Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Improving - Расширение"

Примеры: Improving - Расширение
The initiative has three principal objectives: ensuring the efficient functioning of the judicial system in the jurisdictions, reducing pre-trial detention and improving access to justice. Эта инициатива преследует три главных цели: обеспечение эффективного функционирования судебной системы в юрисдикциях, сокращение сроков досудебного содержания под стражей и расширение доступа к правосудию.
The latter includes such aspects as political commitment, reducing exemptions, improving the transparency of fiscal processes and strengthening of tax administration. Последняя мера включает такие аспекты, как политическая решимость, сокращение изъятий, расширение гласности финансово-бюджетных мероприятий и укрепление административной деятельности в области налогообложения.
With respect to credit, the group agreed that improving access to credit was more important than reducing the cost of credit. В отношении кредитования группа указала, что расширение доступа к источникам кредита имеет более важное значение, чем уменьшение его стоимости.
Agricultural policies should particularly aim at increasing food production, improving access to food by low-income people and enhancing the income-generating potential of agriculture. Сельскохозяйственная политика должна в первую очередь быть направлена на увеличение объема производства продуктов питания, расширение доступа к продовольствию для групп населения с низким доходом и укрепление потенциала сельского хозяйства как приносящего доход вида деятельности.
There is a need for continuing the elimination of discriminatory and protectionist practices in international trade relations, which will have the effect of improving access for the exports of developing countries. Необходимо продолжать ликвидацию дискриминационной и протекционистской практики в международных торговых отношениях, результатом чего будет расширение доступа для экспорта из развивающихся стран.
In order to encourage the expansion of trade in the developing countries, the emphasis should be placed on capacity-building and improving opportunities for market access. В целях расширения торговли в развивающихся странах необходимо делать упор на укрепление потенциала и расширение возможностей доступа к рынкам.
Participants felt that ICTS for improved governance could support four areas especially: reducing poverty; meeting basic human needs; improving public administration; and enhancing democratization. По мнению участников форума, использование ИКТ для повышения эффективности управления могло бы способствовать активизации работы по следующим четырем направлениям: сокращение масштабов нищеты, удовлетворение основных гуманитарных потребностей, улучшение работы органов государственной администрации и расширение процесса демократизации.
The executive secretaries of ECA and ESCAP should take the lead in assessing proposals for improving the usage of the two centres and enhancing public activities. Исполнительным секретарям ЭКА и ЭСКАТО надлежит играть руководящую роль в проведении анализа предложений, направленных на обеспечение более интенсивной эксплуатации двух центров и расширение масштабов общественной деятельности.
Expanding the terms of reference and improving the jurisdictional and procedural mechanisms existing in the United Nations would mean: Расширение мандатов и совершенствование существующих в Организации Объединенных Наций юрисдикционных и процедурных механизмов подразумевало бы:
Canada reports providing particular support to the forestry capabilities of aboriginal populations. Japan is improving the capacity of local authorities, cooperatives and forest owners. По сообщениям из Канады, в этой стране помощь направляется в первую очередь на расширение возможностей в области лесоводства местного населения; Япония укрепляет позиции местных органов власти, кооперативов и владельцев лесных угодий.
Government investments (improving and extending infrastructure), efficiency and logistical measures, LTA1 Правительственные капиталовложения (совершенствование и расширение инфраструктуры), эффективность и меры в материально-технической сфере, ДСС1
Therefore, improving rural women's status and control over resources should be considered as strategically important in efforts made at all levels towards fostering rural and urban development. Поэтому улучшение положения сельских женщин и расширение их контроля над ресурсами следует рассматривать как стратегически важный момент в усилиях, предпринимаемых на всех уровнях в целях содействия развитию сельских и городских районов.
While improving representativeness, an enlargement of the Council will inevitably entail a certain weakening in efficiency of the work of the Council. Наряду с обеспечением более полной представленности расширение членского состава Совета неизбежно повлечет за собой определенное снижение эффективности его работы.
This involves broadening their opportunities for all-round participation in the various aspects of development, improving their quality of life and fostering their creative and productive capacity through solidarity. Это предполагает расширение возможностей людей принимать активное участие в различных аспектах процесса развития для улучшения качества жизни и укрепления в духе солидарности творческого и производственного потенциала.
Legislative action has been two-pronged: expansion of employment opportunities and promotion of functional activities for improving the skills and training of female workers. Меры нормативного характера принимались в двух основных направлениях: расширение возможностей доступа к занятию трудовой деятельностью и стимулирование соответствующих органов принимать меры по повышению профессиональной квалификации трудящихся женщин.
In most developing countries, increased utilization of electricity was mainly the outgrowth of improving the quality of life of people (by providing them with electricity). В большинстве развивающихся стран расширение использования электроэнергии является, главным образом, следствием повышения качества жизни населения (в результате обеспечения его электроэнергией).
The activities carried out under the project aim at creating alternative sources of livelihood, increasing on- and off-farm income opportunities and improving social services and community amenities. Мероприятия в рамках этого проекта направлены на создание альтернативных источников доходов, расширение возможностей в области доходной занятости в сельском хозяйстве и других отраслях, а также на совершенствование социальных услуг и общинных систем.
The most important contribution which the GSP could make towards improving social and environmental standards was the expansion of exports of beneficiary countries, thereby increasing their financial resources and wealth. Важнейшим вкладом, который ВСП может внести в улучшение социальных и экологических норм, является расширение экспорта стран-бенефициаров, приводящее к росту их финансовых ресурсов и благосостояния.
The increase in the level of energy services would have a beneficial impact on poverty eradication by increasing employment opportunities and improving transportation, health and education. Расширение услуг по обеспечению энергоснабжения будет способствовать ликвидации нищеты за счет расширения занятости и улучшения работы транспорта, служб охраны здоровья и образования.
b) Expanding the metadata content and functionality and improving the presentation of electronic products. Ь) Расширение содержания метаданных и повышение функциональности и совершенствование представления электронных материалов.
improving the awareness of legislative requirements and of the business benefits that diversity offers. расширение информации о законодательных требованиях и деловых выгод для предприятий, которые сулит фактор разнообразия.
It was emphasized that improving the availability of gender-disaggregated statistics would be a prerequisite for the design of gender-responsive policy measures for FDI. Было подчеркнуто, что одним из предварительных условий разработки учитывающих гендерную проблематику мер политики в области ПИИ явится расширение возможностей получения статистических данных в разбивке по признаку пола.
Training activities are in progress for the police force, judges and prosecutors with the aim of improving legal awareness on human trafficking. Проводятся учебные курсы для сотрудников полиции, судей и прокуроров, направленные на расширение правовых знаний о торговле людьми.
The strategy included short, medium and long-term initiatives aimed at strengthening the social protection net for the most disadvantaged, improving employment opportunities and guaranteeing access to health-care services. Этой стратегией предусматривается принятие кратко-, средне- и долгосрочных инициатив для улучшения системы социальной защиты наиболее обездоленных лиц, а также расширение возможностей в области занятости и обеспечения доступа к услугам здравоохранения.
Emerging from an initial focus on assessments and pilot projects, UNDP assistance has grown to encompass work on policy, capacity development, improving access and networking. Если на первоначальном этапе проводились лишь оценки и экспериментальные проекты, то сейчас помощь ПРООН включает такие направления, как разработка политики, укрепление потенциала, расширение доступа и создание сетей.