The Millennium Declaration had established the target of significantly improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020. |
И, наконец, в Декларации тысячелетия поставлена цель значительно улучшить к 2020 году жизнь по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб. |
A publicly funded housing programme had been set up in 2000 with the twofold objective of improving housing conditions and developing the construction industry. |
В 2000 году была введена в действие программа государственного финансирования жилья, которая преследует двоякую цель: улучшить жилищные условия и обеспечить развитие строительной отрасли. |
In the area of women and development, the ESCWA 2002-2005 medium-term plan will address gender mainstreaming with the ultimate objective of empowering women, improving their status and helping them to achieve gender equality. |
По вопросу о женщинах и развитии в среднесрочном плане ЭСКЗА на 2002-2005 годы будут предприняты усилия по актуализации гендерной проблематики, с тем чтобы в итоге предоставить женщинам более широкие полномочия, улучшить их положение и содействовать в обеспечении равенства мужчин и женщин. |
Indigenous peoples lacked a vehicle for self-expression and citizen participation, which denied them the possibility of improving their communities or acting as fully-fledged Salvadoran citizens. |
У коренных народов отсутствуют средства для самовыражения и гражданского участия, а следовательно и возможность улучшить жизнь в своих общинах или действовать в качестве полноправных сальвадорских граждан. |
Ms. Coker-Appiah commended both the Government and NUEW for their commitment to improving the status of women, but expressed concern that discriminatory practices continued to exist. |
Г-жа Кокер-Аппиа одобряет как правительство, так и НСЭЖ за их решимость улучшить положение женщин, но выражает озабоченность в связи с тем, что на практике дискриминация все еще сохраняется. |
Therefore, efforts to eradicate poverty should include protecting the biological basis that supports the life of the poor and providing them with opportunities for improving their welfare, while preserving their cultural identity and dignity. |
Ввиду этого усилия по ликвидации нищеты должны включать охрану биологического базиса, обеспечивающего жизнь малоимущего населения и предоставляющего им возможность улучшить свое благосостояние при сохранении своего культурного своеобразия и достоинства. |
We hope that these structural reforms will help strengthen the operational coordination between the Counter-Terrorism Committee and Governments, thus improving the impact of the Committee's work. |
Надеемся, что структурные преобразования позволят укрепить оперативную взаимосвязь Контртеррористического комитета с правительствами и за счет этого улучшить результативность его работы. |
Let's Enhance is a Ukrainian start-up which develops an online service driven by artificial intelligence which allows improving images and zooming them without losing quality. |
Let's Enhance - украинский стартап, разрабатывающий онлайн-сервис, созданный с помощью искусственного интеллекта, который позволяет улучшить изображения и масштабировать их без потери качества. |
These evidence-based practice guidelines are intended to be a means of improving the quality of health care, decreasing its cost and diminishing professional liability. |
Это основанное на фактических данных практическое руководство предназначено для того, чтобы улучшить качество здравоохранения, сократить затраты и повысить профессиональную ответственность. |
Evidence-based policy relies on the use of science and rigorous studies such as randomized controlled trials to identify programs and practices capable of improving policy relevant outcomes. |
Важным аспектом доказательной политики является использование строгих научных исследований, таких как рандомизированные контролируемые испытания для выявления программ и методов, способных улучшить результаты деятельности, имеющей отношение к политике. |
The Government had also initiated a programme that provided one balanced meal to every schoolchild each day, with a view to improving attendance. |
Правительство инициировало также реализацию программы, в соответствии с которой каждый учащийся ежедневно получает сбалансированное одноразовое питание, что должно было улучшить положение дел с посещаемостью. |
A psychosocial research study on handicapped persons was carried out with a view to improving their diagnosis and treatment. |
Кроме того, было проведено психосоциальное обследование инвалидов с целью больше узнать об их положении и улучшить качество оказываемой им помощи. |
The Centre has improved the functioning of the treaty body system by strengthening its capacity to consider State party reports, including improving the Secretariat's capacity for in-depth research and analysis. |
Центр позволил улучшить функционирование системы договорных органов путем укрепления ее потенциала по рассмотрению докладов государств-участников, в том числе расширить потенциал Секретариата для проведения углубленных исследований и анализов. |
The Venetians considered either improving or demolishing the fortress, but ended up making few modifications before it was retaken by the Ottomans. |
Венецианцы планировали либо укрепить, либо разрушить крепость, но в конечном итоге успели лишь немного её улучшить, прежде чем она была занята турками. |
Global engineering of broadcast and conference management will improve service delivery by establishing greater governance, ensuring compliance, improving communications and knowledge sharing, standardizing equipment and reinforcing security measures. |
Глобальный подход к организации вещания и обслуживания конференций позволит улучшить качество оказания услуг на основе повышения эффективности общего руководства, обеспечения соблюдения требований, совершенствования связи и обмена информацией, стандартизации оборудования и усиления мер безопасности. |
So much for improving his life. |
Сделать так много, чтобы улучшить его жизнь |
During the year, NASA initiated a redesign of the external tank for structural weight reduction, which will improving the performance of the Shuttle system. |
В этом году НАСА приступило к модификации внешнего топливного бака для снижения массы конструкции, что позволит улучшить характеристики системы "Спейс шаттл". |
In spite of numerous closures, UNDP clean-up, infrastructural rehabilitation and neighbourhood transformation projects have been instrumental in generating employment and improving municipal and social infrastructures. |
Несмотря на частое закрытие границ, проекты ПРООН по расчистке районов, восстановлению инфраструктуры и преобразованию общин позволили создать рабочие места и улучшить муниципальную и социальную инфраструктуру. |
The commitment expressed by the Colombian Government to improving the human rights situation and to cooperating with international human rights organs was a welcome one. |
Не может не вызвать удовлетворения тот факт, что правительство Колумбии взяло на себя обязательство улучшить положение в области прав человека и сотрудничать с соответствующими международными органами. |
Lacking education, health and other support services, and not having access to economic resources, these poor women confront significant obstacles to improving their situation. |
Не пользуясь услугами системы образования и здравоохранения и другими вспомогательными услугами и не имея доступа к экономическим ресурсам, эти бедные женщины сталкиваются с немалыми трудностями, стремясь улучшить свое положение. |
Ms. BOGORE-ANGEKETOM, speaking on behalf of the African Group, welcomed the Secretariat's commitment to improving gender balance and equitable geographical distribution in the UNIDO workforce. |
Г-жа БОГОРЕ-АНГЕКЕТОМ, выступая от имени Группы африканских государств, приветствует приверженность Секретариата улучшить соотношение мужчин и женщин и справедливое географическое распределение сотрудников ЮНИДО. |
Chile is participating in these efforts with a view to improving the way in which globalization works and to correcting the problems associated with it. |
Чили принимает участие в этих усилиях, чтобы улучшить методы распространения глобализации и решить проблемы, связанные с ней. |
In the light of these conditions, it would be important for the Government and international agencies jointly to identify the priority areas for improving access to potable water. |
С учетом этих фактов представляется крайне важным, чтобы правительство и международные учреждения совместно наметили первоочередные мероприятия, призванные улучшить снабжение населения питьевой водой. |
Management has succeeded not only in streamlining the functioning of the Office of the Prosecutor, but also in improving the relations between the Tribunal and the Rwandan Government. |
Администрации удалось добиться не только рационализации работы Канцелярии Обвинителя, но и улучшить отношения между Трибуналом и правительством Руанды. |
Despite scarce resources, the Government's commitment to improving the prison situation was clear from the fact that two new prison facilities were currently near completion. |
Несмотря на скудные ресурсы, намерение правительства улучшить ситуацию в исправительной системе подтверждается тем фактом, что в настоящее время завершается строительство двух новых пенитенциарных учреждений. |