Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Improving - Расширение"

Примеры: Improving - Расширение
Further policy actions should include improving aid effectiveness through better alignment, which implied changing the structure and delivery of development partnerships and greater use of home-grown solutions to development issues. Основные направления дальнейших усилий должны включать повышение эффективности помощи благодаря улучшению согласованности, что предполагает изменение структуры и форм практической реализации партнерства в области развития и расширение использования предлагаемых самими странами решений проблем развития.
The FAO Land Degradation Assessment in Drylands project is giving substantial attention to training, institutional and technical capacity-building with the final goal of improving policy and decision-making capability. В рамках осуществления проекта ФАО «Оценка степени деградации земель в засушливых районах» значительное внимание уделяется вопросам профессиональной подготовки и укрепления институционального и технического потенциала, конечной целью которого является расширение возможностей выработки стратегий и принятия решений.
Ukraine therefore considers it a priority to carry out reform on both fronts, namely, enlarging the Security Council and improving its working methods. В этой связи Украина считает приоритетным осуществление реформы на обоих фронтах, а именно: расширение Совета Безопасности и совершенствование методов его работы.
Measures must focus on increasing affordable, high-quality Internet access by individuals and businesses, improving the telecommunications infrastructure, fostering social inclusion and strengthening economic development through electronic trade, health and education initiatives. Принимаемые меры необходимо нацелить на расширение доступного высококачественного доступа в Интернет для частных лиц и предприятий, улучшение инфраструктуры электросвязи, содействие социальной интеграции и ускорении экономического развития на основе инициатив в области электронной торговли, здравоохранения и образования.
UNFPA was a key partner in early efforts to demonstrate the viability of improving availability of and access to emergency obstetric care. ЮНФПА выступал в качестве одного из основных партнеров в этой деятельности на ее начальном этапе, с тем чтобы продемонстрировать наличие и расширение доступа к неотложным акушерским услугам.
It is particularly important since women typically lag behind men and studies show that improving women's economic opportunities leads to higher rates of economic growth in general. Это имеет особо важное значение, поскольку женщины, как правило, отстают от мужчин, и исследования свидетельствуют о том, что расширение экономических возможностей для женщин ведет к повышению экономического роста в целом.
Other challenges included securing the provision of financial services beyond mere microcredit, to Ugandan women, particularly in rural areas, and improving access to markets for their produce. В число других задач входит обеспечение предоставления женщинам Уганды финансовых услуг помимо микрокредитов, особенно в сельской местности, и расширение доступа произведенной ими продукции к рынкам.
Moreover, the Mission maintained regular engagement with state governments in support of state-level planning related to early recovery, reintegration, peacebuilding and enabling conditions for development, including improving access to basic services and livelihood opportunities. Кроме того, Миссия регулярно контактировала с органами власти штатов в поддержку разработки на уровне штатов планов, связанных с начальным этапом восстановления, реинтеграцией, миростроительством и созданием условий для развития, включая расширение доступа к основным услугам и возможностей для заработка.
Experience has illustrated that teaching tolerance and respect for cultural diversity as part of the mainstream school curriculum, together with improving access of minorities to schooling, has contributed to social integration. Опыт свидетельствует о том, что ознакомление в рамках основной школьной программы с принципами толерантности и уважения культурного многообразия, а также расширение для меньшинств возможностей получать школьное образование содействуют процессу социальной интеграции.
Given the crucial linkages between the participation of women in decision-making and their enjoyment of basic human rights, improving participation and leadership in refugee and internally displaced persons settings is essential. Учитывая наличие теснейшей взаимосвязи между участием женщин в процессе принятия решений и их осуществлением основных прав человека, крайне важную роль играет расширение их участия и активизация их руководящей роли в ситуациях, в которых оказались беженцы и внутренне перемещенные лица.
In March, party political leaders concluded a landmark political agreement aimed at streamlining the Bosnia and Herzegovina Tri-Presidency, empowering the Council of Ministers and improving the effectiveness of the Parliament. В марте лидеры политических партий заключили исторически важное политическое соглашение, предусматривающее рационализацию президиума из трех членов в Боснии и Герцеговине, расширение полномочий Совета министров и повышение эффективности парламента.
Australia will contribute directly to the United Nations' efforts on issues including increasing child literacy, improving maternal and child health, and the empowerment of women. Австралия будет вносить непосредственный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по решению ряда проблем, включая увеличение доли грамотных среди детей, улучшение состояния здоровья матери и ребенка и расширение прав и возможностей женщин.
Continuous monitoring of health threats includes reviews of monthly returns, and taking appropriate mitigating actions, such as improving and expanding the capabilities of medical facilities. Постоянный контроль за опасностями для здоровья включает анализ ежемесячных сведений и принятие надлежащих паллиативных мер, таких, как улучшение и расширение возможностей медицинских учреждений.
Goal 7 is divided into four targets that emphasize sustainability principles and reversing natural resource degradation; reducing biodiversity loss; increasing access to safe drinking water and sanitation; and improving slums. Эта цель разделена на четыре задачи, в которых подчеркиваются принципы устойчивости и коренное изменение тенденции к истощению природных ресурсов; сокращение утраты биоразнообразия; расширение доступа к чистой питьевой воде и санитарии; и улучшение жизни в трущобах.
Until the sudden and brutal outbreak of Ebola, Guinea had made significant progress in eradicating poverty, reducing its infant mortality rate, combatting malaria and tuberculosis, increasing access to potable water and improving gender equality. До того как в стране внезапно произошла свирепая вспышка эпидемии лихорадки Эбола, Гвинее удалось добиться значительных успехов в решении таких задач, как искоренение нищеты, снижение уровня младенческой смертности, борьба с малярией и туберкулезом, расширение доступа к питьевой воде и обеспечение гендерного равенства.
Specific measures should include improving technological capacities, reducing post-harvest losses, ensuring secure land access, increasing access to credit and markets, and mainstreaming nutrition in all food security programmes and strategies. Конкретные меры для этого должны включать повышение технологического потенциала, сокращение потерь на этапах после сбора урожая, расширение доступа к кредитам и рынкам, а также учет вопросов питания во всех программах и стратегиях в области продовольственной безопасности.
Facilitating access to and improving the quality of "pre-school education" is a priority for one in every four countries in the Americas (25 per cent), demonstrating that early childhood development is key to foster the capabilities of children in their first years of life. Расширение доступности и повышение качества «дошкольного образования» является одним из приоритетов для каждой четвертой страны в Южной и Северной Америке (25 процентов), показывая, что развитие детей в раннем возрасте имеет ключевое значение для стимулирования развития возможностей ребенка в первые годы его жизни.
Although goals and targets relating to fund allocations are far from being attained, the use of markers has greatly contributed to improving understanding of how initiatives that promote gender equality and the empowerment of women are financed. Хотя цели и целевые показатели, касающиеся ассигнования средств, отнюдь не достигнуты, использование показателей в значительной мере способствовало улучшению понимания того, каким образом финансируются инициативы, направленные на поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
Attributing the reason for this discomfort to, inter alia, a certain competition inherent in the respective mandates of the principal organs, he suggested two possible responses: empowering the Assembly and/or improving its working methods. Объясняя причину такого недовольства, помимо прочего, некоторой состязательностью, обусловленной соответствующими мандатами главных органов, он предложил два возможных выхода: расширение полномочий Ассамблеи и/или совершенствование методов ее работы.
The recent increase in utilization of the Conference Centre facilities has indicated a need for improving the infrastructure and bringing it up to international convention facility standards. Расширение использования помещений Конференционного центра в последнее время указывает на необходимость совершенствования инфраструктуры и приведения ее в соответствие с международными стандартами в отношении инфраструктуры конференционных центров.
Those resources will also provide, inter alia, for technical cooperation activities, ensuring effective implementation of the UN-Habitat mandates, improving global awareness of sustainable urban development issues and broadening the support and participation of Habitat Agenda partners. Эти ресурсы также предназначены для покрытия, в частности, расходов на мероприятия в области технического сотрудничества, обеспечение результативного выполнения мандатов ООН-Хабитат, повышение во всем мире осведомленности в вопросах устойчивого развития городов и мобилизацию поддержки и расширение участия партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат.
In line with its space strategy, Germany intends to further expand international cooperation through coordination with its partners as a means of avoiding unnecessary duplication of effort and overcapacity while also improving space sector efficiency. В соответствии со своей космической стратегией Германия намерена продолжать расширение международного сотрудничества на основе координации действий со своими партнерами, с тем чтобы избегать ненужного дублирования усилий и задействования избыточных мощностей, в то же время повышая производительность в космическом секторе.
The most frequently cited programme objectives in this regard were (a) improving and/or expanding MCH/FP services; (b) improving and/or expanding IEC programmes; and (c) improving the role and status of women. В связи с этим чаще всего упоминались следующие программные задачи: а) улучшение и/или расширение услуг в области ОЗМР/ПС; Ь) совершенствование и/или расширение программ ИОК; и с) повышение роли и улучшение положения женщин.
The general objectives of the consolidation plan include improving output in the public sector, improving public access to the justice system, improving management and making prisons and the prison service more humane. Главными целями, предусмотренными этим консолидированным планом, является, в частности, улучшение качества услуг, предоставляемых государственной службой, расширение доступа к государственной службе правосудия, улучшение управления и гуманизация пенитенциарных учреждений и их администрации.
(c) Improving educational opportunities through reduced school fees, better infrastructure and reading materials and improving salaries for teachers. с) расширение возможностей в сфере образования путем сокращения размера платы за обучение, совершенствования инфраструктуры и улучшения качества учебных материалов, а также путем повышения зарплаты учителей.