| Transport investment will remove capacity restrictions and allow trade to expand, while reducing environmental impact and improving adaptation to climate change. | Инвестиции в сфере транспорта позволят преодолеть проблему ограниченности потенциала и расширить торговлю и в то же время уменьшить воздействие на окружающую среду и улучшить адаптацию к изменению климата. |
| That has allowed for the use of more effective anti-crisis mechanisms, lowering the volatility of economies and improving the investment climate in our States. | Это позволит использовать более действенные механизмы борьбы с кризисом, снизить волатильность экономик, улучшить инвестиционный климат в наших государствах. |
| As a whole, boarding schools were generally a failure at improving the lives of indigenous peoples. | В целом система школ-интернатов. как правило, не смогла улучшить жизнь коренных народов. |
| The Act is a legislative measure which goes some way to improving the situation of this group. | Этот закон является правовой мерой, позволяющей в определенной степени улучшить положение данной группы. |
| The secretariat responded that comments of delegations would be helpful in improving future results-based reporting. | В свою очередь, секретариат заявил, что замечания делегаций помогут улучшить отчетность о достижении результатов в будущем. |
| It further recommended enhancing assistance to the vulnerable groups of refugees, particularly the elderly, and improving conditions in the temporary premises. | Он также рекомендовал расширить помощь, оказываемую уязвимым группам беженцев, в особенности престарелым, и улучшить условия, существующие во временных жилых помещениях. |
| Portugal regarded the review as a valuable road map to keep improving human rights, nationally and internationally. | Португалия считает обзор важной дорожной картой, позволяющей улучшить положение в области прав человека на национальном и международном уровне. |
| The country had thus come a long way in improving access to education and promoting parity at school. | Таким образом, потребовались немалые усилия, чтобы улучшить доступ к образованию и добиться обеспечения гендерного равенства в школе. |
| The change management project was of great importance, since it would attract more donors and voluntary contributions as well as improving technical cooperation. | Проект по управлению преобразованиями имеет огромное значение, поскольку он позволит привлечь большее число доноров и больший объем добровольных взносов, а также поможет улучшить деятельность в области технического сотрудничества. |
| All this demonstrates their active and sincere efforts in improving women's human rights. | Все это свидетельствует об их искреннем и деятельном стремлении улучшить ситуацию с соблюдением прав человека женщин. |
| We reiterate our request to the United Nations with regard to improving the living and working conditions of the AMISOM forces. | Мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с просьбой улучшить условия жизни и работы контингентов АМИСОМ. |
| Australia commended Vanuatu's commitment to improving conditions in prisons and detention centres, particularly by separating minors and adults. | Австралия одобрила решимость Вануату улучшить условия содержания в тюрьмах и в местах предварительного заключения, в частности обеспечив раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых. |
| We must now implement its recommendations with a view to improving the peacebuilding architecture and its effectiveness. | Сейчас мы должны осуществить ее рекомендации с целью улучшить архитектуру в области миростроительства и повысить ее эффективность. |
| In many instances, the women are economically vulnerable and advertise themselves in the hope of improving their economic situation. | Во многих случаях такие женщины являются экономически уязвимыми и пытаются привлечь к себе внимание в надежде улучшить свое экономическое положение. |
| We have worked to make a practical difference: improving the lives of the people of Bamian. | В своей работе мы стараемся добиться практических результатов - улучшить положение жителей провинции Бамиан. |
| A Universal Periodic Review, which would lead to dialogue, was the appropriate method for improving country performance on human rights. | Надлежащим способом улучшить положение в области прав человека в странах является проведение общих периодических обзоров, которые способствуют диалогу. |
| These programmes have the aim of improving service delivery and addressing disadvantage. | Цель этих проектов состоит в том, чтобы улучшить систему предоставления услуг и решить проблемы обездоленных групп населения. |
| Against this background of concern, the Government has identified improving subnational Government as a priority. | З. В этой неблагополучной обстановке правительство поставило перед собой первоочередную задачу - улучшить управление на субнациональном уровне. |
| Portugal called for improving the forest products prices database and website with partner organizations. | Португалия призвала улучшить в сотрудничестве с организациями-партнерами базу данных о ценах на лесные товары и веб-сайт. |
| If well managed, this exceptional richness offers opportunities for improving human well-being. | Если распоряжаться этими исключительно богатыми ресурсами рационально, то можно будет улучшить условия жизни многих и многих людей. |
| Evidence suggests that collective actions by farmers may lead to reducing transactions costs, connecting farmers to markets and improving their bargaining position in those markets. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что коллективные действия фермеров позволяют снизить транзакционные издержки, обеспечить выход продукции фермерских хозяйств на рынки и улучшить их позиции на таких рынках. |
| The Board recommended improving project management and enhancing monitoring procedures. | Комиссия рекомендовала улучшить управление проектом и укрепить процедуры контроля. |
| He called on Canada to work towards improving its own human rights situation, particularly with regard to migrants living in its territory. | Он призывает Канаду улучшить свое собственное положение в области прав человека, особенно в отношении мигрантов, проживающих на ее территории. |
| It contains 180 recommendations for improving the status of human rights in New Zealand. | Он содержит 180 рекомендаций, призванных улучшить положение с соблюдением прав человека в Новой Зеландии. |
| This reflected the commitment of the Sudan to improving its human rights record. | Это свидетельствует о стремлении Судана улучшить положение в области прав человека. |