He said that the draft was prepared jointly by the manufacturers from Europe, the United States of America and Japan in order to harmonize all existing national prescriptions. |
Он сообщил, что этот проект подготовлен совместно изготовителями из Европы, Соединенных Штатов Америки и Японии в целях согласования всех существующих национальных предписаний. |
In this context, we renew our call to Republika Srpska to do more to harmonize its legislation with State law on that subject. |
В этом плане мы вновь обращаемся к Республике Сербской с призывом сделать больше для согласования ее законов с государственным законом по этому вопросу. |
In the course of the work, informal groups of experts should be formed to deal with specific problems and/or subregional workshops organized to harmonize approaches. |
В ходе этой работы следует создать неофициальные группы экспертов, которые будут заниматься конкретными проблемами, и/или организовать субрегиональные рабочие совещания с целью согласования использующихся подходов. |
The decision tree described in figure 1 in section IV below presents the general process and the main elements that can be addressed through inter-country cooperation to harmonize market surveillance. |
На схеме принятия решений, изображенной на диаграмме 1 в разделе IV ниже, показаны общий процесс и основные элементы, которые могут быть охвачены в рамках межстранового сотрудничества в интересах согласования практики надзора за рынком. |
While many of the initial challenges have been addressed, further work is needed to streamline procedures, expand training, harmonize reporting and improve accountability mechanisms. |
Хотя многие из первоначальных проблем были решены, необходимы дальнейшие усилия для упорядочения процедур, расширения масштабов подготовки, согласования принципов отчетности и совершенствования механизмов обеспечения подотчетности. |
The report highlights the pressing need to harmonize disarmament, demobilization and reintegration programmes, with specific reference to programmes for women and children. |
В докладе подчеркивается настоятельная необходимость согласования программ разоружения, демобилизации и реинтеграции с уделением особого внимания осуществлению программ, касающихся улучшения положения женщин и детей. |
To ensure conformity with standards, Governments will need to cooperate to harmonize and recognize each other's standards and qualifications. |
Для обеспечения соблюдения стандартов правительствам необходимо будет сотрудничать друг с другом в целях согласования и взаимного признания стандартов и квалификационных требований. |
It welcomed Afghanistan's decision to establish a trade and transport facilitation committee to simplify and harmonize border-crossing procedures and increase the efficiency of transit operations. |
Он приветствует решение Афганистана создать комитет по содействию торговле и транспорту в целях упрощения и согласования процедур пересечения границы и повышения эффективности транзитных операций. |
UNDG has recently stressed the relation between harmonization of programme cycles and CCA and UNDAF as instruments to harmonize programming at the country level. |
ГООНВР недавно подчеркнула связь между унификацией программных циклов и ОСО и РПООНПР, выступающих в качестве средств согласования программирования на страновом уровне. |
That meeting was followed by an inter-agency coordination meeting on gender statistics in 2002 to harmonize the methodology for technical assistance on gender indicators with special attention to violence against women. |
После этого совещания было проведено межучрежденческое координационное совещание по гендерной статистике для согласования методологии оказания технической помощи в разработке гендерных показателей с уделением особого внимания вопросам насилия в отношении женщин. |
The United Nations Development Assistance Framework should not only help harmonize country programmes, but should also promote a standard-setting dialogue between development partners in the field. |
С другой стороны, следует отметить, что в Рамочной программе по оказанию помощи должны быть предусмотрены не только вопрос согласования страновых программ, но и стимул для проведения диалога между партнерами по вопросу о правилах подготовки полевого персонала. |
The rapporteur commented that the objective pursued by the Convention was to harmonize the rules for the contract of carriage and not to reinforce liability. |
Докладчик отметил, что разработка конвенции преследует цель согласования норм договора перевозки и ни в коем случае не предусматривает усиления ответственности. |
The participants have specified that the procedures and mechanisms should be enabled to harmonize and rationalize through better servicing by and cooperation from the OHCHR secretariat. |
Участники отметили, что следует создать условия для согласования и упорядочения процедур и механизмов посредством обеспечения Секретариатом УВКПЧ их более эффективного обслуживания и более тесного сотрудничества с ними. |
The functional commissions have taken into account the guidance provided by the Council to harmonize their work related to poverty eradication. |
Функциональные комиссии учли руководящие указания, разработанные Экономическим и Социальным Советом в целях согласования их деятельности, связанной с искоренением нищеты. |
It was also important to harmonize the efforts and activities of the United Nations system, with emphasis on cooperation and interaction with the Bretton Woods institutions. |
Необходимо также добиваться согласования усилий и мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций, содействуя расширению взаимодействия и сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
It was working to harmonize its legislation with the relevant international conventions and urged States which had not yet done so to follow suit. |
Оно принимает меры для согласования своего законодательства с соответствующими международными конвенциями и настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, последовать его примеру. |
The above underlines the need for the United Nations and its funds and programmes to harmonize the various financial statements in order to ensure consistent accounting treatment, presentation and disclosure. |
Все вышеизложенное свидетельствует о необходимости согласования Организацией Объединенных Наций и ее фондами и программами различных финансовых ведомостей для обеспечения последовательности в методах учетах, формате и содержании. |
The amendment proposed is intended to replace the existing Annex 6 by new and more stringent provisions so as to harmonize the content of domestic driving permits internationally. |
Предлагаемая поправка направлена на замену нынешнего текста приложения 6 новыми положениями более принудительного характера с целью согласования на международном уровне содержания текста, приведенного в национальных водительских удостоверениях. |
The functional relationship between the Inspector General's Office and the Office of Internal Oversight Services needs to be enhanced through a process to harmonize legal standards. |
Функциональные взаимоотношения между Управлением Генерального инспектора и Управлением служб внутреннего надзора следует укреплять в рамках процесса согласования правовых норм. |
Management is reviewing options to further harmonize and coordinate the methods used to account for and monitor the fund-raising income and receivables of national committees. |
Руководство изучает различные варианты дальнейшего согласования и координации методов учета и контроля за поступлениями от сбора средств и дебиторской задолженностью национальных комитетов. |
That group consisted of information officers and staff of all United Nations agencies and offices, who met every month to harmonize their activities and share their experiences. |
В состав этой группы входят сотрудники службы информации и представители всех органов и отделений Организации, которые проводят ежемесячные заседания для согласования своих видов деятельности и обмена опытом. |
As partners, Member States will both provide and receive scientific and technical expertise and information and reach agreement on ways to further harmonize and utilize census results. |
Как партнеры государства-члены будут одновременно предоставлять и получать научно-технический опыт и информацию и договариваться о путях дальнейшего согласования результатов переписей и их использования. |
The assessment has been designed in response to the need to reduce the reporting burden and harmonize different reporting mechanisms of the Member States of the Organization. |
Эта оценка была разработана в ответ на необходимость сокращения бремени отчетности и согласования различных механизмов отчетности государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Sincere efforts should nevertheless be made to harmonize the rules of international law governing that topic as far as possible without jeopardizing the right of private parties to legal protection in their transactions with foreign States. |
Тем не менее он считает, что необходимо предпринять добросовестные усилия для как можно более полного согласования норм международного права в этой области без ущерба в то же время для той юридической защиты, на которую имеют право отдельные лица в своих сделках с иностранными государствами. |
In order to help harmonize the reports of the six reconciliation committees, he also set up a technical harmonization committee composed of Somali experts. |
В целях содействия согласованию докладов шести комитетов по примирению он учредил также технический комитет по вопросам согласования в составе сомалийских экспертов. |