(b) Significantly strengthen teacher training through, inter alia, improving the quality of training and significantly raising the number of teachers trained, including teachers able to teach in local languages; |
Ь) значительно улучшить подготовку учителей, в том числе путем улучшения качества подготовки, и значительно увеличить число подготовленных учителей, включая учителей, которые могут вести обучение на местных языках; |
Role and functions of the CST; Status of CST work; Objectives of improving the efficiency and effectiveness of the CST; How to improve the work of the CST. |
роль и функции КНТ; - положение дел в работе КНТ; - цели повышения эффективности и действенности КНТ; - как улучшить работу КНТ. |
Requested the secretariat, with the help of Parties, to improve the presentation and user-friendliness of the Convention's web page and urged Parties to transmit to the secretariat any additional ideas for improving the structure or content of the pages; |
Ь) просил секретариат улучшить, при помощи Сторон, форму представления веб-страницы Конвенции и ее удобство для пользователей и призвал Стороны направить в секретариат любые дополнительные предложения по совершенствованию структуры или содержания страниц; |
(b) Identify means of improving the continuing human rights education of judges in order to improve the work of courts to vindicate human rights and provide justice; |
Ь) определить средства по улучшению качества непрерывного образования судей по вопросам прав человека, с тем чтобы улучшить работу судов по защите прав человека и обеспечению справедливости; |
Encourages the secretariat to improve the exchange of information on technical cooperation activities by and with other organizations providing technical cooperation in trade and development and to seek to conclude memoranda of understanding with them, with a view to improving cooperation and ensuring synergy and complementarity; |
предлагает секретариату улучшить обмен информацией о деятельности в области технического сотрудничества, осуществляемой другими организациями, оказывающими техническую помощь в области торговли и развития, или совместно с ними, и подписать меморандумы о взаимопонимании с ними с целью совершенствования сотрудничества и повышения синергического эффекта и взаимодополняемости; |
Improving access to reliable, affordable and environmentally friendly energy supplies was essential if sustainable development goals were to be achieved. |
Для достижения целей устойчивого развития важно улучшить доступ к надежным, доступным и экологически чистым энергоресурсам. |
Improving the legislative framework for the implementation of resolution 1325 is essential to its success. |
Чтобы обеспечить успешное осуществление резолюции 1325, необходимо улучшить законодательную основу. |
Improving access to basic and comprehensive emergency obstetric care to reduce maternal morbidity and mortality... |
улучшить возможности в плане получения самой необходимой и комплексной неотложной акушерской помощи в целях сокращения показателей заболеваемости среди матерей и материнской смертности; |
(b) Improving the quality of services at regional hospitals; |
Ь) улучшить качество услуг в районных госпиталях; |
Improving the conditions of the penitentiary system and instituting work and rehabilitation for imprisoned individuals; |
улучшить условия содержания в пенитенциарной системе и обеспечить занятость и профессиональную подготовку заключенных; |
a) Improving the diagnosis and treatment of STD and promoting scientifically approved preventive measures; |
а) улучшить диагностику и лечение ИППП и внедрять научно обоснованные меры профилактики; |
(b) Improving the sharing of information on relevant planned activities so that coordination can be more effective and resources used more efficiently; |
Ь) улучшить обмен информацией о планируемых мероприятиях для более эффективной координации деятельности и рационального использования ресурсов; |
Improving the legal environment for media and socio-economic conditions of journalists is necessary to enable them to play their role in promoting human rights, peace and peacebuilding in the subregion. |
Для того чтобы журналисты могли выполнять свою роль в деле поощрения прав человека, утверждения мира и содействия миростроительству в субрегионе, необходимо улучшить правовую базу деятельности средств массовой информации и социально-экономическое положение журналистов. |
YOU COULD USE A LITTLE IMPROVING YOURSELF... |
Ты и сам мог бы кое-что улучшить. |
(a) Improving the policy environment for the application of science and technology to development by identifying potential risks and benefits of new and emerging technologies; |
а) улучшить в плане политики условия для применения науки и техники в целях развития путем определения рисков и потенциальных благ, связанных с новыми и появляющимися технологиями; |
Improving the educational level of the women is expected to help improve their quality of life. |
Предполагается, что повышение образовательного уровня женщин поможет улучшить качество их жизни. |
Improving access to sanitation is a low-cost intervention that can improve the lives and health of millions. |
Улучшение санитарных условий не требует больших затрат и способно улучшить жизнь и здоровье миллионов людей. |
Improving tax policy and administration is also important for governments to improve their delivery of services and their accountability to their citizens. |
Улучшение налоговой политики и порядка взимания налогов также играет важную роль, поскольку это позволяет правительствам улучшить качество предоставления услуг и повысить степень подотчетности перед своими гражданами. |
Improving communication and public education will be increasingly important in this regard, particularly in promoting and celebrating the International Year of Forests. |
В этой связи, в частности в контексте пропаганды и проведения Международного года лесов, важно обеспечить более эффективное распространение информации и улучшить просвещение общественности. |
Improving the financing of UNEP could be achieved through a General Assembly resolution to increase the funding that it receives from the United Nations Secretariat regular budget. |
Посредством резолюции Генеральной Ассамблеи можно улучшить положение с финансированием ЮНЕП, увеличив объем финансирования, который она получает из регулярного бюджета Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Improving the quality of justice would help curb endemic due process violations and improve the performance of the police in the area of law and order. |
Повышение качества отправления правосудия помогло бы сдержать повальное нарушение процессуальных норм и улучшить функционирование полиции в плане поддержания правопорядка. |
Improving the situation of persons with disabilities required a special focus on key areas, namely education, accessibility, non-discrimination, inclusion and awareness-raising. |
Чтобы улучшить положение инвалидов, надо сосредоточить усилия на ключевых областях, таких как образование, создание доступной среды, недискриминация, участие и повышение осведомленности. |
Improving the situation of women in urban areas required investment in education, training, job-generation programmes, health care and housing. |
Для того чтобы улучшить положение женщин в городе, требуются капиталовложения в сферу образования, профессиональной подготовки, программы по созданию рабочих мест, службы здравоохранения и жилье. |
Improving the situation for civilians in armed conflict requires continuous engagement by the relevant Governments, the Security Council and the providers of humanitarian assistance and protection. |
Для того чтобы улучшить положение гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов, необходимо, чтобы в этой работе участвовали соответствующие правительства, Совет Безопасности и структуры по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению защиты. |
Improving educational response during emergencies and enhancing of the quality of teaching requires more textbooks and classroom learning materials, better teacher training and strengthening the capacity of UNHCR's implementing partners in education. |
Для того, чтобы повысить эффективность учебного процесса и качество обучения в чрезвычайных ситуациях, требуется увеличить поставки учебников и наглядных пособий, улучшить подготовку учителей и укрепить потенциал партнеров УВКБ в сфере образования. |