Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Improving - Расширение"

Примеры: Improving - Расширение
Priority areas for us in the near future include improving the coherence and effectiveness of UN efforts and making the money work, pursuing harmonization and alignment, and increasing technical support. «Приоритетными направлениями нашей деятельности в ближайшем будущем будут, в частности, повышение степени согласованности и эффективности усилий Организации Объединенных Наций и обеспечение того, чтобы деньги стали работать, обеспечение гармонизации и согласованности и расширение технической поддержки.
This means that advancing primary care and intensifying and improving the conditions for preventive measures are a top priority; Связанные с этим меры включают расширение оказания первичной помощи, а также активизацию усилий по улучшению профилактики, которая должна стать первоочередной задачей;
The key elements in both are closely linked to the four priority areas of the United Nations Development Assistance Framework (consolidating peace, improving basic services, providing better livelihood opportunities, and promoting and protecting human rights, gender and social inclusion). Ключевые элементы обоих механизмов тесно взаимосвязаны с четырьмя приоритетными направлениями Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (укрепление мира, улучшение базовых услуг, создание более широких возможностей жизнеобеспечения и поощрение и защита прав человека, расширение возможностей женщин и социального охвата).
Since thematic funding is a relatively new area for UNICEF, key to improving its effectiveness is enhancing knowledge sharing among UNICEF headquarters and regional and country offices on how to use this innovative funding modality to optimize results for children. Поскольку финансирование тематической деятельности является относительно новой областью для ЮНИСЕФ, основным фактором повышения ее эффективности является расширение обмена между штаб-квартирой ЮНИСЕФ и региональными и страновыми отделениями знаниями о том, каким образом использовать такой новый способ финансирования для достижения максимальных результатов в интересах детей.
The strategy addresses a broad range of issues, such as support to orphans; empowering rural widows and vulnerable female-headed households; improving food and nutrition security; preventing property grabbing; and increasing disposable income and assets. Эта стратегия нацелена на решение широкого круга проблем, таких, как поддержка сирот; расширение прав и возможностей сельских вдов и уязвимых домашних хозяйств, возглавляемых женщинами; повышение продовольственной безопасности и безопасности в области питания; предотвращение захвата имущества; и увеличение объема свободных средств и активов.
Among other things, that includes increasing the participation of developing and transitioning countries in international decision-making discussions and processes pertaining to improving the coherence of monetary, financial and commercial systems in support of development. Помимо прочего, такие меры предусматривают расширение участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в принятии на международном уровне решений и в процессах, связанных с усилением координации валютной, финансовой и коммерческой систем в целях развития.
Last but not least, increasing the quantity of environmental information produced by enterprises, improving the quality of this information and enhancing access to it by the general public will help to exert significant pressure on polluters to reduce their adverse environmental impacts. И наконец, не менее важное значение имеет то обстоятельство, что увеличение объема экологической информации, подготовленной предприятиями, повышение качества этой информации и расширение доступа к ней для широкой общественности поможет оказать существенное давление на загрязнителей в плане уменьшения оказываемого ими неблагоприятного воздействия на окружающую среду.
Indeed, strengthening women's participation in decision-making and policy formulation, improving women's literacy, enhancing women's access to productive resources and opportunities, and investing in women's health and nutrition significantly enhanced sustained economic growth and reduced poverty. Действительно, расширение участия женщин в принятии решений и разработке политики, повышение грамотности женщин, расширение доступа женщин к продуктивным ресурсам и возможностям и инвестирование в здоровье и питание женщин может значительно ускорить устойчивый экономический рост и сократить масштабы нищеты.
(a) Increased number of new integrated social policies, aimed at expanding social protection, improving the provision of social services, generating employment and integrating persons with disabilities Not applicable а) Увеличение числа новых комплексных социальных стратегий, направленных на расширение социальной защиты, повышение качества социальных услуг, создание рабочих мест и интеграцию инвалидов
The policy in the pre-school education sector in the recent decade is aimed at enhancing pre-school education, improving school readiness of children, increasing state assistance to the sector concerned, developing pre-school education criteria, enlarging co-operation with different international organisations. Политика в сфере дошкольного образования в последнее десятилетие направлена на улучшение дошкольного образования, повышение уровня готовности детей к школе, увеличение государственной помощи данному сектору, разработку критериев дошкольного образования и расширение сотрудничества с различными международными организациями.
(b) Promoting policies and developing strategies aimed at enhancing the integration of women in development in Africa by improving their access to productive resources and promoting the economic value of their unpaid work; Ь) поощрение политики и разработка стратегий, направленных на расширение участия женщин в процессе развития в Африке путем улучшения их доступа к производительным ресурсам и пропаганды экономической ценности их неоплачиваемого труда;
In addition, measures have recently been implemented to extend women's health services to cover their entire life cycle, with an emphasis on improving adolescents' reproductive health and women's health during the menopause. Вместе с тем, в последнее время реализуются меры, направленные на расширение услуг здравоохранения для женщин на всем протяжении их жизни, с акцентом на укрепление репродуктивного здоровья подростков и здоровья женщин в период менопаузы.
The provision of gender training for staff, availability of simple tools and materials, inclusion of gender and women's rights experts in human rights teams and increased collaboration with partners are perceived as key factors to improving gender mainstreaming. Организация для персонала обучения в области гендерной проблематики, доступность простых средств и материалов, включение экспертов в гендерной области и по правам человека женщин в правозащитные группы и расширение сотрудничества с партнерами являются, как представляется, ключевыми факторами улучшения учета гендерной перспективы.
Enhancing the ability of UNEP to manage a matrixed and geographically distributed organization (by, among other things, improving coordination at all levels, enhancing monitoring tools and systems, and improving communications); с) расширение возможностей ЮНЕП по управлению географически распределенной организацией с матричной структурой (посредством, среди прочего, улучшения координации на всех уровнях, совершенствования средств и систем контроля и улучшения связи);
Improving and increasing the knowledge base on women's empowerment and gender mainstreaming by synthesizing, disseminating and improving access to technical information so that partners can learn from each others' successes and failures. улучшение и расширение базы данных о расширении прав и возможностей женщин и актуализации гендерной проблематики путем сбора, распространения и улучшения доступа к технической информации, с тем чтобы партнеры могли обмениваться опытом о своих успехах и неудачах.
Affirms that increasing food production and improving access to food by low-income people in developing countries will contribute to the alleviation of poverty and the elimination of malnutrition and help to raise their standard of living; подтверждает, что увеличение производства продовольствия и расширение доступа к продовольствию лиц с низким доходом в развивающихся странах будет способствовать снижению остроты проблемы нищеты и ликвидации недоедания, а также повышению их уровня жизни;
It has produced guidelines on earthquake-resistant construction and design codes, improving the production and quality control of building materials, earthquake damage evaluation, seismic-risk analysis for regional planning and development, and social and economic planning for seismic-risk reduction. Он разработал основные рекомендации по сейсмостойкому строительству и правила проектирования, включая расширение производства и контроль за качеством строительных материалов, оценку ущерба от землетрясений, анализ сейсмического риска для региональной планировки и развития и социальное и экономическое планирование для снижения сейсмического риска.
In this respect, we welcome the second report of the Secretary-General, which describes in a comprehensive manner the activities of the United Nations aimed at promoting a democratic culture and at improving the capacity of the Organization to meet the needs of Governments in this field. В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря, в котором всеобъемлющим образом охарактеризована деятельность Организации Объединенных Наций, нацеленная на поощрение демократической культуры и на расширение потенциала Организации Объединенных Наций в целях удовлетворения потребностей правительств в этом смысле.
The National Action Plan of the Republic of Lithuania for Combating Poverty and Social Exclusion for 2004-2006 intended for improving the situation of the most vulnerable groups of the population and their opportunities, reducing poverty and social exclusion has been prepared. Был подготовлен Национальный план действий Литовской республики по борьбе с бедностью и социальной изоляцией на 2004 - 2006 годы, направленный на улучшение положения наиболее уязвимых групп населения и расширение их возможностей, снижение уровня бедности и социальной изоляции.
Expanded and diversified exports are important tools for improving development prospects and for achieving international development targets; however, much more needs to be done to extend market access for all goods from African countries by further reducing or removing tariff escalation as a way to encourage diversification. Важное значение для улучшении перспектив развития и достижения международных показателей в области развития имеют расширение и диверсификация экспорта; однако необходимо предпринять гораздо более активные усилия в целях расширения доступа к рынкам для всех товаров африканских стран путем дальнейшего сокращения/прекращения роста тарифов в качестве одного из средств стимулирования диверсификации.
Noting that the administering Power is investigating ways of improving the shipping services to Tokelau to ensure better communication with the outside world, and that efforts are being made towards the early establishment of an inter-atoll service, отмечая, что управляющая держава изучает пути совершенствования предоставляемых Токелау услуг по морским перевозкам, с тем чтобы обеспечить расширение связей с внешним миром, и что в настоящее время предпринимаются усилия к скорейшему созданию службы перевозок между атоллами,
IASC welcomes the increased cooperation between the Department of Humanitarian Affairs, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations in early warning and its potential for improving decision-making processes within the United Nations. МПК приветствует расширение сотрудничества между Департаментом по гуманитарным вопросам, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира в вопросах раннего предупреждения и дает позитивную оценку открывающихся в этой связи возможностей совершенствования процесса принятия решений в Организации Объединенных Наций.
The development of the financial system requires significant reform with a view to encouraging the entry of new institutions, expanding existing ones, promoting competition, instilling confidence in the financial system, and improving financial intermediation. Для развития финансовой системы требуется проведение фундаментальной реформы, направленной на поощрение создания новых институтов, расширение уже существующих, на поощрение конкуренции, обеспечение доверия к финансовой системе и повышение эффективности работы звена финансовых посредников.
The principal ways to improve energy efficiency in construction are by (a) improving the energy efficiency of high-energy materials production; (b) increasing the utilization of low-energy alternatives; and (c) increasing recycling and reuse of waste materials. Существуют следующие основные пути повышения эффективности использования энергии в области строительства: а) повышение эффективности использования энергии при производстве энергоемких материалов; Ь) расширение масштабов использования энергосберегающих альтернативных технологий; и с) расширение масштабов рециркуляции и повторного использования отходов.
Increasing the membership of the Security Council and democratizing its composition should be studied as an integral part of the process of reforming the Council and of improving its methods of work, including its decision-making processes and the manner in which its resolutions are adopted. Расширение членского состава Совета Безопасности и демократизация его состава должны рассматриваться как неотъемлемая часть процесса преобразования Совета и усовершенствования методики его работы, включая процесс принятия решений и принятия его резолюций.