Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Improving - Расширение"

Примеры: Improving - Расширение
Although it welcomed some positive results towards improving the observance of international standards in the judiciary, it noted that further efforts were needed to improve their judicial enforcement. Германия приветствовала меры, принятые с целью более широкого охвата детей из числа рома начальным образованием и просила представить дополнительную информацию о результативности этих мер, а также о действиях, направленных на расширение представленности общины рома в образовательной системе различных уровней.
(e) Extending and improving cooperation with other States to prevent and control computer-related crime; е) расширение и совершенствование сотрудничества с другими государствами в деле предупреждения преступлений, связанных с использованием компьютеров, и борьбы с ними;
With a view to improving that situation, various NGOs had obtained funding from the Ministry of Social Affairs in order to implement projects designed to increase women's participation in political life. Для исправления сложившейся ситуации различные НПО получили от Министерства социальных дел средства на реализацию проектов, направленных на расширение участия женщин в политической жизни.
Constitutionally the institutionalized forms of cooperation consist of the so-called joint tasks performed by the Federation and the Länder These include, for instance, improving the regional economic structure, supporting research and extension of the higher education system. К ним относятся, например, проекты по улучшению региональной экономической структуры, поддержка научно-исследовательской деятельности и расширение системы высшего образования.
The system of economic measures of social policy designed to make it easier for women to combine production work with motherhood attaches special importance to extending the network of pre-school institutions and improving the educational work carried on in them. В системе экономических мер социальной политики, облегчающих женщине возможность сочетать работу в общественном производстве с материнством, особое значение имеет расширение сети и улучшение воспитательной работы в детских дошкольных учреждениях.
Extending the range of partially or wholly fee-paying services at out-patient clinics with a view to improving the financing system and raising the standard of the services offered. З. С целью улучшения системы финансирования и повышения качества медицинского обслуживания расширение платных и частично оплачиваемых услуг в амбулаторно-поликлинических учреждениях.
The national development programme attaches great importance to improving maternal and child health through programmes to increase the efficiency and growth of health services, family planning, immunization coverage and expanded emergency neonatal obstetrical care. В национальной программе развития важное место отведено деятельности по улучшению здоровья матери и ребенка за счет осуществления программ, направленных на повышение эффективности и расширение медицинских услуг, планирование семьи, вакцинацию и оказание неотложной базовой акушерской помощи в период новорожденности на широкой основе.
In some countries, such as the United States, asset-building has proven to be successful in improving self-esteem, political participation, family stability and the education of offspring. В некоторых странах, таких, как Соединенные Штаты, расширение производственной базы способствовало повышению чувства собственного достоинства, расширению участия в политической жизни, стабильности семей и воспитанию подрастающего поколения.
AIHA's Radiology Quality Assurance Program was designed to increase diagnostic capacity by enhancing mammography services, establishing monitoring and evaluation procedures, and improving quality standards to help ensure this potentially life-saving technology is used to its greatest advantage. Организованная АМСЗ программа по обеспечению качества в радиологии была направлена на расширение возможностей диагностики путем совершенствования маммографических услуг, внедрения методов контроля и оценки и повышения стандартов качества, чтобы гарантировать максимально эффективное применение методики, от которой может зависеть человеческая жизнь.
In the 1990s, with the city's narrow central streets proving ill-suited to large quantities of private car traffic, the city adopted a policy of improving and expanding public transport, with modernisation and extension of the tramway. В 1990-х годах, когда узкие центральные улицы города оказались уже малопригодны для большого количества частных автомобилей, городская администрация изменила свою политику: её обновлённой частью стало улучшения и расширения общественного транспорта, включавшее модернизацию и расширение трамвайной сети.
Minister Axworthy defined the following as the immediate priorities: improving our capacity to help humanitarian organizations; gathering more information about the whereabouts and needs of the refugees; and beginning airdrops, if they were needed. Министр Эксуорси определил в качестве безотлагательных следующие приоритеты: расширение наших возможностей по оказанию помощи гуманитарным организациям; сбор более обширной информации о местонахождении и потребностях беженцев; и начало воздушной доставки грузов беспосадочным способом, если в ней имеется необходимость.
It was the opinion of his delegation that eliminating the non-physical barriers impeding the development of external trade of landlocked developing countries and improving international market access for their goods and services could contribute to alleviating poverty in such countries. По мнению его делегации, ликвидация нефизических барьеров, препятствующих развитию внешней торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и расширение доступа их товаров и услуг на международный рынок будут способствовать ликвидации нищеты в этих странах.
A national workshop was also organized in February 2000 by the Ghana National Committee on Internet Connectivity under the World Bank's information for development project on improving access to telematics facilities in the public service sector in Ghana. Национальный семинар был также организован в феврале 2000 года Национальным комитетом Ганы по вопросам подключения к сети Интернет в рамках осуществления ЮНЕСКО и Всемирным банком проекта информационного развития, направленного на расширение использования средств телематики в государственном секторе страны.
Other measures undertaken entail improving the livelihood of widows and children and achieving integrated development and self-sustainability for target communities. Haguruka is another established women's association providing, inter alia, legal support for women survivors. Другие принимаемые меры включают расширение возможностей для обеспечения вдов и детей средствами к существованию, комплексное развитие и повышение самостоятельности общин, на которые они ориентированы. "Хагурука" - еще одна признанная женская ассоциация, оказывающая, в частности, правовую поддержку женщинам, пережившим геноцид.
The issues paper prepared by the secretariat considers selected issues of improving transport efficiency and implementing trade facilitation measures including legal issues related to trade and transport. Эффективная работа транспортного сектора и упрощение процедур торговли могут обеспечить значительное расширение торговли и тем самым стимулировать экономический рост, а также создать новые возможности для развития.
Peacebuilding required a range of specialized skills that were currently in short supply in many missions, so improving the Organization's ability to source specialist personnel was an urgent priority. Миростроительство требует специалистов с широким спектром конкретных умений и навыков, нехватка которых в настоящее время наблюдается мо многих миссиях, поэтому срочным приоритетом является расширение возможностей Организации по найму специального персонала.
The strategy draws together reform of welfare and education, increasing work incentives, tackling barriers to employment, and improving children's life chances, with a greater concentration on early intervention and whole-family and whole-life measures. В стратегии сведены воедино реформа социального обеспечения и образования, повышение стимулов для трудовой деятельности, ликвидация препятствий для трудоустройства и расширение жизненных возможностей детей, и обращается особое внимание на раннее вмешательство и меры, охватывающие всю семью и всю жизнь ребенка.
In recent years, there has been a parallel increase in government spending on combating crime and according to the Ministry of Home Affairs, the increased budgetary allocations has been directed at improving the institutional and technological capacities of the police force and joint services. В последние годы также возросли государственные расходы на борьбу с преступностью, и, согласно данным Министерства внутренних дел, увеличенные бюджетные ассигнования направлены на расширение институциональных и технологических возможностей полицейских сил и совместных служб.
Binding obligations need to be conditional upon the existence of effective regulatory frameworks, and supported by clear commitments for capacity-building/technical assistance, focusing on both improving DCs' regulatory and institutional framework and their supply side. Принятие обязательств должно обусловливаться наличием эффективной системы регулирования и подкрепляться четкими обязательствами в отношении укрепления потенциала/ оказания технической помощи с особым акцентом на совершенствование нормативно-правовой и институциональной основы РС и расширение их потенциала предложения.
The case of China includes similar responses, for example, adjusting the cropping calendar and rotation, improving irrigation and water saving technologies, selecting planted crops based on changed climate and prices, and adopting heat resistant crops and water efficient cultivars. Случай Китая включает аналогичные решения, к примеру корректировку сроков сельскохозяйственных работ и севооборота, совершенствование ирригационных и водосберегающих технологий, отбор посевных культур, исходя из соображений изменения климата и цен, а также расширение использования термоустойчивых видов растений и водоэффективных сортов.
The education programme is aimed at increasing the net school enrolment rate and improving learning results with a view to increasing the number of pupils who complete the primary cycle. Программа в области образования нацелена на расширение охвата детей школьным образованием, улучшение результатов обучения и увеличение показателей количества детей, закончивших школу первой ступени.
This increase has been brought about by changing business drivers, new technologies, the Department's commitment to improving the management of information, an urgent need to provide more efficient business processes and systems and a requirement to leverage ICT as a strategic enabler. Это расширение обусловлено изменением параметров деятельности, внедрением новых технологий, приверженностью Департамента более эффективному управлению информацией, настоятельной необходимостью повышения эффективности рабочих процессов и систем и потребностью в задействовании ИКТ как стратегического средства для достижения поставленных целей.
While alleviating poverty, minimizing socio-economic inequality and enhancing educational opportunities are crucial steps in improving social and economic development, good governance is the key. Хотя сокращение масштабов нищеты, сведение к минимуму социально-экономического неравенства и расширение возможностей получения образования являются важнейшими шагами на пути к ускоренному обеспечению социально-экономического развития, основным средством достижения этой цели является эффективное управление.
This can include broadening the tax base, reducing tax avoidance and evasion, improving tax collection, and developing new, cooperative international taxation strategies. Эти меры могут включать в себя расширение налоговой базы, снижение уровня избегания и уклонения от уплаты налогов, улучшение процесса сбора налогов, а также разработку новой, совместной международной стратегии налогообложения.
But Abe's central objectives - improving Japan's ability to respond to threats that do not amount to armed attack; enabling Japan to participate more effectively in international peacekeeping activities; and redefining measures for self-defense permitted under Article 9 - are actually relatively modest. Однако главные цели Абэ - повышение способности Японии реагировать на угрозы, которые не подпадают под определение вооруженного нападения; расширение возможностей Японии по эффективному участию в международной миротворческой деятельности; и переосмысление допустимых мер самообороны, согласно статье 9 - на самом деле имеют относительно умеренный характер.