Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improving - Улучшить"

Примеры: Improving - Улучшить
Such reviews may assist Parties in improving the completeness, transparency, consistency, comparability and accuracy of their submissions, independent of any involvement on the part of other Parties or the secretariat. Этот процесс позволит Сторонам улучшить полноту, транспарентность, согласованность, сопоставимость и точность представляемых ими материалов, независимо от участия других Сторон или секретариата.
Improvements in well-digging techniques are mainly aimed at making the work easier and safer, and at the same time improving the sanitary integrity of the well to prevent pollution. Методы копания колодцев совершенствуются, главным образом, для того, чтобы облегчить и обезопасить работу, а также улучшить санитарное состояние колодца с целью предотвращения загрязнения воды.
This system enables savings to be made both in respect of the rolling stock and the production staff and contributes to improving timetable stability. Эта система позволяет добиться экономии с точки зрения как подвижного состава, так и персонала и позволяет улучшить стабильность графика движения поездов.
To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
It was giving priority to improving the situation of the most vulnerable sectors of its population and, in spite of the lack of financial resources, was trying not to cut social programmes. Она стремится прежде всего улучшить положение наиболее уязвимых групп населения и, несмотря на ограниченные финансовые ресурсы, не сокращать свои социальные программы.
Ukraine strongly believed that reforming various elements of the United Nations system would contribute to improving the effectiveness of the whole Organization, and particularly the objectives outlined by the World Summit for Social Development. Украина твердо убеждена, что реформирование различных элементов системы позволит улучшить работу всей Организации в целом, и в частности осуществление целей, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
This might be explained by the fact that violations of economic, social and cultural rights often stem from Governments' lack of real means of improving a situation. Возможно, это объясняется тем, что нарушения экономических, социальных и культурных прав часто происходят из-за отсутствия у государства реальных способов улучшить ситуацию.
Despite efforts in cooperation with interested diplomatic missions, United Nations programmes and non-governmental organizations in Cyprus, UNFICYP has not been successful in having these obstacles removed and improving the atmosphere for bicommunal activities. Несмотря на усилия, предпринимавшиеся в сотрудничестве с заинтересованными дипломатическими миссиями, программами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями на Кипре, ВСООНК не удалось ликвидировать эти препятствия и улучшить атмосферу межобщинных мероприятий.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has initiated projects on food processing and preservation in some African countries, with the dual objective of improving food supplies and creating employment through promoting rural non-farm activities. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций инициировала проекты в области обработки и хранения пищевых продуктов в некоторых африканских странах, преследуя при этом двоякую цель: улучшить продовольственное снабжение и создать рабочие места за счет содействия развитию несельскохозяйственных видов деятельности в сельских районах.
Security Council resolution 814 (1993) has had a positive effect in improving the situation after the drawn out suffering experienced by the people of that country. Резолюция 814 (1993) позитивно повлияла на ситуацию и позволила улучшить ее после долгих страданий народа этой страны.
Several areas for improvement are being targeted, such as improving the demining standards of local companies through training and improved cooperation and coordination between the World Bank and the Government of Croatia. Намечено несколько областей, где необходимо улучшить работу, в том числе повышение качества работы местных организаций, занимающихся разминированием, путем обучения персонала и укрепления сотрудничества и координации между Всемирным банком и правительством Хорватии.
The amendment was not substantive, and was aimed merely at improving the text by combining the wording of the paragraphs in a different order, although it did omit the word "significant". Поправка не касается вопросов существа, а направлена лишь на то, чтобы улучшить текст, расставив формулировки пункта в ином порядке, хотя слово "значительный" опущено из текста поправки.
We have sought, with the limited resources at our disposal, to improve the access of our centres to new technology, thereby improving communications with Headquarters, as well as locally. Мы пытаемся - с учетом имеющихся в нашем распоряжении ограниченных ресурсов - улучшить доступ наших центров к новой технологии и тем самым усовершенствовать их связь с Центральными учреждениями и с местными организациями.
In Canada, a national strategy for the integration of people with disabilities has supported many projects improving access to housing, transport, education and communications. В Канаде осуществляется национальная стратегия интеграции инвалидов, благодаря которой была оказана помощь в осуществлении многочисленных проектов, призванных улучшить доступ инвалидов в жилищной, транспортной, образовательной сфере и сфере связи.
Such countries nonetheless appear to be intent on improving implementation, with some for instance undertaking gap analyses and preparing 'national profiles' to assess their implementation capabilities. Несмотря на это, такие страны, как представляется, стремятся улучшить положение в области осуществления, и некоторые из них анализируют имеющиеся недостатки и проводят подготовку "национальных профилей" для оценки их потенциала в плане осуществления Конвенции.
Japan recognized that this agreement, which responded to the calls of many countries for improving the report of the Security Council, represented a significant step forward. Япония признает, что эта договоренность, ставшая ответом на призыв многих стран улучшить доклад Совета Безопасности, является крупным шагом вперед в этом направлении.
Simple transfers of capital or technology were not enough: investments should be directed to improving health care and primary education, particularly for girls, involving the poor in development planning programmes and ensuring more equitable distribution of resources. Однако такие инвестиции не могут ограничиться простой передачей капиталов или технологий, а должны также иметь целью улучшить здравоохранение и сферу начального образования, в частности для девочек, привлечь беднейшие слои населения к участию в планировании программ развития и обеспечить лучшее распределение ресурсов.
At the same time, there has been an increase in the number of integrative tools used in decision-making, including EIA, strategic environment assessment (SEA), voluntary agreements and some economic instruments targeted toward improving the environment. Одновременно отмечается рост числа комплексных средств, использующихся в процессе принятия решений, включая ОВОС, стратегическую экологическую оценку (СЭО), добровольные соглашения и некоторые экономические инструменты, имеющие своей целью улучшить состояние окружающей среды.
These partnerships had the potential of improving SMEs' access to credit significantly by reducing the costs of lending for banks through the outsourcing of activities such as credit appraisal and monitoring of loans to BDS providers. Эти партнерские связи способны значительно улучшить доступ МСП к кредиту за счет сокращения издержек кредитования для банков благодаря делегированию поставщикам УПР части функций, таких, как оценка кредитоспособности и отслеживание использования и погашения займов.
The different stages of the Convention had taken time, but from 1992 onward, the international community had advanced with determination so as to give the world an operational tool for improving the day-to-day existence of hundreds of millions of people. В своем развитии Конвенция прошла несколько длительных стадий, однако с 1992 года международное сообщество принимает решительные меры по ее преобразованию в эффективный функциональный инструмент, с помощью которого можно было бы улучшить повседневную жизнь сотен миллионов людей.
The Commission's decision to reorganize its programme of work into two-year implementation cycles and to adopt guidelines for improving coordination between the Commission and the secretariats of the conventions on environmental protection represented a step forward. Шагом вперед в этом направлении является ее переход на двухгодичный цикл работы и принятие руководящих принципов с целью улучшить координацию своей деятельности с усилиями секретариатов конвенций по защите окружающей среды.
Priority would be given to improving the situation of children with regard to health and education, ensuring their protection against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. В первую очередь необходимо улучшить положение детей в том, что касается здоровья и образования, обеспечить им защиту от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, заставить отступить эпидемию ВИЧ/СПИДа.
Throughout the reporting period, UNICRI designed and implemented a series of training modules intended for local police officers with the objective of improving their communication and community relation skills, as well as providing them with knowledge of most advanced crime prevention and control techniques. В течение всего отчетного периода ЮНИКРИ разрабатывал и внедрял серию учебных модулей для работников полиции на местах с целью улучшить их работу по поддержанию связи с населением и общественностью, а также ознакомить их с наиболее современными методами предупреждения преступности и борьбы с ней.
We hope that it will very soon become a valuable source of information for States that need it, with a view to improving their internal procedures concerning the implementation of resolution 1540. Мы надеемся, что эта база данных очень скоро станет ценным источником информации для государств, которые в ней нуждаются, и это позволит им улучшить свои внутренние процедуры, касающиеся осуществления резолюции 1540.
With regard to border control and law enforcement, the participants recommended that countries should institutionalize information-sharing through the establishment of a regional centre, thereby improving coordination among army, police and customs authorities. Что касается пограничного контроля и охраны правопорядка, то участники рекомендовали странам обеспечить официальный обмен информацией с помощью создания регионального центра, что позволит улучшить координацию между вооруженными силами, полицией и таможней.