Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Improving - Расширение"

Примеры: Improving - Расширение
In 2009 and the first part of 2010, the main activities undertaken by OHCHR relating to the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities were focused on improving access to decision-making and facilitating effective participation. В 2009 году и в начале 2010 года деятельность УВКПЧ, связанная с поощрением и защитой прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, была направлена в основном на расширение их доступа к процессу принятия решений и содействие их эффективному участию.
Other initiatives included building national urban planning capacity, implementing a national decentralization and devolution policy, promoting capacity-building for the building industry, improving access to finance, promoting low-cost housing, and introducing legislative and regulatory reforms. Другие инициативы включают создание национального потенциала городского планирования, осуществление национальной стратегии децентрализации и передачи прав собственности, стимулирование создания потенциала строительной промышленности, расширение доступа к финансовым ресурсам, стимулирование строительства недорогого жилья, а также проведение законодательных и нормативно-правовых реформ.
Finally, improving women's access to and position in the labour market leads to their economic empowerment and is therefore a powerful tool to combat poverty by raising income in working age and increasing old-age pension entitlements. Наконец, расширение доступа женщин на рынок труда и улучшение их положения на рынке труда расширяет и их экономические возможности, а, следовательно, служит действенным средством борьбы с нищетой за счет повышения дохода людей трудоспособного возраста и увеличения размера пенсий по возрасту.
China commended Gabon on its achievements in human rights in the areas of gender equality, advancing women's social status and eliminating discrimination against women, improving access to education and promoting compulsory education for all, preventing the sale of children and protecting children's rights. Китай позитивно оценил достижения Габона в деле защиты прав человека в таких областях, как гендерное равенство, повышение социального статуса женщин и ликвидация дискриминации в отношении женщин, расширение доступа к образованию и поощрение обязательного образования для всех, борьба с торговлей детьми и защита прав детей.
Rwanda commended Gabon on advances in human rights, particularly the abolition of the death penalty, improving access to education and school attendance, and the establishment of the National Human Rights Commission. Руанда высоко оценила успехи Габона в области прав человека, в первую очередь отмену смертной казни, расширение доступа к образованию и повышение показателя посещаемости школ, а также учреждение Национальной комиссии по правам человека.
Austrian Development Cooperation focuses in particular on the following aspects: (a) improving access to civil and criminal law mechanisms; (b) human security (observance of human and minority rights); and (c) support for ombudsperson institutions. Сотрудничество Австрии в области развития, в частности, нацелено на следующие аспекты: а) расширение доступа к гражданским и уголовно-правовым механизмам; Ь) гуманитарная безопасность (соблюдение прав человека и прав меньшинств); и с) поддержка учреждений омбудсменов.
Modern wireless technology allows for remote collection and transmission of data derived from sensors, thus improving coverage of data collection and giving faster access to information, while permitting a reduction in the presence of inspectors in facilities. Современная технология беспроводной связи позволяет дистанционно осуществлять сбор и передачу данных, полученных с помощью датчиков, обеспечивая тем самым расширение зоны сбора данных и более оперативный доступ к информации, благодаря чему можно уменьшить число инспекторов, работающих на объектах.
Hence, efforts aimed at the better management of migration should include national efforts that focus on improving educational opportunities as well as commensurate increases in quality employment opportunities. Таким образом, усилия, направленные на более эффективное управление миграцией, должны включать предпринимаемые на национальном уровне усилия, направленные на расширение возможностей в сфере образования, а также на соразмерное расширение возможностей качественного трудоустройства.
Establishment of a Social Protection Fund (SPF) - The Government recognizes that women's economic empowerment remains one of the powerful means of improving their status, participation in various sectors of the society and promotion of their equal participation with men. Правительство признает, что расширение экономических прав женщин является одним из наиболее эффективных средств повышения их статуса, расширения их участия в различных секторах общества и содействия их равному с мужчинами участию во всех областях.
Developing legislation and laws on work, employment conditions and occupational health and safety standards; improving mechanisms for enforcing labour contracts and resolving conflicts; and expanding social insurance schemes; разработка законодательства и законов о труде, условиях занятости и стандартах гигиены и безопасности труда; совершенствование механизмов обеспечения выполнения трудовых соглашений и урегулирования споров; и расширение программ социального страхования;
Algeria encouraged Belize to pursue its efforts in improving the situation of women in the country, and welcomed its willingness to promote their rights and to ensure their empowerment and advancement. Алжир призывает Белиз продолжить свои усилия по улучшению положения женщин в стране и приветствовал его готовность отстаивать их права и обеспечивать расширение их возможностей и улучшение их положения.
The Agenda identifies the Government's main priorities as enhancing the supply of reliable electricity; promoting economic growth, in particular through agriculture and the exploitation of fisheries; improving the country's infrastructure; and accelerating human development through improved health education and other vital social services. В Программе определяются следующие основные приоритеты правительства: расширение устойчивого электроснабжения; поощрение экономического роста, в частности на базе развития сельского и рыбного хозяйства; совершенствование национальной инфраструктуры; и ускорение развития человеческого потенциала посредством повышения качества здравоохранения, образования и других жизненно важных социальных услуг.
More recently, the Government had adopted a legal sector master plan aimed at enhancing capacity, improving legal institutions, promoting public awareness of legal rights, increasing public participation and ensuring effective implementation of international instruments to which the country was a party. Совсем недавно правительство утвердило сводный план действий в правовом секторе, предусматривающий укрепление потенциала, совершенствование правовых институтов, повышение осведомленности общественности о правах человека, расширение участия общественности и обеспечение эффективного применения международных инструментов, участником которых является страна.
Both the State and civil society had the political will and the resources to ensure implementation and follow-up, and understood that women's economic empowerment contributed to preventing violence and improving the quality of life for women and girls. Как государство, так и гражданское общество обладают политической волей и ресурсами для обеспечения их выполнения и принятия последующих мер и осознают, что расширение экономических прав и возможностей женщин способствует предотвращению насилия и улучшению качества жизни женщин и девочек.
Given the diverse terrains and the geographical factors in the country, provision of wider service coverage and improving access to maternal and newborn health care services have important implications for the provision of the continuum of care especially with regard to rural populace. Ввиду сложности ландшафта и географических особенностей страны расширение охвата населения медицинским обслуживанием, а также улучшение доступа к услугам по охране материнства и здоровья новорожденных имеют большое значение для обеспечения целостности системы медицинского обслуживания жителей села.
Activities are implemented to broaden civic participation in the media by improving media literacy among users, fostering learning opportunities and promoting science knowledge through the media and ICTs. Проводятся мероприятия, направленные на расширение гражданского участия в работе средств массовой информации на основе распространения знаний о СМИ среди пользователей, расширения возможностей в области обучения и содействия распространению научных знаний через средства массовой информации и при помощи ИКТ.
Promoting ownership by developing countries of their own projects, enhancing their role in the development of financing mechanisms, promoting gender equality and universal education, the advancement of women and improving health services - all these issues should be at the forefront of United Nations efforts. Поощрение самостоятельности развивающихся стран в реализации их собственных проектов, укрепление их роли в развитии финансовых механизмов, поощрение гендерного равенства и всеобщего образования, расширение прав и возможностей женщин и улучшение услуг в области здравоохранения - все эти вопросы должны быть в центре усилий Организации Объединенных Наций.
Those are prevention and social mobilization; improving care, access, counselling and testing services, treatment and support; accelerating development and mitigating the impact of HIV/AIDS; intensifying resource mobilization and strengthening institutional monitoring and evaluation mechanisms. Это профилактика и социальная мобилизация; улучшение качества ухода, расширение доступа, консультирование и оказание услуг в области тестирования и поддержки; ускорение развития и смягчение воздействия ВИЧ/СПИДа; интенсификация и мобилизация ресурсов, а также укрепление институциональных механизмов мониторинга и оценки.
Education in schools is paramount; efforts to reach the second Millennium Development Goal, (Achieve universal primary education) should not just aim at increasing access for girls to school but at investing also in improving the quality of education. Чрезвычайно важное значение имеет образование в школах; усилия по достижению второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (достижения всеобщего начального образования), должны быть нацелены не только на расширение доступа девочек в школы, но также на инвестирование процесса повышения качества образования.
Other factors underpinning sustained growth momentum in Africa include continued consolidation of macroeconomic stability and improving macroeconomic management, greater commitment to economic reforms, rising oil production in a number of countries, increased private capital flows, debt relief and increasing non-fuel exports. К другим факторам, обеспечивающим неизменно высокие темпы роста в странах Африки, относятся дальнейшая макроэкономическая стабилизация и совершенствование макроэкономического управления, решимость продолжать дело экономических реформ, увеличение добычи нефти в ряде стран, расширение потоков частного капитала, облегчение бремени задолженности и увеличение объема нетопливного экспорта.
Capacity building called for a large increase in productive investment, including ODA, in the following three areas: improving the basic resources for production, including natural, human and financial resources; strengthening entrepreneurial and technological capabilities; and establishing strong production linkages. Деятельность по укреплению потенциала диктует необходимость значительного увеличения производительных инвестиций, включая ОПР, в следующих трех областях: расширение базовых ресурсов для производства, включая природные, людские и финансовые ресурсы; укрепление предпринимательского и технологического потенциала; и налаживание тесных производственных связей.
Many of the policies geared to improving access to cleaner cooking and heating fuels are of particular benefit to women, who, along with children, are most likely to suffer from the health consequences of indoor air pollution and to spend time gathering fuel. Многие из стратегий, ориентированных на расширение доступа к более чистым видам топлива для приготовления пищи и отопления, особенно благоприятно скажутся на положении женщин, которые наряду с детьми чаще всего страдают от последствий загрязнения воздуха в помещениях и вынуждены тратить время на сбор топлива.
Enhancing the capacities of the Government of the Sudan to address challenges facing women in the workplace, improving access to information related to gender and development, and supporting non-governmental organizations and civil society наращивание потенциала правительства Судана для решения проблем, с которыми сталкиваются женщины на рабочем месте, расширение доступа к информации, связанной с гендерными аспектами и развитием, и оказание поддержки неправительственным организациям и гражданскому обществу;
The goal of improving contraceptive services: to extend the accessibility of quality contraceptive services for all strata of population; а) расширение охвата услугами в области контрацепции: обеспечение доступности качественных услуг в данной области для всех слоев населения;
With over 80 per cent of disputes resolved through informal justice systems, improving access to justice for the poor requires recognition of the important role of traditional or informal justice systems in delivering affordable, accessible and culturally relevant justice to communities. Если учесть, что более 80 процентов споров разрешаются в рамках неформальных систем правосудия, расширение доступа к правосудию для бедных слоев населения требует признания важной роли традиционных или неформальных систем правосудия в обеспечении приемлемого с финансовой точки зрения, доступного и основанного на культурных традициях правосудия для общин.