It is important to enhance ownership in recipient countries and coordination among donors, harmonize aid procedures and lower transaction costs of aid. |
Важно добиваться повышения ответственности стран-получателей и углубления координации между донорами, согласования процедур оказания помощи и снижения операционных расходов на ее оказание. |
(i) To harmonize policies and adopt programmes for the joint exploitation of mineral and energy resources |
а) для согласования политики и принятия программ, предусматривающих совместное освоение минеральных и энергетических ресурсов |
Such coordination is essential at the vertical level, to prevent duplication, but also at the horizontal level, to harmonize all activities undertaken. |
Такая координация необходима как по вертикали - во избежание дублирования, так и по горизонтали - в целях согласования всех проводимых мероприятий. |
It included lists of quarantine pests and 'quality' pests of concern to member countries in order to harmonize their status. |
Включены перечни карантинных вредителей и вредителей, наносящих ущерб качеству, вызывающих беспокойство у стран-членов, с целью согласования их статуса. |
IOM also provides training to increase the capacity of governmental and other institutions to counteract trafficking and to harmonize the necessary policies to combat this scourge. |
МОМ также обеспечивает подготовку кадров для укрепления возможностей государственных и других учреждений в мерах по противодействию торговле и согласования необходимой политики по борьбе с этим бедствием. |
The United Nations should play a fundamental role as a focal point to harmonize and make more viable the possible alternatives that could lead to solutions of global problems. |
Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в качестве координатора в целях согласования и обеспечения большей жизнеспособности возможных альтернативных вариантов, которые могут обеспечить решение глобальных проблем. |
The Chairman said that in the next biennium the Committee should envisage more seriously cooperation with other UN bodies in order to better harmonize transport conditions of hazardous wastes. |
Председатель заявил, что в будущем двухлетнем периоде Комитету следует более серьезно подойти к сотрудничеству с другими органами ООН в области улучшения согласования условий перевозки опасных отходов. |
The Czech Republic would soon join the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), underlining the need to harmonize basic environmental regulations and standards with those of OECD countries. |
Чешская Республика вскоре присоединится к Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), что подчеркивает необходимость согласования основных экологических правил и стандартов с правилами и стандартами стран ОЭСР. |
UNICEF is providing technical assistance to numerous countries as they harmonize their national laws with the Convention and has supported training of judges and other juvenile justice workers. |
ЮНИСЕФ оказывает техническую помощь многим странам в деле согласования их национального законодательства с Конвенцией и поддержку в деятельности по профессиональной подготовке судей и работников системы правосудия, занимающихся делами несовершеннолетних. |
In order to consolidate and harmonize this coordination, the establishment of a follow-up committee, composed of representatives of the relevant ministries, is proposed. |
В целях укрепления и согласования этой координации предлагается создать комитет по контролю в составе представителей соответствующих министерств. |
In designing a permanent and feasible monitoring system, efforts should be made to harmonize it with reporting and information collection activities for the purposes of the Commission on Sustainable Development. |
При разработке постоянной и реально осуществимой системы мониторинга необходимо предпринять усилия для ее согласования с деятельностью по подготовке докладов и сбору информации для целей Комиссии по устойчивому развитию. |
A major challenge for the future will be to ensure that these two sectors, to borrow from the words of the Charter, harmonize their actions. |
Самая главная задача на будущее будет заключаться в том, чтобы оба эти сектора, заимствуя слова Устава, были центром для согласования действий. |
That would be consistent with efforts to strengthen, harmonize and enhance the efficiency of UNEP and other United Nations programmes. |
Это было бы сообразно с теми усилиями, которые предпринимаются в целях укрепления, согласования и повышения эффективности деятельности ЮНЕП и других программ Организации Объединенных Наций. |
(c) States with a common legal system and common language should work together to harmonize their national legislation. |
с) государствам с общей правовой системой и общим языком следует сотрудничать в целях согласования своих национальных законодательств. |
The group considered the document from the German delegation comparing the corresponding requirements of ADN and ADR and formulated concrete proposals to harmonize expert training with ADR. |
Группа рассматривает документ делегации Германии, в котором сравниваются соответствующие предписания ВОПОГ и ДОПОГ, и формулирует конкретные предложения в отношении согласования предписаний, касающихся подготовки экспертов, с положениями ДОПОГ. |
IMO is currently developing a regional project to assist countries bordering Lake Tanganyika (Burundi, Tanzania, Zaire and Zambia) to harmonize lake navigation and transport regulations. |
В настоящее время ИМО разрабатывает региональный проект по оказанию помощи странам, границы которых проходят по озеру Танганьика (Бурунди, Заир, Замбия и Танзания), в целях согласования правил озерного судоходства и транспорта. |
IFAD was working with its partner agencies in the Joint Consultative Group on Policy in order to harmonize approaches at policy and operational levels. |
МФСР также стремится сотрудничать с другими учреждениями в рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики в целях согласования подходов на уровне разработки политики и на уровне оперативной деятельности. |
The conference had adopted the Declaration of Bratislava, which acknowledged the beginning of the process to harmonize the legislative and institutional measures to fight against drugs. |
Конференция приняла Братиславскую декларацию, в которой было заявлено о начале процесса согласования законодательных и организационных мер по борьбе с наркотиками. |
As many initiatives are being implemented at the international level to combat desertification by a number of different actors, the European Union stresses the need to harmonize them and enhance synergies. |
Поскольку на международном уровне целым рядом различных участников осуществляются многочисленные инициативы по борьбе с опустыниванием, Европейский союз подчеркивает необходимость их согласования и обеспечения их синергизма. |
Additional challenges are emerging from the upsurge of activity around the world aimed at reforming and modernizing commercial law and the concomitant need to harmonize and unify the laws of international trade. |
Дополнительные задачи возникают в связи с активизацией во всем мире деятельности по реформированию и модернизации торгового права и сопутствующей необходимостью согласования и унификации норм международной торговли. |
Noting the need to further rationalize and harmonize the various international standards in this complex and evolving area, |
отмечая необходимость дальнейшей рационализации и согласования различных международных стандартов в этой сложной и динамичной области, |
However, efforts must be made to harmonize existing databases so as to facilitate the exchange and compilation of information on NGOs across the system. |
Однако требуются усилия для согласования существующих баз данных с целью облегчить обмен и сбор информации о неправительственных организациях в рамках всей системы. |
It was important that the relevant United Nations agencies make an effort to harmonize their activities in relation to the protection of the heritage of indigenous people. |
Важно, чтобы соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций приложили усилия для согласования своей деятельности в области охраны наследия коренных народов. |
Mr. Kourakis, while stressing the efforts made to harmonize all the different norms in force in Greece, wished it to be clear what the hierarchy was. |
Г-н Куракис, подчеркивая усилия, приложенные для согласования всех действующих в Греции различных норм, хотел бы уточнить вопрос об иерархии. |
The necessity to harmonize the follow- up and implementation of actions of this Conference and the fourth Ministerial Conference "Environment for Europe" was strongly stressed. |
Была подчеркнута настоятельная необходимость согласования последующих мер по осуществлению решений этой Конференции и четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |