| Reducing poverty and improving opportunities for sustainable livelihoods requires economic and social development, sustainable resource management and environmental protection. | Сокращение масштабов нищеты и расширение возможностей для получения устойчивых средств к существованию требуют экономического и социального развития, рационального управления ресурсами и охраны окружающей среды. |
| The meeting led to a number of proposals for improving cooperation between the international organizations involved in the standardization of fruit and vegetables. | По итогам совещания было внесено определенное число предложений, направленных на расширение сотрудничества между международными организациями, занимающимися разработкой стандартов на фрукты и овощи. |
| Poverty reduction will be pursued through improving access to basic social services. | Расширение доступа к базовым социальным услугам должно привести к сокращению масштабов нищеты. |
| The first will focus on improving the ability of families and communities to demand quality services in three priority oblasts. | Первый будет направлен на расширение возможностей семей и общин требовать предоставления качественных услуг в трех приоритетных областях страны. |
| Those efforts would focus initially on improving the capabilities of member States with respect to financial and border controls issues. | На первоначальном этапе эти усилия направлены преимущественно на расширение возможностей государств-членов решать финансовые вопросы и вопросы пограничного контроля. |
| We shall therefore invest in strengthening the education offered and improving school conditions. | В этой связи мы будем осуществлять инвестиции в расширение образовательных возможностей и улучшение условий в существующих школах. |
| Extending and improving operational activities for development should be a priority. | Задачей первостепенной важности следует считать расширение масштабов и совершенствование оперативной деятельности в целях развития. |
| Originally called "institution-building" it meant improving individual public sector organizations through training and transfer of techniques. | Эта идея, которая первоначально выражалась понятием "институциональное строительство", предполагала расширение возможностей отдельных государственных учреждений за счет профессиональной подготовки и передачи технологии. |
| Accessibility should however be complemented with improving data quality. | В то же время расширение объема доступной информации должно дополняться повышением ее качества. |
| Increase access to safe drinking water by improving coverage and sustainability of water supply services | Расширение доступа к безопасной питьевой воде путем обеспечения более широкого охвата населения услугами водоснабжения и непрерывного предоставления таких услуг |
| Effective burden-sharing and solidarity mechanisms and enhanced support for States were crucial factors in improving international refugee protection. | Эффективные механизмы разделения бремени ответственности и солидарности и расширение поддержки, оказываемой государствам, являются принципиально важными факторами улучшения международной защиты беженцев. |
| In that sense, extending, enhancing and improving international cooperation is crucial to reinforcing the effectiveness of efforts to combat transnational organized crime. | В этом смысле расширение, укрепление и совершенствование международного сотрудничества имеют решающее значение для повышения эффективности усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
| Education policies focus on the major pillars of increasing access, improving quality and broadening equity. | Приоритетное внимание в образовательной политике уделяется таким вопросам, как расширение доступа к образованию, повышение его качества и выравнивание условий для его получения. |
| In this sense, "empowerment" means to make power more balanced by increasing and/or improving resources. | В этом смысле «расширение прав и возможностей» означает достижение большей сбалансированности власти за счет увеличения ресурсов и/или улучшения их качества. |
| Through its gender empowerment policy, it was sustainably improving the condition of women in all sectors of national life. | Благодаря политике, направленной на расширение прав и возможностей, положение женщин постоянно улучшается во всех сферах жизни страны. |
| Evidence shows that, even in developing countries, widening tax bases and improving tax collection efficiency could raise considerable additional revenue. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что даже в развивающихся странах расширение налоговой базы и повышение эффективности сбора налогов позволяют мобилизовать значительные дополнительные доходы. |
| The development and advancement of women is an integral part of a whole-of-government strategy for improving the social and economic outcomes of all New Zealanders. | Развитие и расширение прав женщин составляет неотъемлемую часть общеправительственной стратегии по улучшению социально-экономического положения всех новозеландцев. |
| To deliver on the above, increasing the capacity of the resident coordinator system and improving UNDP stewardship remain critical. | Для выполнения указанной выше задачи крайне важное значение имеет расширение возможностей системы координаторов-резидентов и повышение руководящей роли Программы. |
| The work on the second phase, on improving data administration and expansion, is in progress. | Осуществляется второй этап проекта, предусматривающий расширение системы и улучшение управления данными. |
| Forests, species and habitats continued to disappear, and more cooperation was required in improving energy efficiency. | Продолжают исчезать леса, флора и фауна и места обитания; требуется расширение сотрудничества в целях повышения эффективности использования энергии. |
| This includes improving public expenditure management and domestic resource mobilization, as well as increasing absorptive capacity. | Сюда относится улучшение управления государственными расходами и мобилизация внутренних ресурсов, а также расширение возможностей освоения средств. |
| UNICEF considers that one of the most powerful ways to reduce illiteracy in countries is by expanding and improving primary education. | ЮНИСЕФ считает, что одним из наиболее эффективных путей сокращения неграмотности в странах является расширение и совершенствование начального образования. |
| Belarus also undertook measures aimed at further improving the legislation pertaining to microfinance and for enhancing access to credit and information. | Беларусь также приняла меры, нацеленные на дальнейшее совершенствование законов, касающихся микрофинансирования, и расширение доступа к кредитам и информации. |
| Since its establishment in 1996, JSIF has made a significant contribution to improving social capacity and empowering underserved communities. | Со времени своего создания в 1996 году ЯФИС внес значительный вклад в наращивание социального потенциала и расширение возможностей охваченных программой общин. |
| Measures aiming at the expansion of demand could include improving the quality of supplies as well as identifying new end-uses. | Меры, направленные на расширение спроса, могли бы включать в себя повышение качества поставок, а также выявление новых видов конечного использования. |