Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Improving - Расширение"

Примеры: Improving - Расширение
A favourable international climate for international trade and development would be created by increasing financial resources for development, expanding access of developing countries to the markets of the developed countries, eliminating trade barriers and improving the terms of trade. Созданию благоприятного международного климата для международной торговли и развития способствовали бы увеличение объемов финансовых ресурсов для целей развития, расширение доступа развивающихся стран к рынкам развитых стран, ликвидация торговых барьеров и улучшение условий торговли.
(e) Facilitate actions aimed at, inter alia, ensuring legal security of tenure, capacity-building and improving access to credit, which, apart from subsidies and other financial instruments, can provide safety nets that reduce vulnerability; ё) содействовать мерам, направленным, в частности, на обеспечение юридических гарантий сохранения жилья, расширение возможностей и улучшение доступа к кредитованию, которое наряду с субсидиями и другими финансовыми инструментами может обеспечить системы социальной безопасности, способствующие снижению степени уязвимости;
To this end, the Centre should strengthen its research capability by building up the necessary infrastructure in terms of quality staff and an information system and in terms of improving horizontal communication among the staff Для этого Центру следует укрепить свой исследовательский потенциал через расширение необходимой инфраструктуры с точки зрения наличия квалифицированного персонала, информационной системы и с точки зрения совершенствования горизонтальной связи между сотрудниками
With regard to the Security Council and its prerogatives in discharging its mandate to maintain international peace and security, we believe that any initiative aimed at expanding the membership of the Security Council and improving its modes of action would require much thought and circumspection. В том что касается Совета Безопасности и его прерогатив в отношении выполнения его мандата по поддержанию международного мира и безопасности, мы полагаем, что любая инициатива, направленная на расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование методов его работы, потребует значительных раздумий и осторожности.
(b) Developing and strengthening cooperation between education and industry with the view to improving the quality of education and training of engineers and technicians, and of technical information; Ь) расширение и укрепление сотрудничества между системой образования и промышленностью в целях повышения качества образования и обуче-ния инженеров и техников и повышения уровня технической информации;
a) Among the activities planned are the extension of the economic scope of regional statistics, analytical work on the available data with the aim or improving the methodological basis where necessary and the provision of information at a more detailed geographical level. а) В числе запланированных мероприятий можно назвать расширение экономического охвата региональной статистики, проведение аналитической работы по имеющимся данным с целью улучшения, в случае необходимости, методологической основы и представления информации на более подробном географическом уровне.
The main elements of UNICEF programming for maternal health and nutrition are: expanding access to health care and upgrading services; strengthening midwifery practices; improving prenatal and post-natal care; nutrition; and counseling of pregnant women and their families and communities. Основными элементами составления программ ЮНИСЕФ в области охраны здоровья и питания матерей являются: расширение доступа к медико-санитарной помощи и повышение качества обслуживания; расширение акушерского обслуживания; улучшение дородового и послеродового ухода; питание; и консультирование беременных женщин и членов их семей и общин.
The expansion of the grass-roots health-care network, the increase of community medical workers and the upgrade of medical facilities and equipment have contributed to improving the quality of sanitation, epidemic and disease prevention and the timely provision of health-care services to women and children. Расширение сети медико-санитарного обслуживания на низовом уровне, увеличение числа медицинских работников в общинах, совершенствование работы медицинских учреждений и оборудования в значительной степени способствовали повышению качества услуг в области санитарии, повышению эффективности профилактики заболеваний и эпидемий и своевременному обеспечению медицинских услуг для женщин и детей.
In the field of education, the least developed countries have benefited from activities under the following programmes: widening access to basic education; improving the quality and the relevance of basic education; general and professional education; and higher education and development. В области образования наименее развитые страны стали бенефициариями мероприятий в рамках следующих программ: расширение доступа к базовому образованию; повышение качества и актуальности базового образования; общее и профессиональное образование; и высшее образование и развитие.
The development of goods traffic derives both from competition from the roads and an economic context which, while improving, continues to be difficult, and from the need for SNCF to improve the quality of its services in order to meet customer demand more satisfactorily. Расширение объема грузовых перевозок обусловлено, с одной стороны, жесткой конкуренцией со стороны автомобильного транспорта и сложной экономической конъюнктурой, и, с другой стороны, необходимостью повысить НОФЖД качество обслуживания в целях более полного удовлетворения спроса со стороны клиентуры.
All the workshops held in the series were dedicated to promoting understanding, acceptance and implementation of the United Nations treaties and principles on outer space, promoting development of national space laws and policies and improving the availability of education opportunities in space law. Все практикумы, проведенные в рамках этой серии, были направлены на содействие пониманию, признанию и осуществлению договоров и принципов Организации Объединенных Наций, касающихся космического пространства, содействие разработке национальных космических стратегий и законодательства и расширение возможностей получения образования в области космического права.
On conflict prevention the Secretary-General has advanced a number of strategies aimed not only at improving our ability to address the root causes of conflict and improve coordination among United Nations bodies, but also to create a culture of prevention. В контексте предотвращения конфликтов Генеральный секретарь предложил ряд стратегий, направленных не только на расширение наших возможностей по устранению коренных причин конфликтов и улучшение координации между органами Организации Объединенных Наций, но и на формирование культуры предотвращения.
Efforts are currently under way to increase knowledge and awareness of the work of the United Nations among the general public in Japan, particularly through improving access for the general public to the United Nations House in Tokyo. В настоящее время принимаются меры по повышению уровня информированности и осведомленности общественности Японии о деятельности Организации Объединенных Наций, в частности через расширение доступа широкой общественности в Дом Организации Объединенных Наций в Токио.
Development of an African eco-labelling mechanism: to establish a region-wide system for sustainability standards, improving marketing opportunities for sustainable African products and providing incentives for production practices that have minimal environmental impact; Ь) разработка африканского механизма экомаркировки: создание общерегиональной системы по применению нормативов устойчивости, расширение возможностей сбыта африканской продукции, удовлетворяющей требованиям устойчивости, и стимулирование производственной практики, оказывающей минимальное воздействие на окружающую среду;
In this, the business climate is of great importance and special attention is given to public sector development (macro-economic policy and good governance) and private sector development (development and improving access to markets, financial sector development, infrastructure and skills and knowledge). В этой связи большое значение имеют условия для предпринимательской деятельности и особое внимание уделяется развитию государственного сектора (макроэкономическая политика и рациональное управление) и частного сектора (развитие и расширение доступа на рынки, укрепление финансового сектора и инфраструктуры, а также накопление навыков и знаний).
Consider stepping up efforts to combat persisting stereotypical cultural attitudes on the role of men and women and continue improving access to the labour market and education for women (Malaysia); Рассмотреть возможность активизации усилий по борьбе с сохраняющимися в обществе стереотипными установками, касающимися роли мужчин и женщин, и продолжить расширение доступа к рынку труда и образованию для женщин (Малайзия);
The MYFF goal of achieving gender equality and women's empowerment is now also an MDG, an important recognition that achieving this goal is a fundamental step in alleviating poverty and improving the quality of life for all. Цель МРФ - обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав женщин - является также ЦДТ, и это является важным признанием того, что достижение этой цели является важным шагом в смягчении проблемы нищеты и улучшении качества жизни всех слоев населения.
The UNFPA-supported programmes before the Board, inter alia, focused on increasing the availability and improving the quality of reproductive health information and services; meeting the special needs of adolescents and youth; and establishing partnerships with civil society В частности, представленные на рассмотрение Совета поддерживаемые ЮНФПА программы были ориентированы на расширение доступности и повышение качества информации и услуг в области охраны репродуктивного здоровья; удовлетворение особых потребностей подростков и молодежи; и установление отношений партнерства с гражданским обществом.
Those include, inter alia, the improved security situation, signs of national reunification such as increased transport links and improving commerce, better relations between that country and its neighbours, and progress in security sector reform. К ним, в частности, относятся, улучшение ситуации в области безопасности, признаки национального воссоединения, такие, как расширение транспортных связей и улучшение торговли, улучшение отношений с соседними странами и прогресс в области реформы сектора безопасности.
Trade Point services should be developed enough to be able to occupy a niche in the market and to effectively assist Trade Point clients in improving their competitiveness and access to international markets. Услуги центра по вопросам торговли должны быть достаточно развиты, чтобы занять нишу на рынке и эффективно помогать клиентам центра по вопросам торговли в таких областях, как повышение конкурентоспособности клиентов и расширение для них доступа на международные рынки.
Committee reports have provided valuable contributions to understanding the mechanisms of the health effects of ionizing radiation, developing basic safety standards, and improving the use of ionizing radiation in medicine and promoting radiation protection programmes at national and international levels. Доклады Комитета представляют собой важный вклад в понимание механизмов влияния ионизирующего излучения на здоровье людей, разработку основных норм безопасности, улучшение использования ионизирующего излучения в медицине и расширение программ радиационной защиты на национальном и международном уровнях.
In this context, a few options were examined such as a greater participation in current WTO negotiations on professional services and active participation in the Uruguay Round WTO negotiations due to start in the year 2000, with a view to improving country schedules of commitments. В этой связи было изучено несколько возможных вариантов, включая расширение участия в переговорах по профессиональным услугам, проводимых в настоящее время в ВТО, а также активное участие в переговорах Уругвайского раунда ВТО, которые должны начаться в 2000 году, в целях доработки перечней обязательств стран.
In addition, we believe that the expansion of International Security Assistance Force forces in the south and the strengthening of the work of provincial reconstruction teams will lead to improving security and facilitating reconstruction and economic development in the countryside. Кроме того, мы считаем, что расширение Международных сил содействия безопасности на юге и укрепление поддержки деятельности Провинциальных групп по восстановлению приведет к улучшению положения в области безопасности и будет способствовать активизации деятельности по реконструкции и экономическому развитию в сельской местности.
The Committee also reviewed plans for conducting work on medical radiation exposures, biological effects of selected internal emitters, enhanced exposures to natural sources of radiation due to human activities, development of a knowledge base on radiation levels and effects, and improving public information. Комитет также рассмотрел планы работы в таких областях, как медицинское радиактивное облучение, биологическое воздействие отдельных источников внутреннего облучения, повышенная подверженность воздействию природных источников излучения вследствие деятельности человека, расширение базы данных по уровням и воздействию радиации и повышение информированности общественности в этих вопросах.
The Economic Commission for Europe addressed the development of women's entrepreneurship by: improving awareness of the situation of women entrepreneurs through research, data collection and policy dialogue; building capacity for women's entrepreneurship development; and encouraging gender-sensitive economic policy-making. Европейская экономическая комиссия занимается развитием женского предпринимательства, реализуя следующие мероприятия: повышение осведомленности о положении женщин-предпринимателей благодаря проведению исследований, сбору данных и политическому диалогу; расширение возможностей для развития женского предпринимательства; а также поощрение реализации экономической политики, учитывающей гендерные аспекты.