We must now forge ahead and increasingly focus on the assessments resulting from the review of the various reports of Member States and, when possible, make the most of comparative advantages on all sides, in order to harmonize activities in the common fight against terrorism. |
Мы должны идти вперед и сосредоточить большее внимание на оценке, основанной на анализе различных докладов, представленных государствами-членами, и, по возможности, максимально использовать сравнительные преимущества всех сторон в целях согласования деятельности в общей борьбе с терроризмом. |
Recalling his proposal tabled during the thirty-second GRE session, the expert from the Czech Republic presented informal document No. 25 proposing new provisions to harmonize the electrical connections between the towing and the towed vehicles. |
Напомнив о своем предложении, представленном в ходе тридцать второй сессии GRE, эксперт от Чешской Республики внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 25, в котором содержатся новые положения для согласования электрических соединений между буксирующим и буксируемым транспортными средствами. |
Concerning official development assistance, the arguments made by the Secretary-General to increase ODA levels for Africa and to harmonize and simplify procedures, are convincing, therefore I do not need to repeat them. |
Что касается официальной помощи в целях развития, то приведенные Генеральным секретарем доводы в пользу увеличения объема предоставляемой Африке ОПР и согласования и упрощения процедур, представляются весьма убедительными, и поэтому мне нет необходимости их повторять. |
The Romanian National Agency for Mineral Resources reported the same results in the same exercise when they attempted to harmonize their national system (1998) with the UNFC. |
Румынское национальное агентство по минеральным ресурсам сообщило о получении таких же результатов при аналогичной попытке согласования своей национальной системы (1998 год) с РКООН. |
Two expert meetings were held in 2002 on harmonization of forest-related definitions, which launched a multi-stakeholder process to harmonize and achieve more consistent use of forest-related definitions. |
В 2002 году было проведено два совещания экспертов по вопросу о согласовании связанных с лесами определений, которые положили начало охватывающему широкий круг участников процессу согласования и обеспечения более последовательного использования таких определений. |
In order to harmonize its programme cycle with those of the other United Nations agencies operating in Niger, UNICEF shortened its country programme for 2000-2004 by one year. |
В целях согласования своего программного цикла с циклами других учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Нигере, ЮНИСЕФ на один год сократил продолжительность своей страновой программы на период 2000-2004 годов. |
It seeks coordination with other UNCCD subsidiary bodies, as well as opportunities to catalyse capacity-building in affected country Parties and harmonize the policy and scientific elements of the reporting process. |
Он стремится наладить координацию с другими вспомогательными органами КБОООН, а также использовать возможности для стимулирования усилий по наращиванию потенциала в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции и согласования политических и научных элементов процесса представления отчетности. |
It is proving difficult to harmonize and streamline the monitoring and evaluation tools and timelines of the participating United Nations system organizations, and there is an urgent need for simplification and harmonization of reporting obligations. |
Ввиду трудности согласования и оптимизации механизмов и сроков мониторинга и оценки у участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций существует настоятельная необходимость в упрощении и согласовании обязанностей по представлению докладов. |
The Inspectors are aware that HLCM agreed to develop, supported by its ICT networks; a detailed (with costs) plan to harmonize business practices across the United Nations system. |
Инспекторам известно о том, что КВУУ принял решение разработать при поддержке своих сетей ИКТ подробный (с калькуляцией затрат) план согласования деловой практики в системе Организации Объединенных Наций. |
ALSO REQUESTS the Commission to elaborate a questionnaire to facilitate and harmonize the process for the collection of comments and observations of Member States on the study; |
З. просит также Комиссию разработать вопросник для облегчения и согласования процесса сбора комментариев и замечаний государств-членов по этому исследованию; |
In Europe, UNHCR worked to support the development of a Common European Asylum System, in order to harmonize EU legal standards with international norms and promote consistency in practice. |
В Европе УВКБ предприняло шаги в поддержку создания общеевропейской системы предоставления убежища в целях согласования правовых стандартов ЕС с международными нормами и содействия обеспечению их совместимости на практике. |
Since the creation of the EMG in 2001, the United Nations system has endeavoured to promote system-wide programmes to harmonize in-house environmental management for sustainable procurement, waste disposal and energy savings. |
С момента создания ГРП в 2001 году система Организации Объединенных Наций стремилась поощрять принятие общесистемных программ в целях согласования внутреннего экологического менеджмента в интересах обеспечения экологической устойчивости закупок, удаления отходов и энергосбережения. |
Please also provide detailed information on the existing challenges to harmonize civil and criminal legislation at the federal, state and municipal levels with the provisions of the Convention. |
Просьба также представить подробную информацию об имеющихся трудностях согласования гражданского и уголовного законодательства на федеральном уровне и на уровне штатов и муниципалитетов с положениями Конвенции. |
Instead of one comprehensive single act, the Government is now working on a legislative proposal with adjustments in existing anti-discrimination legislation, with an aim to harmonize the rules in the different acts. |
Вместо одного общего закона правительство сейчас разрабатывает законопроект о внесении поправок в действующее антидискриминационное законодательство в целях согласования норм, закрепленных в разных законах. |
She underscored UNFPA commitment to working together with UNDP and UNICEF to harmonize cost classification and the budget format and structure, taking into account organization-specific mandates and business models. |
Она подчеркнула намерение ЮНФПА работать совместно с ПРООН и ЮНИСЕФ в деле согласования классификаций расходов, а также формата и структуры бюджета с учетом конкретных мандатов и методов работы этих организаций. |
The Inspectors acknowledge the on-going collaboration within the United Nations Secretariat to harmonize language courses curricula so that different duty stations can offer similar training packages, thus facilitating mutual arrangements in the area of language teaching. |
Инспекторы отмечают постоянное взаимодействие в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций в области согласования программ языковых курсов для обеспечения того, чтобы различные места службы предлагали одинаковую подготовку и тем самым содействовали достижению взаимных договоренностей в области преподавания языков. |
While every effort is made at the Secretariat and Commission level to harmonize guidance, it cannot be guaranteed that the United Nations and African Union will have the same position with regard to a particular crisis situation. |
Хотя на уровне Секретариата и Комиссии прикладываются все возможные усилия для согласования руководящих принципов, невозможно гарантировать одинаковую позицию Организации Объединенных Наций и Африканского союза в отношении той или иной кризисной ситуации. |
It is unrealistic to expect UNOWA to harmonize all United Nations policies and strategies in West Africa, given its limited size and the sheer range of activities involved. |
Нереалистично ожидать от ЮНОВА согласования всей политики и стратегий Организации Объединенных Наций в Западной Африке, учитывая ограниченный размер Отделения и огромное количество соответствующих мероприятий. |
Do even more to fully harmonize all of its domestic laws with the international conventions that are in force (Sudan); |
90.5 сделать еще больше для полного согласования всех своих внутренних законов с действующими международными конвенциями (Судан); |
Regarding improving citizens' access to justice, Liberia outlined recent initiatives to better harmonize the formal and customary justice systems, through a national consultation and a three-day national conference, with the involvement of all stakeholders. |
Что касается расширения доступа граждан к правосудию, то Либерия рассказала о мерах, принятых недавно с целью согласования систем процессуального и обычного права, в частности о национальных консультациях и трехдневной национальной конференции с участием всех заинтересованных сторон. |
The treaty bodies are also undertaking a review to harmonize their working methods and simplify their reporting process, and considering the inclusion of informal consultations and brainstorming sessions to include civil society and States. |
Договорные органы также пересматривают свои методы работы с целью их согласования и упрощения процесса представления докладов и рассматривают возможность привлечения гражданского общества и государств к участию в неофициальных консультациях и коллективных аналитических совещаниях. |
The need to "identify steps to strengthen and harmonize, where necessary, the legislative framework within which the right to education is guaranteed" was recognized at various stages of the EFA process. |
Необходимость "определять меры для надлежащего укрепления и согласования, по мере необходимости, законодательной базы, обеспечивающей гарантию права на образование", признавалась на различных стадиях процесса ОДВ. |
As a follow-up activity, the Regional Centre and ECOWAS agreed to cooperate in organizing national seminars for all 15 States parties to the Convention to review, update and harmonize their respective national legislation on small arms and light weapons. |
В рамках последующей деятельности Региональный центр и ЭКОВАС договорились о сотрудничестве в деле организации национальных семинаров для всех 15 государств - участников Конвенции для рассмотрения, усовершенствования и согласования соответствующего национального законодательства, касающегося стрелкового оружия и легких вооружений. |
The discussion document outlines efforts undertaken by parties since 2000 to harmonize their interpretation and implementation of the Convention's provisions on introduction from the sea, and a possible way forward on this issue. |
В документе для обсуждения охарактеризованы усилия, приложенные сторонами с 2000 года для согласования их толкований и практического осуществления положений Конвенции, касающихся интродукции из моря, и возможные пути продвижения вперед в этом вопросе. |
In addition, I encourage the authorities of the Democratic Republic of the Congo to continue their engagement in the forums facilitated by MONUSCO to harmonize security sector reform efforts. |
Кроме того, я призываю власти Демократической Республики Конго продолжить их участие в форумах, проведению которых оказывает содействие МООНСДРК, для согласования усилий, связанных с проведением реформы в секторе безопасности. |