The five speeches compiled in this book will give the reader an idea of the selflessness, nobility and idealism of Gerardo, Ramón, Antonio, Fernando and René. |
Пять выступлений, приведенных в этой книге, дадут читателю представление о самоотверженности, благородстве и идеализме Херардо, Рамона, Антонио, Фернандо и Рене. |
Allocation of resources for the regular budget would thus be better linked to programme changes and Member States would have a clearer idea of what would change for each part of the budget, with respect to both programme and resource requirements. |
Таким образом распределение ресурсов по регулярному бюджету будет более тесно связано с изменением программ, и государства-члены будут иметь более четкое представление об изменениях, предусмотренных для каждого раздела бюджета, идет ли речь о планируемой программе или о ресурсах. |
The following are a few aspects of the American plan, to give an idea of the degree of servitude and exploitation to which it would seek to subject the Cuban people: |
Ниже приводится информация о некоторых аспектах американского плана, которая дает представление о том, в какой мере Соединенные Штаты стремятся поработить и эксплуатировать кубинцев. |
His briefing makes it possible for the members of the United Nations family present in the Chamber to have an accurate idea of the progress made over four years and of the situation prevailing in Kosovo in the institutional, security and economic areas. |
Этот брифинг позволяет присутствующим в этом зале членам Организации Объединенных Наций получить четкое представление о прогрессе, достигнутом в Косово за истекшие четыре года, о ситуации, которая сложилась сегодня в Косово в институциональной и экономической областях, а также в области безопасности. |
There may be a need for an overall valuation shortly after commencement for the purpose of registering all assets and liabilities and preparing a net balance of the debtor's position, so that the insolvency representative will have some idea of the value of the estate. |
Может возникнуть необходимость в оценке совокупной стоимости сразу после открытия производства с целью регистрации всех активов и пассивов и составления чистого баланса состояния должника, с тем чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел некоторое представление о стоимости имущественной массы. |
The report might not have captured all violations of the human rights, but certainly provides an idea about the prevailing human rights and humanitarian situation in the country. |
Доклад не смог отразить все нарушения прав человека, но, несомненно, дает представление о царящем в стране положении в области прав человека и гуманитарной ситуации. |
While criminal justice data alone can give some idea about the profiles of offenders and victims, as well as about source and destination countries, they cannot easily give a sense of the scale of human trafficking flows. |
Несмотря на то, что данные системы уголовного правосудия сами по себе могут сформировать некоторое представление о психологических портретах преступников и потерпевших, а также о странах происхождения и назначения, они вряд ли могут позволить в полной мере представить масштабы торговли людьми. |
To give a more complete idea of the difficulty of the Court's tasks, I should also like to mention something that my country has observed at first hand: problems that can cause political factors to interfere in matters brought before the Court. |
Чтобы дать вам более полное представление о сложности задач Суда, я хотел бы также упомянуть о чем-то, что наша страна отметила сразу же: это проблемы, которые могут приводить к тому, что к делам, передаваемым Суду, могут примешиваться политические факторы. |
Mr. DIACONU (Rapporteur for Austria) congratulated the Austrian delegation for answering all the questions put by Committee members; this allowed the Committee to form a better idea of the situation in Austria with respect to racism and discrimination. |
Г-н ДЬАКОНУ (докладчик по Австрии) выражает удовлетворение тем, что австрийская делегация дала ответ на все вопросы, поставленные членами Комитета, что позволило последнему составить более полное представление о положении дел в стране по части дискриминации и расизма. |
On the topic of treaties over time, the work of the Study Group, and particularly its Chairman, had provided a clear idea of the "state of the art" and a road map for future work. |
Что касается темы "Договоры сквозь призму времени", деятельность Исследовательской группы, и в частности ее Председателя, дала ясное представление об "уровне развития" и общих направлениях будущей работы. |
In various reports on communications, the Special Rapporteur has presented statistical data to provide an idea of the level of tension experienced by the judiciary and its actors, the different types of violations covered and the level of cooperation enjoyed from Governments. |
В различных докладах о сообщениях Специальный докладчик представлял статистические данные, с тем чтобы дать представление об уровне давления, испытываемого судебными органами и их действующими лицами, о различных видах соответствующих нарушений и уровне сотрудничества со стороны правительств. |
Due to the absence of figures on the number of foreign workers in Timor-Leste, it is difficult to obtain a clear idea of the scale of this problem and to what extent, if any, women and young girls are involved. |
Из-за отсутствия данных о числе иностранных рабочих в Тиморе-Лешти трудно получить четкое представление о масштабах этой проблемы и о том, в какой степени в этом участвуют (если вообще участвуют) женщины и молодые девушки. |
I am sorry to have to ask this, but really, in order to understand and explain the situation to my authorities, I will need to have a clearer idea than I currently have. |
Мне жаль, что я прошу об этом, но ведь для того, чтобы уяснить себе и объяснить ситуацию моим властям, мне нужно будет иметь более четкое представление, чем у меня имеется в настоящее время. |
Mr. Aboul-Nasr asked the Special Rapporteur if it would be possible for him to transmit to the Committee the conclusions of his country missions, which would give the Committee a more precise idea of how the country was implementing the various rights set forth in the Convention. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает Специального докладчика, сможет ли он направить членам Комитета выводы о своих страновых миссиях, на основе которых Комитет мог бы составить более четкое представление об осуществлении различных прав, провозглашенных в Конвенции. |
So if you had any idea what survivor's guilt felt like, you'd leave me alone. |
Так что если бы ты имел представление, каково это - чувствовать вину единственного уцелевшего, ты бы от меня отстал. чувствовал себя так, будто бы ты меня оставила одного |
The idea of supporting the development of PRTRs focusing on reporting on mercury, as done in the past with POPs, can be explored in light of negotiations started by UNEP on a global legally binding instrument on mercury. |
Идея поддержки развития систем РВПЗ с упором на представление отчетности о ртути, как это было сделано в прошлом в отношении СОЗ, может быть изучена в свете инициированных ЮНЕП переговоров по разработке глобального юридически обязывающего документа по ртути. |
Most of the respondents were inclined to support the idea that the provision of information on costs of DLDD and benefits of SLM, and the evaluation of costs of action against costs of inaction, are essential to support decision-making and give these issues greater political weight. |
Большинство респондентов были склонны поддержать ту идею, что представление информации об издержках, связанных с ОДЗЗ, и выгодах от УУЗР и оценка стоимости действия по сравнению со стоимостью бездействия имеют важнейшее значение для поддержания процессов принятия решений и придания этим вопросам большего политического веса. |
The purpose had been to get an idea of the local situation and to consider the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly on the legitimate use of force. |
Цель консультации состояла, в частности, в том, чтобы составить представление о положении дел на местном уровне и рассмотреть основной вопрос о роли государства как единственного законного обладателя права на применение силы. |
Also, had the Committee evaluated the effects of its action on the ground so as to have an idea of its effectiveness in the fight against racial discrimination? |
Кроме того, он спрашивает, была ли проведена Комитетом оценка последствий его действий на местах, чтобы получить представление об эффективности его борьбы с расовой дискриминацией. |
The Committee believes, however, that the high number of vacant posts makes it virtually impossible for the Mission to have a clear idea of how many additional posts are actually needed. |
Вместе с тем Комитет полагает, что большое число вакантных должностей практически лишает Миссию возможности получить точное представление о том, сколько же дополнительных должностей действительно необходимо. |
Emerging lessons from the first two years of operation indicate that the Fund has had a difficult start, in no small measure due to political demands to disburse rapidly before capacity and systems were in place or recipients had a clear idea of the purpose of the Fund. |
Опыт первых двух лет деятельности показывает, что Фонду приходилось начинать в трудных условиях, и в немалой степени потому, что политики требовали от него быстрого отчисления средств, прежде чем были созданы необходимые системы и потенциал, а у получателей помощи появилось четкое представление о целях Фонда. |
Some members supported the idea and considered that annual recalculation of the scale would better approximate the current capacity of Member States to pay, as each year the scale would be based on the most up-to-date data available. |
Некоторые члены Комитета поддержали эту идею, считая, что ежегодный пересчет шкалы позволит получить более точное представление о текущей платежеспособности государств-членов, поскольку каждый год для расчета шкалы будут использоваться самые последние имеющиеся данные. |
If a developing country had to send its head of mission, for example, he needed to have some idea in advance of the Committee's line of thinking. |
Если, например, развивающейся стране необходимо послать руководителя своего представительства, то ему необходимо заранее иметь определенное представление о ходе рассуждений Комитета. |
Yet others questioned the idea of "new manifestations" in the aftermath of 11 September 2001, arguing that those forms of discrimination, which were heightened after 9/11, had already existed. |
Другие же участники оспорили представление о "новых проявлениях" после 11 сентября 2001 года, доказывая, что формы дискриминации, которые усилились после 11 сентября, уже существовали ранее. |
Ms. Gaer said that, in the absence of statistics concerning ethnic origin, the Committee could not arrive at any clear idea of the efforts really made by the State party in response to allegations of ill treatment or torture expressed by members of ethnic minorities. |
Г-жа Гаер говорит, что при отсутствии статистических данных об этническом происхождении Комитет не может получить точное представление о тех усилиях, которые фактически прилагаются государством-участником для реагирования на заявления о жестоком обращении или пытках, сформулированные членами этнических меньшинств. |