Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Improving - Расширение"

Примеры: Improving - Расширение
The national strategy for improving the living conditions of the Roma included provisions which aimed to increase the participation of Roma in public life, a goal to which the Government was committed. Национальная стратегия улучшения условий жизни рома содержит положения, направленные на расширение участия рома в государственной жизни, и правительство принимает все меры для достижения этой цели.
Although this program does not specifically focus on women, it still encourages them to be the main beneficiaries aiming at empowering women in the rural areas economically and assisting in improving their life styles. Хотя эта программа не рассчитана на женщин как таковых, она побуждает их стать самыми активными ее пользователями, будучи нацелена на расширение экономических возможностей женщин в сельских районах и содействие улучшению их образа жизни.
d) Maximize opportunities for maintaining and improving intergenerational relations in local communities, inter alia, by facilitating meetings for all age groups and avoiding generational segregation; d) Максимальное расширение возможностей, позволяющих поддерживать и укреплять отношения между поколениями в рамках местных общин, в частности путем содействия проведению встреч представителей всех возрастных групп и недопущения сегрегации по возрастному признаку;
It also addressed the creation of new corporate products, enhancing product delivery mechanisms and access to business information, developing immigration laws relevant to the needs of the economy, and improving the local investment environment. В плане также предусмотрено создание новых корпоративных продуктов, развитие механизмов доставки продукта до конечного потребителя, а также расширение доступа к базам данных коммерческой информации, совершенствование иммиграционных законов, касающихся потребностей экономики, и создание более благоприятного местного инвестиционного климата.
Expanding trade opportunities and improving market access would help developing countries to become less dependent on capital inflows and hence less vulnerable to external shocks originating from international capital markets and policy shifts in the developed countries. Расширение торговых возможностей и доступа на рынки поможет развивающимся странам уменьшить зависимость от притока капиталов и соответственно понизить степень уязвимости к воздействию внешних потрясений, зарождающихся на международных рынках капитала, и сдвигов в политике развитых стран.
And finally, policies and strategies should be geared towards improving access to financing on the part of private business enterprises through the domestic banking system in the short term, and through strengthened capital markets in the longer term. И наконец, политика и стратегии должны быть направлены на расширение доступа частных предприятий к финансовым ресурсам благодаря развитию внутренней банковской системы в краткосрочном плане и укреплению рынков капитала в долгосрочном плане.
Development of forest product industry and trade, as well as improving market access for African forest products and capacity-building. развитие лесной промышленности и торговли лесной продукцией, а также расширение для африканских лесных товаров доступа на рынки и укрепление потенциала;
This initiative aims at improving access by Roma communities to local services and equipments, promoting communication between Gipsies, municipalities and local communities, and preventing and managing possible conflicts, as well as building intercultural bridges. Эта инициатива направлена на расширение доступа общин рома к местным услугам и ресурсам, поощрение взаимодействия между цыганами, муниципалитетами и местными общинами, предотвращение и преодоление возможных конфликтов, а также налаживание межкультурных связей.
In 2007, the Parliament accepted the "Let it be better for the children" - National strategy 2007-2032 with the goal of decreasing child poverty and improving opportunities for children. В 2007 году парламент принял Национальную стратегию на 2007-2032 годы "Пусть жизнь детей станет лучше", направленную на сокращение масштабов детской нищеты и расширение возможностей для детей.
Moreover, five countries in Africa are currently investing in improving women's access to resources and services at the local level, through gender-responsive planning, programming and budgeting to better respond to women's priorities. Кроме того, в настоящее время пять стран в Африке направляют инвестиции на расширение доступа женщин к ресурсам и услугам на местном уровне на основе планирования, программирования и составления бюджета с учетом гендерной проблематики в целях более эффективного решения приоритетных задач в интересах женщин.
Key priorities for UNODC in the past year have included improving dialogue with Member States, partner international organizations, civil society and the private sector, and further enhancing the policy profile of UNODC in line with its mandates. К числу главных приоритетов в деятельности ЮНОДК в прошедшем году относились расширение диалога с государствами-членами, международными организациями-партнерами, гражданским обществом и частным сектором, а также дальнейшее укрепление политической роли ЮНОДК в соответствии с его мандатом.
These discussions were organized around the following themes: strengthening institutional capacities: legislation, management and finance; developing technological performance and deploying innovations; and improving access to energy efficiency: public housing, affordability and regional differences. Обсуждение строилось вокруг следующих тем: укрепление институционального потенциала: законодательная база, управление и финансирование; повышение эффективности технологической базы и внедрение инноваций; и расширение доступа к энергетической эффективности: государственное жилье, доступность и региональные различия.
The charter is aimed, inter alia, at expanding education and aligning it with economic realities; improving the quality of education and training; maximizing the potential of human resources; restructuring teaching methods; and establishing innovative partnerships with the various actors involved. В частности, хартия направлена на расширение образования и на обеспечение его связи с экономическим положением; улучшение качества образования и обучения; развитие максимального потенциала людских ресурсов; перестройку методов обучения; а также установление новаторских отношений партнерства с различными заинтересованными сторонами.
Inter-ministerial initiatives aimed at promoting mutual respect between boys and girls, improving equally their school and professional orientation, and developing women's access to scientific sectors of activities; Межведомственные инициативы, направленные на поощрение взаимного уважения между мальчиками и девочками, улучшение в равной степени их учебной и профессиональной ориентации и расширение доступа женщин к научным секторам деятельности;
This programme has a particularly practical focus in that it aims to build the capacity of indigenous individuals and, through them, indigenous communities, in order to assist their organizations and communities in protecting and improving the lives of indigenous peoples. Эта программа имеет особую практическую направленность, поскольку она нацелена на расширение базы знаний представителей коренных народов, а через них и их общин, с тем чтобы оказывать их организациям и общинам помощь в деле защиты и улучшения жизни коренного населения.
Decentralization should be seen as a means of improving UNIDO's work, and any future arrangement with UNDP must respect UNIDO's core competences and unique identity and seek to expand its field presence. Децентрализацию следует рас-сматривать как средство улучшения работы ЮНИДО, в любом будущем соглашении с ПРООН следует учитывать основные области компетенции ЮНИДО и ее уникальную специфику, а также предусмотреть расширение ее присутствия на местах.
An increase in its membership would help to achieve that objective, but it must go hand in hand with improving the working methods of the Council and reviewing the rights and obligations of its members. Расширение его членского состава помогло бы достижению этой цели, но оно должно осуществляться параллельно с усовершенствованием методов работы Совета и пересмотром прав и обязанностей его членов.
This could be done by strengthening the Institute and through the adoption of conventional and innovative strategies aimed at mobilizing funds, improving the Institute's visibility, management and governance and increasing collaborative partnerships. Такие меры включают укрепление Института за счет применения традиционных и оригинальных стратегий, направленных на привлечение средств, повышение известности Института, рационализацию управления его работой и расширение партнерских связей.
Measures to improve the living and production conditions of rural populations include improving farmers' access to inputs and credit, increasing agricultural research and extension services, and providing essential infrastructure; and also the provision of social safety nets, and protection from short-term market fluctuations. Меры по улучшению условий жизни и труда сельского населения включают расширение доступа крестьян к средствам производства и заемным средствам, расширение сельскохозяйственных исследований и агрономических услуг и создание необходимой инфраструктуры; а также создание сетей социальных гарантий и защиты от краткосрочных колебаний на рынках.
With a view to improving humanitarian access, on 1 May, UNAMID and humanitarian agencies launched Operation Spring Basket, an initiative designed to enhance access and deliver aid to parts of Darfur that have been inaccessible for several months. В целях расширения гуманитарного доступа 1 мая ЮНАМИД и гуманитарные учреждения приступили к осуществлению операции «Весенняя корзина» - инициативы, направленной на расширение доступа и доставку гуманитарной помощи в те районы Дарфура, в которые не было доступа в течение нескольких месяцев.
The work done by UNEP includes awareness-raising, capacity-building, demonstration projects, policy formulation, improving availability and access to information and technology and developing innovative approaches to waste management with an emphasis on resource recovery and the environmentally sound disposal of residual waste. Работа, проделанная ЮНЕП, включает повышение осведомленности, создание потенциала, демонстрационные проекты, разработку политики, повышение доступности и расширение доступа к информации и технологии и разработку инновационных подходов к регулированию отходов с упором на восстановлении ресурсов и экологически безопасном удалении остаточных отходов.
Increase women's participation in economic activity, develop women's capacities and impart skills to women with the aim of improving their economic situation; расширение участия женщин в экономической деятельности, развитие потенциала женщин и передача женщинам навыков в целях улучшения их экономического положения;
In March 2009, for example, the United Nations Democracy Fund sponsored a project entitled: "Strengthening Women's Leadership in Jamaica," which was geared towards increasing, improving, and consolidating the presence and influence of women serving on boards and commissions in Jamaica. Например, в марте 2009 года Фонд демократии Организации Объединенных Наций выступил в качестве спонсора проекта под названием "Укрепление лидерства женщин в Ямайке", который ориентирован на расширение, совершенствование и консолидацию присутствия и влияния женщин, работающих в советах и комиссиях в Ямайке.
The plan includes expanding and improving early childhood care, ensuring that good, free compulsory schooling is available to all children at the primary school level, and providing literacy programmes and functional literacy programmes for school dropouts. План предусматривает расширение и улучшение системы ухода за детьми в раннем возрасте, обеспечивая, чтобы на уровне начальной школы качественное, бесплатное обязательное школьное образование было доступно всем детям, а также предлагая оставившим школу учащимся программы ликвидации неграмотности и программы функциональной грамотности.
The projects were aimed at building the capacities of the National Institute for Judicial Training, improving academic training, improving legal literacy, improving access to justice, developing a commercial justice system, fighting corruption and racketeering among security forces, and improving prison conditions Эти проекты были направлены на расширение потенциала Национального института права, улучшение качества академической подготовки, повышение правовой грамотности, расширение доступа к системе правосудия, формирование системы судов по коммерческим вопросам, борьбу с коррупцией и рэкетирством среди представителей сил безопасности, а также улучшение условий содержания в тюрьмах