Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
This year the Social Security System will be extended to cover the whole of the country, thereby improving living conditions for hundreds and thousands of workers and their family members. В нынешнем году система социального обеспечения покроет всю страну, дав возможность улучшить условия жизни сотен тысяч трудящихся и членов их семей.
Strengthening the justice system and improving access to justice would be a priority for increasing public confidence in the State's ability to safeguard the human rights of its citizens. Следует в первую очередь укрепить систему правосудия и улучшить доступ к правосудию для того, чтобы повысить веру общественности в способность государства гарантировать права человека своих граждан.
If the partnership envisaged under the Peacebuilding Commission should materialize, a stabilized West Africa, with its rich human and material resources, will succeed in building a modern and globally competitive economy capable of improving the living standards of its estimated 250 million inhabitants. Если партнерство, предусмотренное в рамках работы Комиссии по миростроительству, будет осуществлено на практике, стабильная Западная Африка, обладающая богатыми людскими и материальными ресурсами, сможет построить современную и конкурентоспособную в мировых масштабах экономику, способную улучшить уровень жизни ее почти 250 миллионов жителей.
At the same time, the disadvantaged nations need to do their part in making their government institutions more open and accountable, improving overall governance, enhancing access to education and solving other basic social problems. Наряду с этим находящиеся в трудном положении страны должны проделать свою часть работы, с тем чтобы повысить уровень открытости и подотчетности своих государственных учреждений, улучшить общую систему управления, расширить доступ к образованию и решить другие основные социальные проблемы.
The session does provide an opportunity, however, to take a critical look at the shortcomings that have prevented us from reaching the 1990 objectives and to make a determined commitment to improving on the past. Однако данная сессия предоставляет возможность критически взглянуть на те недостатки, которые не позволили нам достичь установленных в 1990 году целей, и предпринять решительные усилия к тому, чтобы улучшить положение.
The Cities Alliance produced the "Cities without slums" action plan, which has set the target of improving the lives of 100 million slum dwellers by 2020. «Союз городов» подготовил план действий под названием «Города без трущоб», в котором поставлена задача улучшить жизнь 100 миллионам жителей трущоб к 2020 году.
Mr. TAKASU (Japan), welcoming the adoption by consensus of the draft decision, said that it demonstrated Member States' support for the Organization's work and their commitment to improving programme delivery. Г-н ТАКАСУ (Япония), приветствуя утверж-дение на основе консенсуса проекта решения, говорит, что это свидетельствует о поддержке государствами - членами работы Организации и об их стремлении улучшить осуществление программ ЮНИДО.
In another connection, an agreement is being negotiated with telephone companies to provide all the prison blocks with public telephones with a view to improving communication between prisoners and their families. Кроме того, подписано соглашение с телефонными компаниями о создании во всех блоках переговорных пунктов, позволяющих улучшить условия связи заключенных с их родственниками.
That does not diminish the fact that the need for progress on the long- and medium- term issues of liberalisation and institutional development is urgent, and indeed key to the prospect of improving quality, without which the situation will not be ameliorated. Однако это не уменьшает настоятельной необходимости достижения прогресса в области решения долгосрочных и среднесрочных проблем либерализации и институционального развития, который служит поистине ключевым условием реализации перспективы повышения качества комбинированных перевозок; без этого улучшить ситуацию не удастся.
Secondly, the Inter-Agency Standing Committee has played a key role in improving the effectiveness and efficiency of humanitarian operations. В результате таких усилий удалось бы значительно улучшить организацию доставки гуманитарных грузов. Во-вторых, Межучрежденческий постоянный комитет сыграл ключевую роль в повышении эффективности гуманитарных операций.
The new draft programme of action for the LDCs for the decade 2001-2010 aims at significantly improving the human conditions of more than 600 million people and to end their marginalization by eradicating poverty, inequality and deprivation. Новый проект программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов ставит перед собой задачу значительно улучшить условия жизни более чем 600 миллионов людей и приостановить их маргинализацию посредством искоренения нищеты, неравенства и лишений в этих странах.
Many States have committed themselves, at the national level, to improving care, support and treatment and to ensure access to affordable medication for those infected with and affected by HIV/AIDS. На национальном уровне многие государства обязались улучшить систему ухода за больными, их поддержки и лечения и обеспечить доступ к недорогим лекарствам лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
For those ECE countries which aim at improving their environmental record, the internalization of environmental costs, and how best to proceed, is of immediate relevance. Для тех стран ЕЭК, которые ставят перед собой цель улучшить свои экологические показатели, вопрос об интернализации экологических издержек и о наилучших методах ее осуществления имеет непосредственное значение.
(a) improving and increasing the coverage of health and education services for the most vulnerable sectors of the population; а) улучшить и расширить охват услуг в области здравоохранения и образования, предназначенных для наиболее уязвимых слоев населения;
When Belize endorsed the guidelines put forward in the Beijing Declaration and Platform for Action, we as a nation committed ourselves to improving the lives of Belizean women. Поддержав основные направления Пекинской декларации и Платформы действий, государство Белиз взяло на себя обязательство улучшить условия жизни женщин, проживающих в нашей стране.
This special session has provided an excellent opportunity for us all to take stock of the lessons and experiences of the past and to look forward to improving upon these new ideas and future directions. Эта специальная сессия предоставила всем нам прекрасную возможность изучить уроки и опыт прошлого и улучшить нашу работу на основе новых идей и перспективных направлений.
These activities will, in their turn, create possibilities for full access to education and for improving the situation with the financing of the education system. Эти меры, в свою очередь, позволят обеспечить широкий доступ к образованию и улучшить ситуацию в области финансирования системы образования.
As you all are aware, microcredit has proved to be an important tool for economic growth that has succeeded in improving the lives of millions of poor women and members of their families all over the world. Как вы все знаете, микрокредиты оказались важным инструментом экономического роста, который помог улучшить качество жизни миллионов малоимущих женщин и членов их семей по всему миру.
The reforms would help in improving working conditions, to which end an annual global staff survey and a management assessment framework were soon to be introduced. Реформы позволят улучшить условия труда, и с этой целью вскоре будет проведено ежегодное глобальное кадровое обследование, и введен в действие порядок оценки системы управления.
The result is that States cannot fulfil their international human rights obligations, even if they are desirous of improving the human rights situation in their countries. В результате получается, что государственные власти не могут выполнить своих международных обязательств в области прав человека, хотя и желают улучшить положение с их соблюдением в своих странах.
The number of Ministry staff members engaged in overseeing compliance with employment regulations has been increased from 73 to 122, for the purpose of improving coverage in work places. Число сотрудников Министерства, контролирующих соблюдение норм трудового законодательства, возросло с 73 до 122, что позволило улучшить контроль за предприятиями.
There is an opportunity here to reap a double dividend: improving the environmental record and contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, in particular in relation to the reduction of extreme poverty. Здесь можно получить двойную выгоду: улучшить экологические показатели и внести вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности применительно к сокращению масштабов крайней нищеты.
In the autumn of 2006, the Government appointed a Delegation for Roma Issues with the task of improving the situation of the Roma in Sweden. Осенью 2006 года правительство создало рабочую группу по проблемам народности рома и поставило перед ней задачу улучшить положение рома в Швеции.
The Foundation, whose Members are the 1,000 foremost global companies in the world today, is "committed to improving the state of the world". Фонд, членами которого является 1000 ведущих компаний мира, «стремится улучшить мир».
What is needed is a global partnership of leaders from governments, business, academia, labour and the other institutions of civil society committed to improving the world. В этой связи необходимо добиться глобального партнерства лидеров правительств, деловых кругов, академических учреждений, профсоюзов и прочих институтов гражданского общества, стремящихся улучшить мир.