The protocol was developed, inter alia, to coordinate and harmonize both proceedings. |
Протокол был разработан, в частности, для координации и согласования обоих производств. |
The Institute had also created an inter-institutional legal commission in 2000 to harmonize national legislation with international instruments. |
В 2000 году Институт создал также межинституциональную юридическую комиссию для согласования национального законодательства и международных документов. |
Japan and the United Kingdom recognize that the opportunity exists to harmonize international requirements for passenger vehicle braking. |
Соединенное Королевство и Япония признают, что в настоящее время имеется возможность для согласования международных требований, касающихся тормозных систем пассажирских транспортных средств. |
We are working with other donors to harmonize our procedures, as the recent conference in Paris showed. |
Мы работаем с другими донорами с целью согласования наших процедур, что показала недавняя конференция в Париже. |
I would request that any technical corrections necessary to harmonize the texts in the various official languages be conveyed to the Secretariat. |
Я хотел бы попросить передать в Секретариат любые технические исправления, необходимые для согласования текстов на различных официальных языках. |
However, it emphasized the significant remaining problems and the need to better harmonize terminology and definitions regarding migrants, migration, and residency. |
В то же время она указала на сохранение острых проблем, потребность более тесного согласования терминологии и определений, касающихся мигрантов, миграции и места жительства. |
The need to harmonize national and international efforts to combat trafficking in persons was pointed out by several speakers. |
Ряд выступавших отметили необходимость согласования усилий, предпринимаемых на национальном и международном уровнях в целях борьбы с торговлей людьми. |
Therefore, international organizations should be encouraged to develop joint research programmes to harmonize international recommendations. |
Поэтому в целях согласования международных рекомендаций международные организации следует поощрять к разработке совместных программ исследований. |
Only universal participation would make it possible to fulfil UNCITRAL's basic mandate to harmonize and unify international trade law. |
Только участие всех стран обеспечит выполнение основного мандата, предоставленного ЮНСИТРАЛ в области согласования и унификации права международной торговли. |
The CHAIRPERSON said that there were many opportunities for the treaty bodies to collaborate with each other and harmonize their working methods. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что имеется множество возможностей для сотрудничества договорных органов друг с другом и согласования их методов работы. |
Mr. BRILLANTES wondered what measures should be implemented to coordinate and harmonize the activities of NGOs and the Committee. |
Г-н БРИЛЬЯНТЕС спрашивает, какие меры необходимо принять для координации и согласования деятельности НПО и Комитета. |
The United Nations continues to encourage consultations among key stakeholders to harmonize positions and avoid duplication of initiatives. |
Организация Объединенных Наций продолжает содействовать консультациям между основными заинтересованными сторонами в целях согласования позиций и во избежание дублирования инициатив. |
NEPAD was conceived to enable ownership, align support, harmonize efforts and ensure mutual accountability. |
НЕПАД замышлялся с целью обеспечения приверженности и ответственности, предоставления поддержки, согласования усилий и обеспечения взаимной отчетности. |
It would also be useful to know whether measures would be taken to harmonize the relevant federal and local laws. |
Также было бы полезно узнать, какие меры будут приниматься в целях согласования соответствующих местных и федеральных законов. |
The Technical Working Group had been established by the Government and donors to harmonize policy and programmes. |
Правительством и донорами была создана Техническая рабочая группа для согласования политики и программ. |
The need to harmonize current initiatives on Africa has been underscored at various forums with a view to enhancing their impact on African development. |
В целях расширения воздействия нынешних инициатив в отношении Африки на ее развитие на многих форумах подчеркивалась необходимость их согласования. |
At the bureau meeting in Edinburgh proposals to harmonize the UNECE Standard with the EU directive were developed. |
На совещании Бюро, состоявшемся в Эдинбурге, были подготовлены предложения относительно согласования стандарта ЕЭК ООН с директивой ЕС. |
To plan, direct, and control the policies of State-run financial agencies as well as harmonize economic activity. |
Для планирования, управления и контроля политики государственных финансовых учреждений, а также согласования экономической деятельности. |
He also said the ether is necessary to harmonize Lorentz's theory with Newton's third law. |
Он также сказал, что эфир необходим для согласования теории Лоренца с третьим законом Ньютона. |
Plan mechanisms to harmonize agreements between the different levels of the executive government in Colombia on issues regarding Human Rights and corruption. |
План механизма согласования между различными уровнями исполнительной власти в Колумбии по вопросам, касающимся прав человека и коррупции. |
He also explained the efforts undertaken to harmonize the work of the different bodies. |
Он также рассказал об усилиях, предпринимаемых для согласования работы различных органов. |
It might also provide an opportunity to reflect on how to harmonize national legislations on the granting of the right of asylum. |
Он позволил бы также, возможно, изучить пути согласования национальных законодательств в области предоставления права на убежище. |
In addition, she emphasized the need to harmonize the efforts of ACC members in carrying out operational activities. |
Она подчеркивает также необходимость согласования усилий партнеров АКК по осуществлению оперативной деятельности. |
Although the need to harmonize the CSN and these exercises involves delays, this appears justified. |
Хотя необходимость согласования ДНС и этих мероприятий приводит к задержкам, такое положение дел представляется оправданным. |
UNFPA participated in the JCGP subgroup that examined ways to harmonize and simplify programme and project policies and procedures. |
ЮНФПА участвовал в работе подгруппы, которая изучала пути согласования и упрощения политики и процедур составления программ и проектов. |