It requires States parties to harmonize national laws that define substantive offences. |
Этот документ обязывает государства, являющиеся его сторонами, гармонизировать национальные законы в отношении определения основных преступлений. |
To achieve this objective, the Common Content Project aims to harmonize education systems. |
Для достижения этой цели участники проекта стремятся гармонизировать системы образования. |
States should develop processes to enhance and intensify data collection as well as improve and harmonize the methodologies for monitoring and evaluation. |
Государства должны разработать меры, направленные на активизацию и расширение масштабов работы по сбору данных, а также улучшать и гармонизировать методологии мониторинга и оценки. |
The purpose of the reform has been to harmonize the procedures used by different municipalities. |
Это новшество призвано гармонизировать процедуры, используемые различными муниципалитетами. |
Develop CBRN procedures: Organizations should review, develop, harmonize procedures, regulations, and equipment. |
Разработка процедур в связи с ХБРЯ сферой: организациям следует разбирать, развивать, гармонизировать процедуры, регламентации и оборудование. |
Absence of any efforts on the part of the judicial branch to harmonize domestic legislation with the Aarhus Convention. |
Отсутствие каких либо усилий со стороны судебной ветви власти гармонизировать нормативно-правовые акты в соответствии с Орхусской конвенцией. |
In June 2003, ASEAN+3 agreed to harmonize financial policies and standards, regulatory systems and tax treatments. |
В июне 2003 года АСЕАН+3 договорились гармонизировать финансовую политику и стандарты, системы регулирования и налоговые режимы. |
These three triads include, and therefore can harmonize, every note of that scale. |
Эти трезвучия сочетаются и впоследствии могут гармонизировать каждую ноту этой ступени. |
It might help harmonize the foreign policies of the member states. |
Она, по-видимому, позволит гармонизировать внешние политики стран-участниц. |
The second key to successful reconstruction is to harmonize the international response. |
Второй ключ к успешному возрождению - это гармонизировать международный отклик. |
And to respectfully harmonize with them in order to foster a sustainable work. |
И уважительно гармонизировать свою жизнь с ними ради поощрения усточивого развития. |
It stood ready to harmonize the terms of its declaration with the other nuclear Powers. |
Она готова гармонизировать положения своей декларации с другими ядерными государствами. |
This Committee will serve as a coordinating body that will harmonize all follow-up activities resulting from the international human development conferences. |
Этот комитет будет служить тем координационным органом, который будет гармонизировать всю деятельность по выполнению решений международных конференций по вопросам развития человеческого общества. |
It also sought to harmonize policies with other countries in the subregion to stem drug-trafficking. |
Он также стремится гармонизировать политику с другими странами в субрегионе с целью покончить с оборотом наркотиков. |
Consequently it would be essential to share information, harmonize legislation and increase vigilance with regard to organized crime and its economic ramifications. |
Поэтому представляется крайне важным осуществлять обмен информацией, гармонизировать законодательство и усилить контроль над организованной преступностью и ее экономическими разновидностями. |
It has therefore decided to harmonize, simplify and accelerate the procedure, notably by means of minimum requirements. |
Поэтому он решил гармонизировать, упростить и ускорить процедуру, в частности с помощью минимальных предписаний. |
To realize consistent and universal controls of the arms trade, it will be essential to enhance transparency among States and to harmonize national export control policies. |
Для осуществления последовательного и универсального контроля над торговлей оружием будет необходимо повысить уровень прозрачности между государствами и гармонизировать национальную политику экспортного контроля. |
We must therefore harmonize the deliberations of both the Organizational Committee and the country-specific configurations, and make both more result-oriented. |
Поэтому мы должны гармонизировать обсуждения как Организационного комитета, так и страновых структур и сделать их работу в большей мере ориентированной на результаты. |
National designated authority: It was agreed to harmonize the use of the term in the standard. |
Национальный компетентный орган: Было решено гармонизировать использование термина в стандарте. |
JS3 recommended that Tanzania harmonize laws governing succession/inheritance in the country and accord special protection to women. |
В СП-З Танзании было рекомендовано гармонизировать законы, регулирующие правопреемство/наследование в стране, и предоставить женщинам особую защиту. |
An international consensus must be sought in order to harmonize the terms and concepts relating to universal jurisdiction. |
Должен быть найден международный консенсус, с тем чтобы гармонизировать термины и понятия, касающиеся универсальной юрисдикции. |
Those events had demonstrated the determination of the international community to streamline and harmonize administrative functions and strengthen the capacity-building efforts of the three Conventions. |
Участники этих мероприятий продемонстрировали решимость международного сообщества упорядочить и гармонизировать административные функции и укреплять усилия по наращиванию потенциала участников трех Конвенций. |
The mechanism should aim to gradually harmonize the assessment work that it undertakes and avoid imposing upon States parties the recommendations of other States. |
Механизм должен стремиться к тому, чтобы постепенно гармонизировать проводимую им работу по оценке и избегать навязывания государствам-участникам рекомендаций других государств. |
The goal is to harmonize the interests of all participants in the energy chain: suppliers, consumers and intermediaries or transiters. |
Ее цель - гармонизировать интересы всех участников энергетической «цепочки»: и поставщиков, и потребителей, и транзитных стран. |
Lastly, both donors and recipients of aid must increase their efforts to coordinate and harmonize their efforts. |
Наконец, как доноры, так и получатели помощи должны упорно стремиться координировать и гармонизировать свои усилия. |