| These priorities include improving opportunities for rural youth, access to financial resources, and access to federal services in rural communities. | Эти приоритетные направления включают расширение возможностей сельской молодежи, обеспечение доступа к финансовым ресурсам, а также к федеральным службам в сельских общинах. |
| Maintaining and improving developing countries' access to international markets must remain a key element of the global development agenda. | Сохранение и расширение доступа развивающихся стран на международные рынки должно и впредь занимать ключевое место в повестке дня глобального развития. |
| In this context, the hoped-for results consist mainly of training community activists and improving family members' skills. | Ведущаяся в этом контексте работа направлена главным образом на подготовку общественных активистов и расширение профессиональных навыков членов семей. |
| Such measures include improving the capacity of FAO staff to work effectively with indigenous peoples and their organizations and establishing a mechanism for partnership. | Такие меры предусматривают расширение возможностей персонала ФАО эффективно взаимодействовать с коренными народами и их организациями и создание механизма партнерских отношений. |
| This includes both providing special learning opportunities of high quality and improving access to good education. | Это предполагает как создание специальных, благоприятствующих учебе возможностей, так и расширение доступа к качественному образованию. |
| This includes improving access to clean water and sanitation and better management of water resources. | Это включает расширение доступа к чистой воде и санитарии и более эффективное управление водными ресурсами. |
| Capacity-building in developing countries and improving data availability and information exchange on transfer pricing were seen as key action points. | При этом ключевыми направлениями деятельности были признаны наращивание потенциала развивающихся стран и расширение круга имеющихся данных и обмена информацией по вопросам трансфертного ценообразования. |
| Development partners and NGOs have greatly contributed to improving access to clean water for Timor-Leste's rural population. | Партнеры по развитию и НПО внесли большой вклад в расширение доступа сельского населения Тимора-Лешти к чистой воде. |
| They need, among others, to identify regulations that restrict competition, strengthen tax collection and regulatory enforcement improving access to credit and procurement opportunities. | Они должны, в частности, выявлять нормы регулирования, ограничивающие конкуренцию, улучшать собираемость налогов и укреплять регулятивные правоприменительные режимы, обеспечивающие расширение доступа к кредитам и возможностям закупок. |
| The present report provides an analysis of current global trends and challenges and their impact on increasing access to and improving the quality of education. | В настоящем докладе содержится анализ текущих глобальных тенденций и вызовов и их воздействия на расширение доступа к образованию и улучшение качества образования. |
| These aim to strengthen and expand domestic industry by improving companies' innovative capacity. | Они направлены на укрепление и расширение отечественной промышленности посредством повышения инновационного потенциала компаний. |
| Slovenia commended the determination of Saint Vincent and the Grenadines to alleviate poverty and to empower the people by improving the educational system. | Словения одобрила решимость Сент-Винсента и Гренадин смягчить остроту проблемы нищеты и обеспечить расширение возможностей населения за счет улучшения системы образования. |
| We continue to invest heavily in improving quality and expanding access to education and skills at all levels. | Мы продолжаем вносить значительный вклад в улучшение качества и расширение доступа к образованию и профессиональным навыкам на всех уровнях. |
| This would involve improving linkages and participation of developing country institutions in global STI flows. | Это будет подразумевать улучшение связей и расширение участия учреждений из развивающихся стран в глобальных потоках НТИ. |
| Better access to markets is key to improving livelihoods for many small-scale farmers in developing countries. | Расширение доступа к рынкам является ключевым условием улучшения средств к существованию для многих малых фермерских хозяйств в развивающихся странах. |
| In this context, the Bahamas welcomes increased dialogue on improving international cooperation with respect to international migration and development. | В этом контексте Багамские Острова приветствуют расширение диалога по вопросам совершенствования международного сотрудничества в области международной миграции и развития. |
| Adaptation options considered include agricultural research, expanding and enhancing irrigation, and improving rural roads. | Рассмотренные варианты адаптации включают проведение исследования состояния сельского хозяйства, расширение и активизацию ирригации и улучшение дорог в сельских районах. |
| Political efforts would include greater engagement with traditional leadership structures (shuras), resolving land disputes, improving ISAF contracting methods and increasing electricity supply. | Политические усилия будут направлены на расширение взаимодействия с традиционными руководящими структурами (шурами), урегулирование земельных споров, совершенствование применяемых МССБ методов заключения контрактов и увеличение объема энергоснабжения. |
| In some countries, fiscal stimulus measures targeted improving women's participation in the labour market. | В некоторых странах меры в области налогового стимулирования были нацелены на расширение масштабов участия женщин на рынке труда. |
| Scaling up and improving access to services, including by building national capacity | Расширение масштаба услуг и доступа к ним, в том числе путем наращивания национального потенциала |
| This includes improving the people's knowledge of the law and encouraging its active participation in legislative procedures at various levels. | Этот процесс предусматривает расширение правовых знаний населения и его активное участие в законотворческих процессах на всех уровнях. |
| Unmet needs still remained, such as access to health, education, employment and decent work and improving gender equality. | До сих пор остаются неудовлетворенные потребности, такие как доступ к здравоохранению, образованию, занятости и достойной работе и расширение гендерного равенства. |
| It should contribute to improving access to basic services and achievement of the MDGs. | Она должна внести вклад в расширение доступа к основным услугам и достижение ЦРТ. |
| UNCTAD has been contributing to improving the knowledge base on circular migration and the emigration of highly skilled workers. | ЮНКТАД вносит вклад в расширение баз знаний о круговой миграции и эмиграции высококвалифицированных специалистов. |
| He welcomed the progress made in reducing child mortality worldwide and in improving vaccination rates in Africa. | Оратор приветствует достигнутое во всем мире снижение уровня детской смертности и расширение вакцинации в Африке. |