Limit values are presented according to the nomenclature of the European CORINAIR emission inventory activity (SNAP) in order to harmonize the approaches and facilitate the transfer of knowledge. |
В целях согласования подходов и облегчения передачи знаний предельные значения представлены исходя из Европейской номенклатуры загрязнителей воздуха КОРИНЭЙР (ИНЗВ). |
Source categories have also been established according to the nomenclature of the European CORINAIR emission inventorying activity (SNAP 90) in order to harmonize the approaches and facilitate the transfer of knowledge. |
Категории источников, представленные в настоящем докладе, были определены в соответствии с номенклатурой, использующейся в рамках европейской деятельности по составлению кадастров выбросов КОРИНЭЙР (ИНЗВ-90), с целью согласования подходов и содействия процессу передачи научно-технических знаний. |
A comprehensive review of vendor management conducted in the first quarter of 2004 made recommendations to simplify, streamline and harmonize the vendor registration process and to share this responsibility among the various United Nations organizations. |
По результатам всеобъемлющего обзора управления контактами с поставщиками, проведенного в первом квартале 2004 года, были вынесены рекомендации в целях упрощения, рационализации и согласования процедур регистрации поставщиков и распределения этой функции среди различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The group of experts was of the view that it was neither possible nor necessary to harmonize national Customs procedures in all Contracting Parties in order to arrive at a well-functioning TIR transit regime. |
Группа экспертов сочла, что не существует ни возможности, ни необходимости для согласования национальных таможенных процедур во всех Договаривающихся сторонах в целях создания четко функционирующего транзитного режима МДП. |
The source categories have been established according to the nomenclature of the European CORINAIR emission inventorying activity (SNAP 90.) in order to harmonize the approaches and facilitate the transfer of knowledge. |
В целях согласования различных подходов и содействия обмену знаниями категории источников определялись в соответствии с номенклатурой учета видов загрязняющей деятельности по Европейскому кадастру атмосферных выбросов КОРИНЭЙР (ИНЗВ-90). |
(a) Provide a technical forum to discuss, exchange information and harmonize emission data, including emission factors, methodologies, projection models and guidelines; |
а) обеспечит технический форум для обсуждения, обмена информацией и согласования данных о выбросах, включая факторы выбросов, методологии, модели прогнозирования и руководящие принципы; |
In Central America, LEGISMAR, a comprehensive project to modernize and harmonize maritime legislation in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, was completed in 1995. |
В Центральной Америке в 1995 году был завершен ЛЕГИСМАР - комплексный проект обновления и согласования морского законодательства Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Сальвадора. |
While welcoming the progress made by the Ad hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council, further efforts in this direction could be pursued within a specified time-frame to harmonize and improve United Nations information systems. |
Хотя прогресс, достигнутый Специальной рабочей группой открытого состава Экономического и Социального Совета по информатике, приветствуется, необходимо предпринять дальнейшие усилия в этом направлении в пределах конкретно установленных сроков для согласования и совершенствования информационных систем Организации Объединенных Наций. |
They decided to establish a committee of ambassadors of all member States at the level of all international organizations to harmonize and coordinate their positions on peace and security in Central Africa. |
Они приняли решение о создании комитета послов всех государств-членов на уровне всех международных организаций с целью согласования и координации их позиций по вопросам мира и безопасности в Центральной Африке. |
Although the Constitution sets up a framework for the protection of individuals against racial discrimination, it is suggested that further measures be taken in order to harmonize domestic legislation with the provisions of the Convention. |
Хотя в Конституции и заложены основы для защиты отдельных лиц от расовой дискриминации, предлагается принять дальнейшие меры в целях согласования внутригосударственного законодательства с положениями Конвенции. |
The experience in the functioning of the field-level committee following the introduction of UNDAF as a new mechanism to harmonize country programming will yield useful additional insights on this question. |
Опыт работы комитета местного уровня после введения РПООНПР в качестве нового механизма согласования разработки программ на страновом уровне позволит получить дополнительную полезную информацию по этому вопросу. |
This close link may challenge Parties to harmonize their activities so that different authorities within a country apply the same methodologies and mechanisms to assess the environmental impact of activities of relevance to transboundary waters. |
Эта тесная связь может потребовать от сторон согласования своей деятельности, с тем чтобы различные органы в той или иной стране могли применять одни и те же методологии и механизмы для оценки воздействия на окружающую среду тех видов деятельности, которые имеют отношение к трансграничным водам. |
In particular, I welcome the announcement by Chief Tom Ikimi of the intention of ECOWAS to cooperate with the United Nations in the creation of a joint coordination mechanism to harmonize the preparation for and conduct of the elections. |
В частности, я приветствую заявление вождя Тома Икими о намерении ЭКОВАС сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в создании совместного координационного механизма в целях согласования подготовки к выборам и их проведения. |
In this regard, the Council calls on African countries and their development partners to organize selected thematic consultations at the country level in an effort to better coordinate and harmonize the implementation of the programmes and initiatives for Africa. |
В этой связи Совет призывает африканские страны и их партнеров по процессу развития организовывать на уровне стран консультации по отдельным темам в целях лучшей координации и согласования деятельности по осуществлению программ и инициатив для Африки. |
JCGP took the initiative in 1997 to launch the common country assessment as the basis to follow up requirements to global conferences and harmonize the system's support to national programmes. |
В 1997 году ОКГП выдвинула инициативу о проведении общей страновой оценки в качестве основы для контроля за выполнением требований глобальных конференций и для согласования предоставляемой системой поддержки национальных программ. |
We too, much like the Secretary-General, wish the Organization to be a promoter of new changes, a true centre where countries can harmonize their activities in building a better world. |
Как и Генеральный секретарь, мы хотим, чтобы Организация стала обновленным, подлинным центром согласования действий государств в деле созидания лучшего мира. |
17.23 To harmonize the budget presentation of the regional commissions, the programme of work and the resources required for the United Nations Information Services (UNIS) have been redeployed from programme support to executive direction and management. |
17.23 Для согласования форматов представления бюджета региональными комиссиями программа работы и ресурсы, необходимые для Информационной службы Организации Объединенных Наций (ИСООН), были переведены из раздела «Вспомогательное обслуживание программ» в раздел «Руководство и управление». |
Also, the UNDG members had reviewed reporting forms to see how they could be simplified; discussed ways to harmonize training of national counterparts in capacity-building and results-based budgeting; and reviewed matters related to national execution and sector-wide approaches. |
Кроме того, члены ГООНВР провели обзор процедур отчетности в целях выявления путей их упрощения; обсудили пути согласования подготовки национальных партнеров по укреплению потенциала и составлению бюджета на основе имеющихся результатов; и рассмотрели вопросы, связанные с национальным исполнением и общесекторальными подходами. |
The need to harmonize and rationalize the work carried out under the treaty bodies and the human rights mechanisms and procedures was underlined in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В Венской декларации и Программе действий была подчеркнута необходимость согласования и рационализации работы, осуществляемой под руководством договорных органов и механизмов и процедур в области прав человека. |
The adoption of a model law instead of a binding international instrument offered flexibility for States with different legal systems, affording them the latitude necessary to harmonize national legislation on cross-border insolvency. |
Форма типового законодательства, приданная этому тексту, в большей степени, чем форма принуждающего международного инструмента, благодаря своей гибкости открывает перед государствами с различными правовыми системами широкие возможности, необходимые для согласования национальных законов о трансграничной несостоятельности. |
Internationally, vigorous efforts are needed to harmonize the activities of the various United Nations organs and institutions (especially those with an economic or social brief linked to human rights) which have a direct or indirect impact on poverty. |
На международном уровне требуются активные усилия для согласования деятельности различных органов Организации Объединенных Наций и учреждений (в особенности тех, которые занимаются экономическими или социальными вопросами, связанными с правами человека), оказывающей прямое или косвенное воздействие на проблемы, связанные с нищетой. |
The machinery to be set up would have the task of promoting dialogue within the system in order to harmonize the policies and strategies of its component parts in all matters concerning their possible impact on the human rights environment. |
На этот будущий механизм должна быть возложена задача содействовать диалогу в рамках всей системы для согласования политики и стратегий ее отдельных компонентов по всем вопросам, касающимся их возможного воздействия на положение в области прав человека. |
The efforts of the Economic and Social Council to harmonize the programmes of work of its functional commissions will also contribute to the United Nations Decade for the Eradication of Poverty, starting in 1997. |
Усилия, предпринимаемые Экономическим и Социальным Советом для согласования программ работы его функциональных комиссий, будут также способствовать проведению начиная с 1997 года Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
In September 2005, at its forty-first session, the Working Party had analysed the coherence between the various rail and intermodal infrastructure and service parameters and considered how to harmonize them in the longer term. |
В сентябре 2005 года на своей сорок четвертой сессии Рабочая группа проанализировала вопрос о согласованности различных параметров железнодорожной и интермодальной инфраструктуры и услуг и рассмотрела возможность их согласования в более долгосрочной перспективе. |
Finally, to further harmonize results-based budgeting, UNDP, UNFPA and UNICEF were able to identify and formulate one common result under each of the 16 harmonized functions. |
Наконец, в целях дальнейшего согласования бюджетирования, ориентированного на результаты, ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА смогли определить и сформулировать один общий результат для каждой из 16 согласованных функций. |