Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Improving - Расширение"

Примеры: Improving - Расширение
Botswana continued to harmonize its national policies with the Almaty Programme of Action and it was working with neighbouring countries on initiatives aimed, inter alia, at developing infrastructure and improving access to ICTs. Ботсвана продолжает процесс приведения своей национальной политики в соответствие с Алматинской программой действий и, в сотрудничестве с соседними странами, занимается претворением в жизнь инициатив, направленных, в частности, на развитие инфраструктуры и расширение доступа к ИКТ.
Australia's National Disability Strategy, 2010-2020, explicitly recognizes that improving the access of persons with disabilities hinges on incorporating universal design in the design and construction of all community facilities. В Австралийской национальной стратегии, касающейся инвалидности, 2010-2020 годы, открыто признано, что расширение доступа людей с ограниченными возможностями зависит от учета аспектов универсальности при конструировании и строительстве общественных зданий и сооружений.
To enhance participation of older persons, activities at the European level are also directed towards developing a European Accessibility Act as a European framework that aims to remove barriers to people with disabilities thus improving access to goods and services. В целях улучшения интеграции пожилых людей на европейском уровне ведется также разработка европейского закона о беспрепятственном доступе, который призван стать европейской нормативно-правовой основой, направленной на устранение барьеров для лиц с ограниченными возможностями и тем самым на расширение доступа к товарам и услугам.
Ms. Goodhew (New Zealand) said that the Ministry of Women's Affairs was responsible for improving employment equity and was constantly seeking to review research and evaluation methods. Г-жа Гудхью (Новая Зеландия) говорит, что на министерство по делам женщин возложена ответственность за расширение равноправия в сфере занятости, и оно постоянно старается пересматривать методы проведения исследований и оценок.
The programme is aimed at building trust, facilitating information exchange, improving national capacity to deal with illicit financial flows and enhancing regional cooperation through the development of bilateral and regional memorandums of understanding. Программа направлена на укрепление доверия, содействие обмену информацией, расширение национальных возможностей в деле борьбы с незаконными финансовыми потоками и укрепление регионального сотрудничества путем подготовки двусторонних и региональных меморандумов о взаимопонимании.
The plan focused on reducing child malnutrition; improving access to education; and reducing violence against children and child insecurity. Этот план направлен на сокращение числа детей, страдающих от недостаточного питания, расширение доступа к образованию, снижение насилия в отношении детей и повышение уровня детской безопасности.
These included the promotion of women's representation in post-conflict governance, improving access to justice for women, and supporting women's post-crisis economic recovery. К ним относятся расширение представленности женщин в постконфликтном управлении, расширение доступа женщин к правосудию и оказание поддержки при восстановлении уровня жизни женщин в посткризисный период.
Hundreds of millions of people had been lifted out of poverty, and a number of MDG targets had been achieved, such as expanding access to drinking water, improving the lives of slum dwellers and enrolling girls in primary education. Сотни миллионов людей смогли выбраться из нищеты и был достигнут ряд ЦРДТ, включая расширение доступа к источниками питьевой воды, улучшение условий жизни обитателей трущоб и прием девочек в начальную школу.
Ensuring universal primary education and expanding enrolment at the secondary level can yield many dividends, especially with regard to improving skills for productive employment, reducing risky behaviours and developing habits that can influence health for the rest of young people's lives. Обеспечение всеобщего начального образования и расширение охвата средним образованием может дать многочисленные положительные результаты, особенно в деле улучшения навыков в интересах продуктивной занятости, сокращения числа случаев опасного поведения и выработки привычек, способных повлиять на здоровье в течение дальнейшей жизни молодых людей.
Empowering people and improving public awareness, sharing information and ideas and the transfer of science and technology расширение прав и возможностей граждан и повышение уровня осведомленности общественности, обмен информацией и идеями и передача научных знаний и технологий
This proposed extension to the Simple Knowledge Organization System may well become the basis for improving the visibility and discoverability of statistical data on the semantic web, as well as a mechanism to maintain and disseminate classification schemes according to a standard, cross-domain, machine-readable format. Это предлагаемое расширение упрощенной системы организации знаний вполне может стать основой для повышения поисковой видимости статистических данных в «семантической паутине», а также механизмом поддержания и распространения стандартизированных межсекторальных систем классификации, представленных в машиночитаемом формате.
A wider cooperation will benefit both the CLRTAP region and other networks or organizations though improving the quality of air pollution management and, in the long term, contribute to the environmental objectives of the Convention. Расширение сотрудничества будет полезно как региону КТЗВБР, так и другим сетям или организациям благодаря улучшению качества управления борьбой с загрязнением воздуха, и в долгосрочном плане оно будет способствовать достижению экологических целей Конвенции.
Please provide information on any legal and policy measures aimed at facilitating access of Roma to personal documents and at improving the situation of Roma in terms of access to education, health care, housing, and employment. Просьба представить информацию о любых мерах правового и политического характера, направленных на расширение возможностей рома в плане получения удостоверений личности и улучшение их положения с точки зрения доступа к образованию, здравоохранению, жилищу и трудоустройству.
Outcome: Improved and equitable access to and completion of quality, inclusive education with a focus on gender equality and improving learning outcomes Конечный результат: Расширение и обеспечение равного доступа к качественному и всеобщему образованию и возможности его завершения с акцентом на гендерное равенство и улучшение результатов обучения
Develop the fishing occupation and expand opportunities for fishing by increasing the amount of sea animal resources, improving seafood product quality and exploring additional new markets. развитие рыбоводства и расширение возможностей этой отрасли за счет увеличения объема живых ресурсов моря, повышения качества морепродуктов и изучения новых рынков сбыта.
Although the introduction of such technology has great potential to address the social exclusion of this group and should take a higher priority, it should be noted that this increasing access to technology is only a short-term solution for improving educational outcomes and employment prospects. Хотя внедрение таких технологий имеет огромный потенциал в плане решения проблемы социальной изоляции этой группы, и необходимо повышать ее приоритетность, следует отметить, что такое расширение доступа к технологиям является лишь краткосрочным решением для повышения уровня образования и перспектив трудоустройства.
Regulations supporting incremental expansion of single family homes by adding rental units also improve family and local economy, while improving rental housing opportunities, increasing urban densities and reducing urban sprawl. Правила, стимулирующие поэтапное расширение индивидуального жилья за счет добавления новых сдаваемых в аренду жилых единиц, также благоприятно отражаются на семейной и местной экономике, улучшая в то же время положение на рынке аренды жилья, повышая плотность застройки и сдерживая процесс расползания городов.
Increased regional mobility through managed labour migration can lead to shared prosperity in the region through addressing labour market needs, improving skills acquisition and serving as a risk-mitigation strategy for households. Расширение масштабов региональной мобильности на основе управляемой миграции трудящихся может обеспечить всеобщее процветание в регионе в результате удовлетворения потребностей, существующих на рынке рабочей силы, улучшения процесса профессионального обучения и обеспечения смягчения рисков в интересах домашних хозяйств.
The strategy's goals include combating poverty among women, strengthening the participation of women in economic and political life and improving the level of health services in remote areas. Цели этой стратегии включают борьбу с нищетой среди женщин, расширение участия женщин в экономической и политической жизни и повышение уровня медицинского обслуживания в отдаленных районах.
In each of the three outputs, UNFPA will be active across the full range of interventions needed to ensure quality of care: increasing supply of services, generating demand, and improving the enabling environment. В рамках усилий по достижению этих трех непосредственных результатов ЮНФПА будет действовать по всем направлениям, чтобы гарантировать качество услуг: расширение предложения услуг, стимулирование спроса и создание более благоприятной среды.
According to the report (paras. 76 and 78), the State party has adopted programmes such as the National Rural Health Mission with the aim of improving access to and quality of health-care services, in particular for disadvantaged groups of women and girls. Согласно докладу (пункты 76 и 78) государство-участник приняло программы, в частности Национальную программу здравоохранения в сельских районах, направленные на расширение доступа к медицинским услугам, главным образом обездоленных групп женщин и девочек, и повышения качества этих услуг.
The task of developing capacity and improving the ability of the Institute to offer the required services to its member States has been highlighted as a major means of reaching out to interested partners. Укрепление потенциала Института и расширение его возможностей в сфере услуг, предлагаемых государствам-членам, расценивается как один из главных способов привлечения заинтересованных сторон.
The IASC Working Group members expressed support for the implementation of the recommendations made by the Representative, and agreed that steps should be taken in support of a strong focus on protection, including improving access and reinforcing the importance of voluntary return. Члены Рабочей группы МПК выразили поддержку осуществлению рекомендаций, сформулированных Представителем, и согласились с тем, что следует предпринять шаги, позволяющие делать больший упор на вопросы защиты, в том числе на расширение доступа и повышение значения добровольного возвращения.
The recommendations concur with the emphasis of the TCPR on improving the capacity of the United Nations system to address the challenges of a changing world with a shared vision of development. В этих рекомендациях одобрен сделанный в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора упор на расширение возможностей системы Организации Объединенных Наций решать в меняющихся условиях возникающие проблемы, применяя общую концепцию развития.
To conserve globally endangered species and their habitats, recognizing nature conservation as an integral part of sustainable human development, while improving the capacity of governmental and non-governmental agencies to address biodiversity conservation issues. Сохранение глобально исчезающих видов и ареала их обитания, признание сохранения природы в качестве неотъемлемой части устойчивого развития человечества; расширение возможностей правительственных и неправительственных учреждений по решению проблем, связанных с сохранением биологического разнообразия.