Agencies had been working together to achieve policy coherence and to fully document and harmonize the processes used to manage administrative activities. |
Учреждения сотрудничают в целях обеспечения координации политики и полного документального оформления и согласования механизмов, применяемых для целей административного управления. |
UNCDF has endeavored to harmonize cost-recovery principles and definitions with UNDP as part of the operational alignment process. |
В рамках процесса оперативного согласования деятельности ПРООН/ФКРООН приложили усилия к тому, чтобы согласовать с ПРООН принципы и определения возмещения расходов. |
These States also require assistance in publicizing the international legal instruments on terrorism so that they can harmonize their penal procedure in that area. |
Кроме того, можно указать на необходимость оказания этим государствам помощи в популяризации международно-правовых документов по борьбе с терроризмом в целях согласования действующих в них уголовных процедур. |
UNDG is currently reviewing a and analysing the paper and working to harmonize financial regulations and rules. |
ГООНВР в настоящее время проводит пересмотр и анализ этого документа и работает в направлении согласования регламентов и норм финансовой деятельности. |
Countries can use it to harmonize the ICP list with their CPI products, thus integrating these activities. |
Страны могут применять ее для согласования используемого в рамках ПМС перечня с перечнем продуктов, по которым определяются ИПЦ, тем самым обеспечивая увязку деятельности по ПМС и расчету ИПЦ. |
As Chair of the Australia Group we work with 40 other countries and the European Community to harmonize and strengthen chemical and biological export control lists. |
Являясь Председателем Австралийской группы, наша страна работает с 40 другими странами и Европейским сообществом в целях согласования и укрепления списков контроля за экспортом химических и биологических веществ. |
Much remained to be done in order to harmonize working methods. |
Для согласования методов работы предстоит сделать еще немало. |
Mexico recommended the adoption of all measures necessary to harmonize customary laws with international instruments signed by Botswana. |
Мексика рекомендовала принять все необходимые меры для согласования обычных традиционных законов с международными договорами, подписанными Ботсваной. |
Once experience has been gained using these templates, they could possibly be used to harmonize the vehicle approval procedures throughout all TIR Contracting Parties. |
После того как будет накоплен опыт использования этих шаблонов, они, возможно, будут применяться для согласования процедур допущения транспортного средства в рамках всех Договаривающихся сторон МДП. |
A three-day technical finalization meeting was organized to harmonize inputs from the zonal stakeholders review meeting, and produce the third draft report. |
В целях согласования сведений, представленных участниками зональных аналитических семинаров, и подготовки третьего проекта доклада было проведено трехдневное совещание по вопросам его технической доработки. |
In addition, horizontal auditing provided the basis for the Division to harmonize audit procedures across peacekeeping missions and hence gain efficiency in the delivery of audit services. |
Кроме того, горизонтальная ревизия обеспечила Отделу основу для согласования процедур проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира и, следовательно, повышения эффективности оказания ревизионных услуг. |
In order to harmonize its practices and serve as a homogenous Tribunal, the Tribunal Judges and Registries need to communicate on a regular basis. |
В целях согласования его практики и обеспечения того, чтобы он был однородным трибуналом, судьи и секретариат Трибунала должны регулярно общаться. |
Partnerships with organizations in the broader United Nations system are essential in order to draw synergies and harmonize practices in a complex and dynamic environment. |
Партнерские связи с организациями более широкой системы Организации Объединенных Наций необходимы для продуктивного взаимодействия и согласования практических мер в сложных и постоянно меняющихся условиях. |
My Special Representative will continue to work with both organizations to help them harmonize their positions and act in unison to promote the interests of the people of Guinea-Bissau. |
Мой Специальный представитель будет продолжать работать с обеими организациями в целях согласования их позиций и совместных действий на благо народа Гвинеи-Бисау. |
The Committee notes as positive the legal reforms undertaken to harmonize the legislation with the provisions of the Convention, in particular as regards nationality and civil registration. |
Комитет отмечает позитивный характер правовых реформ, проводимых с целью согласования законодательства с положениями Конвенции, в частности по вопросам гражданства и гражданской регистрации. |
To further harmonize programming and operations, the United Nations country team developed joint workplans for 2013, including resource allocations within the parameters of "One budget". |
В целях дальнейшего согласования программных мероприятий и операций страновая группа Организации Объединенных Наций разработала совместные рабочие планы на 2013 год, включающие схему распределения ресурсов с учетом параметров «Единого бюджета». |
Also, the procurement function and the organization's spend profiles were under review to harmonize demands and the existing procurement resources. |
Кроме того, в целях согласования потребностей и имеющихся ресурсов в области закупок проводится обзор закупочной деятельности и структуры расходов организации. |
It was also stated that the existing UNCITRAL texts on privately financed infrastructure projects could be used to harmonize and modernize laws in that field at the national level. |
Было также отмечено, что существующие тексты ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, можно использовать для согласования и обновления законов в этой области на национальном уровне. |
Efforts to amend the draft and harmonize it with the Constitutional Court decision regarding State property are carried out at the level of a ministerial Working Group within the Council of Ministers. |
Процесс внесения поправок в законопроект и его согласования с решением Конституционного суда в отношении государственной собственности осуществляется на уровне министерской Рабочей группы в составе совета министров. |
South Sudan became a party to the Geneva Conventions and enacted statutory legislation to harmonize its laws with those instruments |
Южный Судан стал стороной Женевских конвенций и ввел в действие статутные акты в целях согласования своего законодательства с этими документами |
Enabling member States to harmonize their national development plans with regional plans and programmes through the identification of linkages and related processes |
Предоставление государствам-членам возможностей для согласования их национальных планов развития с региональными планами и программами путем выявления взаимосвязей и смежных процессов |
In order to harmonize understanding of the smuggling of migrants and criminal justice response thereto, good practice is for States parties to cooperate in the development and delivery of training programmes. |
В целях согласования подходов к проблеме незаконного ввоза мигрантов и реагирования на нее системы уголовного правосудия государствам-участникам целесообразно сотрудничать в разработке и осуществлении учебных программ. |
(c) Deepening regional economic integration in order to harmonize, simplify and standardize procedures for international transit transport; |
с) углубления региональной экономической интеграции в целях согласования, упрощения и стандартизации процедур международных транзитных перевозок; |
To harmonize United Nations aviation security practices with those of AMISOM, a symposium was held in November 2012. |
Для согласования процедур Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности воздушных перевозок с процедурами АМИСОМ в ноябре 2012 года был проведен симпозиум по данному вопросу. |
At the same time, there has been increasing effort and demand to harmonize with other United Nations and international agencies through inter-agency groups. |
В то же время в связи с возрастающим спросом активизируются усилия в направлении согласования деятельности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями с привлечением межучрежденческих групп. |