The Committee notes with appreciation the efforts undertaken to incorporate human rights in the Constitution and to harmonize the national laws with the Constitution, even though this process has not been completed. |
Комитет с признательностью отмечает усилия, предпринятые для включения прав человека в конституцию, а также согласования национальных законов с конституцией, хотя этот процесс пока не завершен. |
The Centre will further make all organizational and substantive arrangements for annual meetings of special rapporteurs and chairmen of working groups in order to harmonize strategies and activities and to improve coordination of missions and of reporting. |
Кроме того, Центр будет принимать все организационные меры и меры, относящиеся к вопросам существа, для проведения ежегодных совещаний специальных докладчиков и председателей рабочих групп в целях согласования стратегий и мероприятий и улучшения координации миссий и процедур отчетности. |
Affected country Parties shall consult and cooperate to prepare, as appropriate, in accordance with relevant regional implementation annexes, subregional and/or regional action programmes to harmonize, complement and increase the efficiency of national programmes. |
Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции консультируются и сотрудничают друг с другом в целях подготовки, в случае необходимости, согласно соответствующим приложениям об осуществлении на региональном уровне, субрегиональных и/или региональных программ действий для согласования, дополнения и повышения эффективности национальных программ. |
In this connection, it was noted with satisfaction that the Commission had rightly decided that a special mechanism should be set up to harmonize the draft statute with the provisions of the draft Code. |
В этой связи с удовлетворением отмечалось, что Комиссия приняла правильное решение о создании специального механизма для согласования положений проекта статута с положениями проекта кодекса. |
An ECE Seminar was held to introduce to ECE member States the European Union PRODCOM, a new system to harmonize production and trade statistics which until PRODCOM were often not comparable. |
ЕЭК провела семинар, призванный ознакомить государства - члены ЕЭК с системой Европейского союза ПРОДКОМ - новой системой, предназначенной для согласования производственной и торговой статистики, которая часто до введения ПРОДКОМ не была сопоставимой. |
An intersecretariat meeting is held every year in Geneva between OECD and the Steel section of the secretariat, together with the International Iron and Steel Institute, to harmonize statistical questionnaires and definitions of steel consumption. |
Каждый год в Женеве проводится межсекретариатское совещание между ОЭСР и Отделом черной металлургии секретариата при участии Международного института черной металлургии с целью согласования статистических вопросников и определений, касающихся потребления стали. |
Much credit for the positive developments of the last few months is due to the Chairman of ECOWAS and to the efforts that States members of ECOWAS have made to harmonize and coordinate their policies towards Liberia. |
Позитивные события последних нескольких месяцев произошли во многом благодаря Председателю ЭКОВАС, а также усилий, предпринятым государствами - членами ЭКОВАС для согласования и координации своей политики в отношении Либерии. |
Realistically speaking, there will be just over a week available to us to conclude negotiations, as we will also need some time to revise the text and harmonize the different language texts. |
Если реально оценить обстановку, в нашем распоряжении будет лишь неделя с небольшим для того, чтобы завершить переговоры, поскольку нам также необходимо будет время для внесения в текст изменений и согласования текстов на различных языках. |
The implementation of these activities is a result of the decision taken by the Director-General of UNIDO and the Executive Secretary of ECA to coordinate and harmonize their activities geared towards the realization of the programmes for the Second Decade. |
Осуществление этих мероприятий является результатом решения, принятого Генеральным директором ЮНИДО и Исполнительным секретарем ЭКА и касающегося координации согласования их мероприятий, направленных на реализацию программ в рамках второго Десятилетия. |
To harmonize programming cycles in Africa, an additional memorandum, co-signed by UNFPA and UNICEF and UNDP, was issued, requesting their representatives in Africa to reach agreement on the preferred timing for harmonization. |
В целях согласования программных циклов в Африке был подготовлен дополнительный меморандум, подписанный представителями ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ПРООН, в котором эти организации обращались к своим представителям в Африке с просьбой достигнуть договоренности в отношении предпочтительного графика согласования. |
And to that end Article 1 (4) enjoins us to harmonize our actions - not our thoughts, not our aspiration, but our action. |
И поэтому в статье 1 (4) содержится призыв к нам быть центром согласования наших действий - не наших мыслей, не наших чаяний, а наших действий. |
A revitalized Economic and Social Council has the potential to coordinate and, it is hoped, harmonize policies emanating from separate bodies such as the G-7 and the Bretton Woods institutions. |
Активизированный Экономический и Социальный Совет обладает потенциалом для координации и, как мы надеемся, согласования политики, исходящей от самостоятельных органов, таких, как "большая семерка" и бреттон-вудские учреждения. |
Under the draft articles, watercourse States had to take steps to harmonize their policies on the prevention and reduction of water pollution, which was consistent with the Law of the Sea Convention and with treaty practice. |
В проекте статей предусматривается, что государства водотока должны осуществлять меры в целях согласования своей политики в области предотвращения и уменьшения загрязнения вод, что соответствует Конвенции по морскому праву и договорной практике. |
The subjects with which it dealt were of particular interest to the developing countries, which were doing their utmost to harmonize their laws with international rules concerning trade law and to adapt to the great changes that had recently taken place in the international economy. |
Темы, которыми она занимается, в особенности интересуют развивающиеся страны, которые делают все возможное для согласования законодательства с нормами международного торгового права и адаптации к крупным преобразованиям, которые в последнее время произошли в международной экономике. |
The work done by the regional commissions to harmonize regional norms and regulations had set standards for changes and improvements in the market practices used by the countries with economies in transition. |
Деятельность региональных комиссий в области согласования норм и правил на региональном уровне может служить в качестве примера для проведения преобразований и внесения улучшений в торговую практику стран с переходной экономикой. |
The United Nations system, through both JCGP and CCPOQ, has taken steps to harmonize evaluation and monitoring policies and procedures, with the aim of implementing a harmonized approach on l January 1995, as requested in paragraph 34 of General Assembly resolution 47/199. |
Система Организации Объединенных Наций предприняла как через ОКГП, так и через ККПОВ шаги для согласования политики и процедур в области оценки и контроля с целью осуществления согласованного подхода не позднее 1 января 1995 года, как предлагается в пункте 34 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
The OAU and IGOs, as well as member States, have strongly underlined the need to harmonize and coordinate subregional and regional development activities within the framework of a rationalization programme. 27 |
ОАЕ и МПО, а также государства-члены настоятельно подчеркнули необходимость согласования и координации субрегиональных и региональных мероприятий в области развития в контексте программы рационализации 27/. |
(a) The establishment of appropriate national policy mechanisms on oceans and coastal areas to harmonize national positions at the United Nations and its specialized agencies; |
а) создание надлежащих национальных директивных механизмов для рассмотрения проблем океанов и прибрежных районов в целях согласования позиций стран в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях; |
It was also said that there was no duplication between the work of the working group and that of the Committee and that, in that regard, it was important to assess the situation in order to harmonize efforts to combat the trafficking of children. |
Было также заявлено об отсутствии дублирования деятельности рабочей группы и работы Комитета и отмечено, что в этой связи важно оценивать ситуацию для согласования усилий по борьбе с торговлей детьми. |
The International Organization of Motor Vehicle Manufacturers (OICA) welcomes the successful completion of the United Nations Agreement on Global Technical Standards as a major development in the effort to harmonize global automotive standards. |
Международная организация предприятий автомобильной промышленности (МОПАП) приветствует успешное завершение работы над Соглашением Организации Объединенных Наций о введении глобальных технических правил в качестве одного из важнейших шагов в деле согласования глобальных автомобильных стандартов. |
In Africa, UNIFEM provided technical assistance to the Inter-Governmental Authority on Development (IGAD) to harmonize trade policies in ways that are beneficial to women in the IGAD countries of Kenya, Uganda, Ethiopia, Djibouti, Eritrea, and Sudan. |
В Африке ЮНИФЕМ оказал техническую поддержку Межправительственному органу по вопросам развития (МОР) в деле согласования политики в области торговли в интересах женщин в Кении, Уганде, Эфиопии, Джибути, Эритреи и Судане, которые входят в МОР. |
Consideration could also be given to the possibility of having a standing item in the Council's agenda on the review of the work of the functional commissions, under which the Council could carry out its responsibilities to harmonize and coordinate their work programmes. |
Следует также рассмотреть возможность включения в повестку дня Совета постоянного пункта, посвященного обзору деятельности функциональных комиссий, в рамках которого Совет выполнял бы свои обязанности в отношении согласования и координации их программ работы. |
Much more, however, needs to be done to improve the institutional support, monitor the application of the basic and specific legislation, as well as harmonize the Romanian norms and regulations at international and regional levels. |
Однако предстоит еще очень многое сделать для укрепления организационной поддержки, надзора за применением основных и специальных законодательных актов, а также для согласования норм и правил Румынии на международном и региональном уровнях. |
Dec. 1998: Conference of editors (English, French, Russian) and legal advisers, jointly with the expert group, to harmonize the different language versions and submit edited text for final negotiation at the Preparatory Conference, scheduled for February 1999. |
Совещание редакторов (английского, русского и французского языков) и советников по правовым вопросам, проводимое совместно с группой экспертов, для согласования вариантов на различных языках и представления отредактированного текста для заключительного обсуждения на подготовительной конференции, запланированной на февраль 1999 года. |
Requests were made by an ECA conference of ministers to evaluate regional training and service centres sponsored by ECA and to make proposals concerning their continued usefulness and ways to better rationalize, coordinate and harmonize their activities. |
В ходе конференции министров ЭКА было предложено провести оценку финансируемых ЭКА региональных центров по подготовке кадров и оказанию услуг и дать предложения, касающиеся целесообразности их дальнейшего функционирования и путей наиболее эффективной рационализации, координации и согласования их деятельности. |