Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
With a view to improving the well-being of the Chagossians, the Government of Mauritius has taken special measures in their favour, such as donating land for the construction of houses and setting up the Chagossian Welfare Fund. Стремясь улучшить положение жителей Чагоса, правительство Маврикия принимает особые меры в их интересах, например, выделяя им землю для строительства жилья и создав фонд социального обеспечения Чагоса.
In Argentina, UNICEF has been supporting intercultural bilingual education for indigenous children and adolescents in rural communities of five priority provinces, with the goal of improving access to basic education and graduation rates at the primary level. В Аргентине ЮНИСЕФ оказывает поддержку межэтническому двуязычному образованию детей и подростков коренных народов в сельских районах в пяти приоритетных провинциях с целью улучшить доступ таких детей к начальному образованию и повысить показатели по выпускникам начальной школы.
We note with regret that recent appointments in the upper echelons of the Secretariat at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General level do not reveal any intention of improving this situation. Мы с сожалением отмечаем, что недавние назначения на высшие должности в Секретариате - на уровне заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря - отнюдь не свидетельствуют о намерении улучшить сложившуюся ситуацию.
UNIDO is currently also strengthening its cooperation with the Standards and Trade Development Facility with the aim of improving coordination of technical cooperation activities in the area of Sanitary and Phytosanitary Measures. В настоящее время ЮНИДО укрепляет сотрудничество с Фондом по разработке стандартов и содействию торговле, с тем чтобы улучшить координацию мероприятий по техническому сотрудничеству в том, что касается санитарных и фитосанитарных мер.
Italy has always been deeply convinced of the moral and political necessity of the Ottawa Convention as a means of significantly improving the life of the populations in many countries deeply affected by the scourge of anti-personnel landmines. Италия была всегда глубоко убеждена в моральной и политической необходимости Оттавской конвенции, с тем чтобы значительно улучшить жизнь населения многих стран, глубоко пораженных напастью ППНМ.
In 1999, ICBF established and launched its programme for assistance to ex-combatant children and youths, delivered through the specialized assistance centres, with a view to improving their living conditions and seeking sustainable solutions to facilitate their reintegration into society and/or reunification with their families. В 1999 году ИСБФ разработал и начал реализацию программы помощи детям и подросткам - участникам вооруженных конфликтов посредством организации центров специализированной помощи с целью улучшить условия их жизни и найти устойчивые решения проблемы возвращения этой категории населения в общество и/или воссоединения их с семьями.
The three central objectives of streamlining the complex rules and procedures with a view to reducing transaction costs, improving financial and programme results, and increasing the impact and the sustainability of development activities should be pursued with greater vigour. Следует активизировать работу по достижению трех основных целей, упорядочить сложные правила и процедуры этой деятельности для снижения издержек, связанных с операциями, улучшить финансовое положение и результативность программ и повысить отдачу и планомерность деятельности в целях развития.
The draft resolution was balanced, covered substantive issues and was related to the preparation of the high-level dialogue scheduled to be held in 2006 as a first step toward developing, within the United Nations system, an institutional framework for improving the management of international migration. Проект резолюции является сбалансированным, затрагивает важные темы и рассматривает вопросы подготовки диалога на высоком уровне, который пройдет в 2006 году и станет первым шагом на пути подготовки в системе Организации Объединенных Наций институциональной структуры, призванной улучшить регулирование международной миграции.
While we have managed to reduce gender disparities in education and have succeeded in improving access to sanitation and other basic facilities, great disparities remain in the levels of development both within and among our countries. Хотя мы смогли преодолеть проблемы неравенства мужчин и женщин в области образования и улучшить доступ к водоснабжению и канализации и другим базовым услугам, сохраняются серьезные различия в уровнях развития как в самих наших странах, так и между ними.
With the assistance of the new Island Commissioner, Leslie Jaques, appointed by the Governor in 2003, a number of projects have been planned with a view to creating a sustainable income for the island and improving circumstances for its inhabitants. При поддержке со стороны нового уполномоченного по делам острова Лесли Джейкса, назначенного губернатором в 2003 году, запланирован ряд проектов, цель которых - обеспечить устойчивые поступления для острова и улучшить условия жизни на нем.
The Foreign Minister, Rangin Spanta, has also held high-level talks in New Delhi, Islamabad and Washington, D.C. Discussions in Islamabad on security issues resulted in agreement to intensify cooperation on improving security and bilateral relations. Министр иностранных дел Рангин Спанта также провел переговоры на высоком уровне в Дели, Исламабаде и Вашингтоне, О.К. В Исламабаде по итогам обсуждения вопроса безопасности была достигнута договоренность активизировать сотрудничество и улучшить безопасность и двусторонние отношения.
In that respect, the TRC recommended improving the living conditions of prison inmates in terms of access to basic food and health services, as follows: В этом отношении КИП рекомендовала улучшить условия содержания заключенных с точки зрения доступа к таким основным услугам, как питание и медицинская помощь:
Strengthen national drug control commissions, with a view to improving coordination in each country in the planning and implementation of their respective national plans and in streamlining international assistance in this area. будут укреплять национальные комиссии контроля за распространением наркотиков с целью улучшить координацию планирования и осуществления национальных планов в каждой стране и совершенствования международного сотрудничества в этой области;
Given this scenario, the various ministerial authorities began to devise a prison infrastructure plan, with a view to improving the living standards of prisoners, security conditions of prisons and the working conditions of prison officials, within the framework of a commitment to human rights. В связи с этим, различные ведомства начинают разрабатывать план расширения пенитенциарной инфраструктуры, с тем чтобы улучшить условия жизни лишенных свободы лиц, условия безопасности в пенитенциарных учреждениях и условия труда сотрудников этих учреждений с учетом соблюдения прав человека.
Of course, we can always improve it, and I would like to thank all the distinguished representatives of the countries who have spoken so far with the aim of improving the report of this year's session. Конечно, мы всегда можем его улучшить, и я хотел бы поблагодарить всех уважаемых представителей стран, которые уже высказались с целью улучшить доклад о сессии этого года.
The international community must therefore redouble its efforts to ensure the observance and protection of the fundamental rights of millions of people who emigrated to other countries for the sole purpose of improving their living conditions and those of their families. В связи с этим международное сообщество должно удвоить свои усилия для обеспечения уважения и защиты основных прав миллионов людей, эмигрирующих в другие страны с единственной целью - улучшить условия жизни для себя и для своих семей.
Thirdly and finally, the Council, in July of this year, mandated a panel of experts to provide independent information on violations of the arms embargo on Somalia with a view to improving its enforcement. И наконец, в-третьих, в июле этого года Совет утвердил мандат группы экспертов для сбора независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия в Сомали, для того чтобы улучшить соблюдение этого эмбарго.
As to whether ATP should deal with health issues or the quality of produce, attention was drawn to the preamble of the Agreement, which explicitly stated the desire "of improving the conditions of preservation of the quality of perishable foodstuffs during their carriage". В связи с вопросом о том, должны ли Соглашением СПС регулироваться санитарные аспекты или аспекты качества продукции, была вновь сделана ссылка на преамбулу Соглашения, в которой четко отмечается желание "улучшить условия сохранения качества скоропортящихся пищевых продуктов во время их перевозки".
A number of participants emphasized that improving the legal rights of the poor, especially property rights, and ensuring sound bank supervision and appropriate regulation could improve the access of the poor to financial services. Ряд участников подчеркнули, что расширение юридических прав неимущих, особенно прав собственности, и обеспечение надежного банковского надзора и надлежащего регулирования могут позволить улучшить для неимущих доступ к финансовым услугам.
The "READY" project is integrated into school careers guidance classes and aims at improving girls' prospects in the labour market, widening their career perspectives, guiding them in their choice of career and boosting their self-confidence. Проект под названием "READY" включен в курс школьной профессиональной ориентации и направлен на то, чтобы улучшить перспективы девушек на рынке труда, расширить спектр открытых для них профессий, помочь им в выборе будущей профессии и повысить их уверенность в собственных силах.
Ricciardo impressed his future employers with a strong 7th position in qualifying while teammate Vergne started 10th with a mistake in Q3 ruining his chancing of improving on his previous time. Риккардо впечатлил будущих работодателей высоким 7-м местом в квалификации, тогда как его напарник Вернь стартовал 10, допустив ошибку в 3 квалификации и лишившись возможности улучшить своё предыдущее время.
The report aims at seeking the views of all organizations concerned, with the hope that a system-wide report on this subject would be instrumental in clarifying and, eventually, improving the present situation. Этот доклад ставит перед собой цель выявить позиции всех заинтересованных организаций в надежде на то, что общесистемный доклад по данному вопросу поможет прояснить, а, возможно, и улучшить существующее положение.
The purpose of the so-called amendment is not clear but it is obvious that it has not been made with the intention of improving the draft but rather of changing its thrust. Цель так называемой поправки не ясна, однако очевидно, что она вносится отнюдь не с намерением улучшить проект, а скорее для того, чтобы поменять его направленность.
The Government also reaffirmed its commitment to improving the situation of the internally displaced people in the camps and would welcome the contribution of any organizations willing to assist within the principles of the Charter of the United Nations and the guidelines set by the Government. Правительство также подтвердило свое обязательство улучшить положение внутриперемещенных лиц, находящихся в лагерях, и сообщило, что оно будет приветствовать вклад любых организаций, желающих оказать помощь в рамках принципов Устава Организации Объединенных Наций и руководящих положений, установленных правительством.
Countries have committed themselves to reducing infant and maternal mortality rates, ensuring equal education opportunities for girls, paying more attention to the reproductive health needs of adolescents and improving the access and availability of health care, including reproductive health care services. Страны взяли на себя обязательство сократить смертность среди младенцев и матерей, обеспечить девочкам равные возможности получения образования, уделять больше внимания нуждам подростков в вопросах, связанных с деторождением, а также улучшить доступ и увеличивать количество медицинских учреждений, включая репродуктивное здравоохранение.