Transport investment will remove capacity restrictions and allow trade to expand, while reducing environmental impact and improving adaptation to climate change. |
Инвестиции в сфере транспорта позволят преодолеть проблему ограниченности потенциала и расширить торговлю и в то же время уменьшить воздействие на окружающую среду и улучшить адаптацию к изменению климата. |
That has allowed for the use of more effective anti-crisis mechanisms, lowering the volatility of economies and improving the investment climate in our States. |
Это позволит использовать более действенные механизмы борьбы с кризисом, снизить волатильность экономик, улучшить инвестиционный климат в наших государствах. |
As a whole, boarding schools were generally a failure at improving the lives of indigenous peoples. |
В целом система школ-интернатов. как правило, не смогла улучшить жизнь коренных народов. |
The Act is a legislative measure which goes some way to improving the situation of this group. |
Этот закон является правовой мерой, позволяющей в определенной степени улучшить положение данной группы. |
The secretariat responded that comments of delegations would be helpful in improving future results-based reporting. |
В свою очередь, секретариат заявил, что замечания делегаций помогут улучшить отчетность о достижении результатов в будущем. |
It further recommended enhancing assistance to the vulnerable groups of refugees, particularly the elderly, and improving conditions in the temporary premises. |
Он также рекомендовал расширить помощь, оказываемую уязвимым группам беженцев, в особенности престарелым, и улучшить условия, существующие во временных жилых помещениях. |
Portugal regarded the review as a valuable road map to keep improving human rights, nationally and internationally. |
Португалия считает обзор важной дорожной картой, позволяющей улучшить положение в области прав человека на национальном и международном уровне. |
The country had thus come a long way in improving access to education and promoting parity at school. |
Таким образом, потребовались немалые усилия, чтобы улучшить доступ к образованию и добиться обеспечения гендерного равенства в школе. |
The change management project was of great importance, since it would attract more donors and voluntary contributions as well as improving technical cooperation. |
Проект по управлению преобразованиями имеет огромное значение, поскольку он позволит привлечь большее число доноров и больший объем добровольных взносов, а также поможет улучшить деятельность в области технического сотрудничества. |
All this demonstrates their active and sincere efforts in improving women's human rights. |
Все это свидетельствует об их искреннем и деятельном стремлении улучшить ситуацию с соблюдением прав человека женщин. |
We reiterate our request to the United Nations with regard to improving the living and working conditions of the AMISOM forces. |
Мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с просьбой улучшить условия жизни и работы контингентов АМИСОМ. |
Australia commended Vanuatu's commitment to improving conditions in prisons and detention centres, particularly by separating minors and adults. |
Австралия одобрила решимость Вануату улучшить условия содержания в тюрьмах и в местах предварительного заключения, в частности обеспечив раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых. |
We must now implement its recommendations with a view to improving the peacebuilding architecture and its effectiveness. |
Сейчас мы должны осуществить ее рекомендации с целью улучшить архитектуру в области миростроительства и повысить ее эффективность. |
In many instances, the women are economically vulnerable and advertise themselves in the hope of improving their economic situation. |
Во многих случаях такие женщины являются экономически уязвимыми и пытаются привлечь к себе внимание в надежде улучшить свое экономическое положение. |
We have worked to make a practical difference: improving the lives of the people of Bamian. |
В своей работе мы стараемся добиться практических результатов - улучшить положение жителей провинции Бамиан. |
A Universal Periodic Review, which would lead to dialogue, was the appropriate method for improving country performance on human rights. |
Надлежащим способом улучшить положение в области прав человека в странах является проведение общих периодических обзоров, которые способствуют диалогу. |
These programmes have the aim of improving service delivery and addressing disadvantage. |
Цель этих проектов состоит в том, чтобы улучшить систему предоставления услуг и решить проблемы обездоленных групп населения. |
Against this background of concern, the Government has identified improving subnational Government as a priority. |
З. В этой неблагополучной обстановке правительство поставило перед собой первоочередную задачу - улучшить управление на субнациональном уровне. |
Portugal called for improving the forest products prices database and website with partner organizations. |
Португалия призвала улучшить в сотрудничестве с организациями-партнерами базу данных о ценах на лесные товары и веб-сайт. |
If well managed, this exceptional richness offers opportunities for improving human well-being. |
Если распоряжаться этими исключительно богатыми ресурсами рационально, то можно будет улучшить условия жизни многих и многих людей. |
Evidence suggests that collective actions by farmers may lead to reducing transactions costs, connecting farmers to markets and improving their bargaining position in those markets. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что коллективные действия фермеров позволяют снизить транзакционные издержки, обеспечить выход продукции фермерских хозяйств на рынки и улучшить их позиции на таких рынках. |
The Board recommended improving project management and enhancing monitoring procedures. |
Комиссия рекомендовала улучшить управление проектом и укрепить процедуры контроля. |
He called on Canada to work towards improving its own human rights situation, particularly with regard to migrants living in its territory. |
Он призывает Канаду улучшить свое собственное положение в области прав человека, особенно в отношении мигрантов, проживающих на ее территории. |
It contains 180 recommendations for improving the status of human rights in New Zealand. |
Он содержит 180 рекомендаций, призванных улучшить положение с соблюдением прав человека в Новой Зеландии. |
This reflected the commitment of the Sudan to improving its human rights record. |
Это свидетельствует о стремлении Судана улучшить положение в области прав человека. |