ещё улучшить? |
| Various suggestions were however made with a view to improving the text. | Однако участники внесли различные предложения с целью улучшить существующий текст. |
| The Ibero-American community is also confronted with the task of improving its capacity to absorb and generate technology. | Кроме того, перед иберо-американским сообществом стоит задача улучшить способность к поглощению и разработке технологии. |
| The intention is to modernize environment- and health-related sectors in order to tackle current deficiencies in meeting the population's needs and improving its living conditions. | Обеспечить модернизацию секторов, связанных с окружающей средой и здравоохранением, с тем чтобы преодолеть недостатки, существующие в удовлетворении потребностей населения, и улучшить условия его жизни. |
| The budget for medicines has also been decentralized, with the effect of improving distribution. | Кроме того, были предприняты меры по децентрализации бюджетных средств, выделяемых для приобретения медицинских товаров, что позволило улучшить их распределение. |
| Further emphasis on capacity-building of counterparts and local partners is directed towards improving monitoring and reporting. | Уделение повышенного внимания созданию потенциала международных и местных партнеров обусловлено стремлением улучшить контроль и отчетность. |
| The growing number of female-headed households in developing countries represents a challenge for improving household food security. | Увеличение в развивающихся странах числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, выдвигает требование улучшить продовольственную безопасность этих хозяйств. |
| The appraisal system was a valuable means of improving human resources management. | По ее мнению, эта система оценки работы является весьма полезным инструментом, который позволит улучшить управление людскими ресурсами. |
| For improving infrastructure and basic facilities UGC updates the curriculum of different disciplines. | Стремясь улучшить инфраструктуру и основную базу университетов, КУГ следит за обновлением учебных планов по различным дисциплинам. |