Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Improving - Расширение"

Примеры: Improving - Расширение
The development of more effective treatment programmes to prevent reoffending, improving the human and physical resource capacities of probation officers and increasing public awareness were areas that had contributed to reducing prison overcrowding. Сокращению уровня переполненности тюрем способствуют такие меры, как разработка более эффективных программ обращения с заключенными с целью предотвращения рецидивизма, расширение кадровых и материальных возможностей сотрудников служб условно-досрочного освобождения и повышение уровня осведомленности населения.
The Meeting noted that the main tasks of the Working Group were to improve the coordination of geospatial activities in the United Nations system, such as those on standardizing and improving access to geographic data (including space-based data). Совещание отметило, что основными задачами Рабочей группы являются улучшение координации такой связанной с геопространственными данными деятельности в системе Организации Объединенных Наций, как стандартизация географических данных (включая космические данные) и расширение доступа к ним.
State programmes sought to strengthen implementation of international commitments regarding rural development and women's rights by providing skills training, improving access to credit and fostering community participation in income-generating activities. Государственные программы направлены на укрепление реализации международных обязательств в отношении развития сельских районов и соблюдения прав женщин и предусматривают проведение профессиональной подготовки, расширение возможностей для получения кредитов и содействие участию общин в приносящей доход деятельности.
Recommendations included improving access to forest funds, with the promotion of new mechanisms (such as ecosecuritization, private forest funds and risk-mitigation techniques). К числу рекомендаций относилось расширение доступа к фондам охраны лесов, включая поощрение новых механизмов (таких как экосекьюритизация, частные фонды охраны лесов и способы уменьшения степени риска).
Expanding and improving comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children Расширение и совершенствование всестороннего воспитания и обучения детей младшего возраста, особенно детей, находящихся в наиболее уязвимом и неблагополучном положении
One essential element in improving the response rate and quality of ARQs is the improvement of Member States' capacity to regularly collect the needed data and to regularly complete the ARQ. Одним из важнейших элементов увеличения числа респондентов и повышения качества ВЕД является расширение возможностей государств-членов регулярно собирать необходимые данные и регулярно заполнять ВЕД.
Measures taken have focused on expanding patrols and improving their effectiveness, enhancing communication between MONUSCO troops and local populations, and enabling local communities to warn authorities and the Mission of possible or impending attacks. В рамках принимаемых мер упор делается на активизацию патрулирования и повышение его эффективности, укрепление контактов между МООНСДРК и местным населением и расширение возможностей местных общин предупреждать власти и Миссию о возможных или неминуемых нападениях.
The activities under this theme will focus on improving the Task Force's ability to model intercontinental transport of air pollution and linkages between regional air pollution and global change. Деятельность по этой теме будет направлена главным образом на расширение возможностей Целевой группы по моделированию межконтинентального переноса загрязнения воздуха и взаимосвязей между загрязнением воздуха в региональном масштабе и глобальными изменениями.
This involves reducing the existing disparity between male and female enrolment in formal education, improving health status of women and their participation in decision making at all levels of governments. Эти цели предусматривают уменьшение существующих различий между мужчинами и женщинами при зачислении в учебные заведения, улучшение состояния здоровья женщин и расширение их участия в принятии решений на всех уровнях государственного управления.
UNDP indicated that the Access to Justice Project supported the expansion of legal aid services through agreements with legal aid providers and Bar Associations, and had involved national authorities in improving the effectiveness and responsiveness of the Courts. ПРООН указала, что по линии проекта "Доступ к правосудию" поддерживается расширение услуг в области юридической помощи на основе соглашений с соответствующими лицами, предоставляющими юридическую помощь, и ассоциациями адвокатов, и было обеспечено участие национальных властей в повышении эффективности и инициативности в работе судов.
We were also pleased to note that during the reporting period the Commission began focusing on a number of crucial issues, including the strengthening of national ownership and improving the impact on the ground. Мы также рады отметить то, что за отчетный период Комиссия начала уделять особое внимание ряду животрепещущих вопросов, включая расширение национальной ответственности и повышение эффективности работы на местах.
The attached report puts forward a number of useful recommendations, including to the United Nations, aimed at strengthening national ownership, broadening and deepening the pool of international civilian capacity, and improving the appropriateness, timeliness and effectiveness of our support. В прилагаемом докладе предлагается, в том числе Организации Объединенных Наций, ряд полезных рекомендаций, нацеленных на усиление национальной ответственности, расширение и укрепление международного гражданского потенциала и повышение уровня соответствия, своевременности и эффективности нашей поддержки.
Generally speaking, developing countries continue to take measures aimed at streamlining public expenditures, countering wasteful practices, improving tax collection and, when possible, broadening the tax base. В целом развивающиеся страны продолжают принимать меры, направленные на оптимизацию государственных расходов, борьбу с расточительством, повышение собираемости налогов и, когда это возможно, на расширение налоговой базы.
Policy incentives and investments need to be targeted at improving and expanding integrated public transport systems, in particular within and between urban areas, and facilitating mobility in rural areas. Политика стимулирования и инвестиции должны быть направлены на улучшение и расширение комплексных систем общественного транспорта, в частности внутри городских районов и между ними, а также на содействие мобильности в сельских районах.
The Minister of Family and National Solidarity of Benin, Mrs. Mamatou Meba Bio Djossou, stressed in her keynote address that the empowerment of women was paramount to improving their health. Министр по делам семьи и национальной солидарности Бенина г-жа Маматоу Меба Био Джоссоу в своем основном выступлении подчеркнула, что расширение прав и возможностей женщин имеет важнейшее значение для улучшения состояния их здоровья.
15.3 Government measures to advance de facto equality before the law for women have incorporated improving access to justice, which has included the extension of legal aid to civil matters and expanding justice centres to rural areas. 15.3 Принимаемые правительством меры по обеспечению фактического равенства перед законом в интересах женщин предполагали расширение доступа к правосудию, в том числе путем предоставления юридической помощи в рамках гражданских правоотношений и распространения деятельности центров правосудия на сельские районы.
Projects improving employability, e.g. by training the target group, are supported; jobs are also created directly for members of the target groups. Обеспечиваются поддержкой проекты, предусматривающие расширение возможностей для трудоустройства, например посредством подготовки членов целевой группы; кроме того, членами целевых групп непосредственно создаются новые рабочие места.
This underlying principle reaffirms the Government's commitment to improving access and providing equal opportunity to education for all irrespective of gender, ethnicity, culture, beliefs, disability, socio economic circumstances and geographical isolation. Руководствуясь этим основополагающим принципом, правительство твердо следует линии на расширение доступа к образованию и предоставление равных возможностей в этой области всем без различий по признаку пола, этнического происхождения, культуры, убеждений, инвалидности, социально-экономических обстоятельств и территориальной удаленности.
By dealing with that topic expeditiously and comprehensively, the Special Committee would make a significant contribution towards improving the international community's ability to restore and maintain international peace and order. Приняв оперативное и комплексное решение по этой теме, Специальный комитет внес бы существенный вклад в расширение возможностей международного сообщества по восстановлению и поддержанию международного мира и порядка.
China noted that in areas such as combating HIV/AIDS, protecting the rights of indigenous and disabled people, and improving the scope and equality of education, some difficulties and challenges still exist. Китай отмечает, что в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом, защита прав коренных народов и инвалидов, расширение масштабов и улучшение качества образования, по-прежнему сохраняются определенные трудности и проблемы.
We published a Child Poverty Strategy in March 2011, which sets out strategic priorities and actions for Scottish Government and partners, focussing on maximising household resources and improving children's life chances. В марте 2011 года нами была опубликована Стратегия по вопросам нищеты среди детей, в которой для правительства Шотландии и партнеров нами были сформулированы стратегические приоритеты и действия, с особым акцентом на максимальное использование потенциала домохозяйств и расширение жизненных возможностей детей.
increasing women's economic participation by improving their access to key factors of production (land and capital), employment and economic and financial opportunities; активизация участия женщин в хозяйственной деятельности через расширение их доступа к средствам производства, занятости и экономических и финансовых возможностей;
Strengthening the capacities of rule of law institutions and mechanisms, supporting the work of the Truth and Reconciliation Commission and improving access to justice will be the main priorities in this area during the 2008/09 period. Укрепление потенциала правоохранительных органов и механизмов, поддержка работы Комиссии по установлению истины и примирению, а также расширение доступа к правосудию будут основными первоочередными направлениями деятельности в этой области в 2008/09 году.
The Task Force noted that the substantial contributions of the experts supporting its work as well as the improving participation in its meetings of representatives from EECCA and South-East European countries. Целевая группа приняла к сведению значительный вклад экспертов, поддерживающих ее работу, а также расширение участия в ее совещаниях представителей ВЕКЦА и стран Юго-Восточной Европы.
It also commended the country for its efforts and achievements in terms of strengthening training for judicial personnel, combating poverty, raising the school attendance rate, improving public health, promoting social welfare to support poor families and protecting vulnerable groups. Он также дал высокую оценку стране за ее усилия и достижения в таких аспектах, как усиление подготовки персонала судебных органов, борьба с нищетой, повышение посещаемости школ, укрепление здоровья населения, расширение социального обеспечения с целью поддержки бедных семей и защиты уязвимых групп населения.