In 1985, a group of countries that came to be known as the Australia Group collaborated on developing and implementing such measures as an informal mechanism to harmonize measures taken individually. |
В 1985 году группа стран, получившая название «Австралийская группа», совместными усилиями разработала и осуществила такие меры, как неофициальный механизм согласования усилий, принимаемых на индивидуальной основе. |
In this regard, the consolidated appeals process for West Africa, among others, serves as a useful instrument to harmonize the humanitarian calls for countries in crisis and also neighbouring States affected by those crises. |
В этой связи полезным инструментом согласования призывов к оказанию гуманитарной помощи испытывающим кризис странам, а также затронутым этим кризисом соседним странам служит процесс совместных призывов для Западной Африки. |
UNMIL has continued to collaborate with the other peacekeeping and political missions in West Africa, including the United Nations Office for West Africa, to harmonize activities so as to address cross-border problems. |
МООНЛ продолжала сотрудничать с другими миротворческими и политическими миссиями в Западной Африке, включая Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки, в вопросах согласования деятельности в целях решения трансграничных проблем. |
Advantage must be taken of modern information technologies to compile, harmonize, update and promulgate the pertinent laws and regulations, with a view to enhancing public access to, and compliance with, the legal regime, for the sustainable use of natural resources. |
Необходимо использовать преимущества современных информационных технологий для компилирования, согласования, обновления и обнародования соответствующих законов и нормативных положений с целью расширения доступа общественности к правовому режиму и соблюдению ею его положений в интересах устойчивого использования природных ресурсов. |
Courts have tended to trust the professional judgment of insolvency representatives who, as experienced insolvency practitioners, have drafted the agreement as a pragmatic solution to harmonize and coordinate concurrent insolvency proceedings. |
При этом суды обычно полагались на профессиональное суждение управляющих в деле о несостоятельности, считая, что те, будучи опытными специалистами по подобным делам, составляют эти соглашения в расчете на прагматичное решение вопросов согласования и координации параллельных производств по делу о несостоятельности. |
Although the Commission is aware that there is increasing participation on the part of civil society and international agencies in cooperation mechanisms, it considers that more efforts are necessary to harmonize policies and national laws and to promote the ratification of international instruments on international migration. |
Сознавая факт все более широкого участия институтов гражданского общества и международных учреждений в механизмах сотрудничества, Комиссия, тем не менее, считает, что необходимо прилагать больше усилий для согласования политических программ и национальных законов и ускорения ратификации международно-правовых документов, касающихся международной миграции. |
To adapt the 1958 Agreement to the progress in technology, to improve the road safety and the protection of the environment and to harmonize them, the Regulations may be amended. |
Для корректировки Соглашения 1958 года с учетом технического прогресса, для повышения безопасности дорожного движения и охраны окружающей среды, а также для согласования данных аспектов в правила могут вноситься поправки. |
Member States to redouble their efforts to combat the illicit trade in small arms at the national and subregional levels, putting particular emphasis on the need for States to harmonize their legislation; |
к странам-членам активизировать усилия по борьбе с незаконной торговлей легкими вооружениями на национальном и субрегиональном уровне, делая при этом акцент на необходимости согласования законодательства государств; |
ECCAS to become more involved in combating the proliferation of and illicit traffic in small arms and to launch initiatives to harmonize the legislation of member States; |
к ЭСЦАГ более активно участвовать в борьбе с распространением и оборотом незаконных легких вооружений и, в частности, выступить с инициативами с целью согласования законодательства государств-членов; |
As part of scaling-up, the Bank is committed to working with the international community to improve the quality of aid, to bring official development assistance flows into close alignment with country strategies, to harmonize procedures, and to improve the stability and predictability of flows. |
В целях выполнения этой задачи Банк обязуется работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом для повышения качества предоставляемой помощи, приведения официальной помощи в целях развития в соответствие со стратегиями стран-получателей, согласования процедур и обеспечения стабильного и предсказуемого характера потоков помощи. |
Regional partnering to address cross-border issues and their root causes has already begun in West Africa, where I established the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa to harmonize United Nations efforts, including with ECOWAS and the Mano River Union. |
Региональное партнерство в целях решения трансграничных проблем и устранения коренных причин их возникновения уже возникло в Западной Африке, где я учредил канцелярию Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке для согласования усилий Организации Объединенных Наций, в том числе с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано. |
In his discussions with the parties, my Special Representative also stressed the need for establishing mechanisms on the ground to facilitate the implementation of that protocol, to harmonize the implementation of the security obligations of the parties, and to prevent further violations of the ceasefire. |
В ходе бесед со сторонами мой Специальный представитель также подчеркнул необходимость создания на местах механизмов для содействия осуществлению этого протокола, согласования хода осуществления обязательств сторон в сфере безопасности и недопущения дальнейших нарушений прекращения огня. |
This focuses focusing on the capacity-building activities by the Working Group in EECCA, in particular to harmonize the environmental indicators, to especially related to reporting under multilateral environmental conventions and to strengthen enterprise self-monitoring and reporting. |
В его рамках особое внимание уделяется деятельности Рабочей группы в области наращивания потенциала в ВЕКЦА, в частности, с целью согласования экологических показателей, в особенности тех, которые касаются представления отчетности в соответствии с многосторонними природоохранными конвенциями и укрепления системы самостоятельного мониторинга и отчетности предприятий. |
Nicaragua declared that such measures as might be necessary to harmonize the Organized Crime Convention with its domestic law would be the outcome of processes of revision of criminal legislation that Nicaragua was currently pursuing or might pursue in the future. |
Никарагуа заявила, что те меры, которые могут потребоваться для согласования Конвенции об организованной преступности с ее национальным законодательством, будут приняты в процессе пересмотра уголовного законодательства, который Никарагуа осуществляет в настоящее время или может осуществить в будущем. |
In 2004, the UNDG introduced new tools to further simplify and harmonize policies and approaches and to increase the effectiveness of UNCTs in addressing national priorities and to facilitate inter-agency collaboration and coordination. |
В 2004 году ГООНВР внедрила новые механизмы для дальнейшего упрощения и согласования политики и подходов и для повышения эффективности СГООН в решении национальных приоритетных задач, а также для содействия межучрежденческому сотрудничеству и координации. |
In that connection, the observer posed the question whether the ILO had programmes for statistical data collection and whether it was possible to harmonize policy on discrimination by comparing national statistics. |
В этой связи наблюдатель задал вопрос о том, имеются ли у МОТ программы по сбору статистических данных и имеется ли возможность согласования политики в отношении дискриминации посредством сопоставления национальных статистических данных. |
In that regard, it had been considered useful to establish a refugee forum that would work closely with UNHCR to harmonize or formulate a Community position on refugee issues. |
В этой связи было сочтено целесообразным создать в тесном сотрудничестве с УВКБ форум по проблемам беженцев в целях согласования или выработки позиции САДК в вопросах, касающихся беженцев. |
As it was necessary gradually to harmonize national laws to keep up with the pace of global cooperation and economic integration, her Government had adopted several pieces of legislation based on the model laws and legislative guidelines of UNCITRAL. |
Ввиду необходимости постепенного согласования национальных законов для того, чтобы идти в ногу с процессами глобального сотрудничества и экономической интеграции, ее правительство приняло ряд законодательных актов на базе типовых законов и руководящих указаний ЮНСИТРАЛ для законодательных органов. |
The main priority was fundamental transit policy issues, and Ethiopia was doing its best to harmonize and standardize its policy with its transit neighbours. |
Первоочередная задача в этой области связана с решением основополагающих вопросов политики транзита, и Эфиопия делает все возможное для стандартизации и согласования этой политики с соседними странами транзита. |
In order to harmonize national legislation with the obligations of the UN General Assembly Resolution No. 1377, the Ministry of Justice of Georgia prepared a draft law on "Amendments to the Criminal Procedural Code of Georgia". |
В целях согласования положений национального законодательства с обязанностями, предусмотренными в резолюции 1377 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, министерство юстиции Грузии подготовило законопроект о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу Грузии. |
African Development Bank The AfDB is currently revising its Rules of Procedure for Procurement of Goods and Works and for the Use of Consultants, to harmonize them with those of other MDBs. |
В настоящее время АфБР проводит пересмотр своих Правил процедуры в отношении закупок товаров (работ) и использования консультантов с целью их согласования с правилами процедуры других МБР. |
Within the context of the work undertaken by this commission, it was agreed in 2003 to use a new migrant registration card, the content and format of which was to be defined at the regional level, in order to harmonize the data requested from the traveller. |
В процессе работы этой Комиссии было принято решение с 2003 года ввести новые карточки регистрации мигрантов, содержание и формат которых были определены на региональном уровне с целью согласования данных, запрашиваемых у прибывающих лиц. |
In order to harmonize regional measures to prevent acts of terrorism, an action plan for Central and Eastern European countries was adopted at the recent Warsaw conference on combating terrorism. |
В целях согласования региональных мер по пресечению актов терроризма, был принят план действий для стран Центральной и Восточной Европы на недавно состоявшейся в Варшаве конференции, посвященной борьбе против терроризма. |
He was pleased to report that the first UNCITRAL seminar ever held in Mongolia had enabled the Government to institute or consider changes in national legislation to harmonize it with UNCITRAL texts. |
Он с удовлетворением сообщает, что впервые в истории в Монголии прошел семинар ЮНСИТРАЛ, который дал возможность правительству внести или рассмотреть возможность внесения изменений в национальное законодательство в целях его согласования с текстами ЮНСИТРАЛ. |
UNESCO and ACTC signed a framework cooperation agreement in 1976 and an additional protocol in 1990, establishing permanent cooperation mechanisms through joint commissions to harmonize the activities of the two organizations in their member States. |
В 1976 году ЮНЕСКО подписала с АКТС рамочное соглашение, которое в 1990 году было дополнено протоколом о создании постоянных механизмов сотрудничества в виде смешанных комиссий для согласования мероприятий, проводимых обеими организациями в государствах-членах. |