Improving their living conditions, reinforcing their capacities, and consolidating their contribution to building the country remain strategic elements of national development policy. |
Улучшение условий их жизни, расширение возможностей и увеличение вклада в дело государственного строительства являются одной из стратегий в политике развития страны. |
Improving the affordability of, and access to, these drugs is critical to the fight against HIV/AIDS in developing countries with limited resources. |
Снижение стоимости и расширение доступа к этим медикаментам имеет решающее значение для борьбы с ВИЧ/ СПИДом в развивающихся странах, обладающих ограниченными ресурсами. |
Improving the criminal justice system, addressing impunity for crimes and increasing access to justice and security services for all Liberians remain particularly important for the consolidation of peace. |
Особо важное значение для укрепления мира по-прежнему имеют совершенствование системы уголовной юстиции, борьба с безнаказанностью за совершенные преступления и расширение для всех либерийцев доступа к системам обеспечения правосудия и безопасности. |
C. Improving public security and access to justice |
С. Укрепление общественной безопасности и расширение доступа к правосудию |
One component of the UNU-INRA project entitled "Improving Productivity and Domestic Investments for Small and Medium Food Crop Processing Enterprises in Ghana" is on-the-job research capacity-building. |
Одним из компонентов проекта ИПРА-УООН «Повышение производительности и масштабов внутренних инвестиций в интересах малых и средних предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции в Гане» является расширение возможностей для исследований на производстве. |
Improving access to a gender-responsive educational environment |
Расширение доступа к учитывающей гендерные аспекты образовательной среде |
Improving access by developing countries to existing and new technologies, and promoting the development of their own technological capabilities remain important components of establishing balanced and equitable knowledge-based global markets. |
Расширение доступа к существующим и новым технологиям среди развивающихся стран и содействие созданию их собственного технологического потенциала по-прежнему остаются важными задачами в формировании сбалансированного и справедливого глобального рынка знаний. |
(e) Improving private-sector engagement with the process; |
ё) расширение участия частного сектора в этом процессе; |
Improving domestic resource mobilization is a critical concomitant of effective and equitable financing policies |
расширение мобилизации внутренних ресурсов является одной из важнейших составляющих эффективной и сбалансированной политики финансирования |
Improving access to productive resources and public investment in rural development is essential for eradicating hunger and poverty; |
Расширение доступа к производительным ресурсам и государственным инвестициям в развитие сельских районов имеет важное значение для искоренения голода и нищеты; |
Improving the career-opportunities for women, especially in technical spheres |
Расширение возможностей продвижения женщин по службе, особенно в технических областях |
(b) Improving international information exchange and collaboration, as well as national capacity to utilize that information; |
Ь) расширение международного обмена информацией и сотрудничества, а также укрепление национального потенциала по использованию этой информации; |
Improving income-generating opportunities for poor people, particularly in the private sector, through local savings and investment; |
расширение возможностей получения доходов для малоимущих слоев населения, особенно в частном секторе, за счет местных сбережений и инвестиций; |
Improving access of women to productive assets, particularly credit. |
расширение доступа женщин к производительным активам, в особенности к кредиту. |
Improving access to assets, including land, credit, technology and markets; |
Расширение доступа к активам, включая землю, кредит, технологии и рынки; |
Improving employment security for workers in precarious, short-term and part-time jobs; |
расширение гарантий занятости для работников, занятых на случайной, кратковременной и частичной основе; |
(a) Improving capabilities for the reception, processing and utilization of remote sensing data for sustainable development and management of natural resources; |
а) расширение возможностей приема, обработки и использования данных дистанционного зондирования в интересах устойчивого развития и управления природными ресурсами; |
Improving market access for Africa's exports and investing in business skills and access to information technology among students are relevant areas, which could involve the local private sector. |
Расширение доступа экспортных товаров африканских стран на рынки и инвестирование в подготовку квалифицированных специалистов в области коммерческой деятельности, а также доступа студентов к информационным технологиям являются областями, к участию в которых можно было бы привлекать представителей местного частного сектора. |
That chapter is concerned with two main issues, namely "Bridging the data gap" and "Improving availability of information". |
В этой главе затрагиваются два основных вопроса, а именно: "Уменьшение информационного разрыва" и "Расширение объема имеющейся информации". |
Improving the access to credit for small and medium-sized businesses at manageable interest rates; |
расширение доступа к кредитам для небольших и средних предприятий при доступных процентных ставках; |
Improving access to services for people living in poverty is likely to entail some sort of subsidy that is targeted specifically to them. |
Расширение доступа к услугам для лиц, живущих в условиях нищеты, зачастую требует предоставления этим лицам целевых субсидий. |
Improving the capacity for planning should also include a procedure to identify potential troop contributors as well as senior military and civilian staff at an early stage. |
Расширение потенциала в области планирования должно также включать процедуру определения на раннем этапе тех стран, которые могли бы предоставить войска, а также старшего военного и гражданского персонала. |
(c) Improving capacity in the Factories Inspectorate to enable effective operation; |
с) расширение потенциала Производственной инспекции в целях повышения эффективности ее функционирования; |
Improving the reconciliation of personal and professional life |
Расширение возможностей совмещения личной жизни и трудовой деятельности |
C. Improving the availability and use of data in critical areas |
С. Увеличение объема и расширение использования данных в важнейших областях |