Both centres will cooperate with UNEP to harmonize the global monitoring strategy with the one of EMEP; | Оба центра будут сотрудничать с ЮНЕП с целью согласования глобальной стратегии мониторинга со стратегией ЕМЕП; |
The Rome High-level Forum on Joint Progress Toward Enhanced Aid Effectiveness, held in 2003, called for action plans to harmonize donor policies, procedures and practices with their developing country partners. | Участники проведенного в 2003 году в Риме Форума высокого уровня по общему прогрессу в деле повышения эффективности помощи призвали разработать планы действий в целях согласования политики, процедур и практики доноров с их партнерами из числа развивающихся стран. |
By endorsing the Paris Declaration on Aid Effectiveness last week, the Government of Afghanistan underscored the need to harmonize its efforts and those of the international community to ensure that our common vision for sustainable peace and development is realized in Afghanistan. | Своей поддержкой Парижской декларации по повышению эффективности помощи, которая была выражена на прошлой неделе, правительство Афганистана подчеркнуло необходимость согласования своих усилий с усилиями международного сообщества для обеспечения воплощения в жизнь нашего общего видения достижения устойчивого мира и развития в Афганистане. |
(m) Establish and lead a network of ethics offices and focal points among agencies, funds and programmes of the United Nations system to harmonize practices and procedures and share knowledge on ethics and integrity issues; | м) добиваться создания сети координационных пунктов Бюро по вопросам этики в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций и осуществлять управление этой сетью в целях согласования практики и процедур, а также обмена знаниями по вопросам этики и добросовестности; |
The main recommendations of the group included the need to harmonize and increase taxes, given that the current 3 per cent rate is the lowest among diamond-producing countries on the continent. | В числе основных рекомендаций этой группы было указано на необходимость согласования и повышения налогов, поскольку нынешний уровень - З процента - является самым низким из тех, которые установлены во всех алмазодобывающих странах континента. |
Thus, the Meeting recommended that States enact or harmonize, as appropriate, legislation to criminalize economic and financial crimes, including money-laundering. | В этой связи Совещание рекомендовало государствам, при необходимости, принять или согласовать законодательство с целью криминализации экономических и финансовых преступлений, включая отмывание денежных средств. |
Consequently, there is a need for policymakers to harmonize and balance price and debt stability objectives with macroeconomic policies that target the real economy, in particular employment creation, productive investment and the sectoral composition of growth. | В этой связи директивным органам необходимо согласовать и привести в соответствие задачи по стабилизации цен и задолженности с макроэкономическими стратегиями, ориентированными на реальный сектор экономики, в частности на создание рабочих мест, инвестирование в производство и секторальную структуру роста. |
We are confident that your extensive diplomatic expertise will effectively contribute to our deliberations and help to harmonize our views on issues relating to disarmament and the enhancement of international security. | Мы уверены в том, что Ваш богатый дипломатический опыт будет эффективно способствовать успешному проведению наших прений и поможет нам согласовать наши точки зрения по вопросам, касающимся разоружения и укрепления международной безопасности. |
Consequently, the automotive industry believes that a global approach to this important safety area will harmonize the safety performance of vehicles in each market, reduce design and development costs and, in turn, reduce product lead times. | Исходя из этого, автомобилестроительная промышленность считает, что глобальный подход в этой важнейшей сфере безопасности позволит согласовать требования к характеристикам безопасности транспортных средств на каждом рынке, снизить издержки, связанные с проектированием и разработкой, что в свою очередь приведет к сокращению сроков освоения новой продукции. |
The International Federation of Gynaecology and Obstetrics, with support from UNFPA and the International Society of Obstetric Fistula Surgeons, developed a competency-based training manual on obstetric fistula to harmonize surgical approaches and techniques among fistula centres. | Международная федерация гинекологии и акушерства при поддержке ЮНФПА и Международного общества хирургов-специалистов по акушерским свищам разработала основанное на профессиональных знаниях учебное пособие по акушерским свищам, с тем чтобы согласовать хирургические подходы и методики между центрами по лечению свищей. |
The Committee notes with satisfaction the efforts being made by the State party in its transition to democratic rule to harmonize many aspects of the domestic legal order with international standards. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником в рамках процесса перехода к демократической форме правления, по согласованию многих элементов внутригосударственной правовой системы с международными правовыми стандартами. |
Most significant, however, was the ongoing effort to harmonize and synchronize the programme preparation and approval procedures of UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP. | Важнее всего, однако, были продолжающиеся усилия по согласованию и синхронизации используемых ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП процедур подготовки и утверждения программ. |
I encourage the Security Council to consider taking steps to harmonize the mandates of the various affected missions in order to permit more concerted action, including in support of the protection of civilians. | Я призываю Совет Безопасности проработать вопрос о принятии мер по согласованию мандатов различных затронутых миссий, с тем чтобы можно было принимать более согласованные меры, в том числе в поддержку защиты мирных жителей. |
On the other hand, countries were ready to take actions by themselves to harmonize the work between authorities or to start discussions at the national level on which authority would take the lead in coordinating major hazards prevention. | С другой стороны, страны выразили готовность к самостоятельным действиям по согласованию работы различных органов и к тому, чтобы начать на национальном уровне обсуждение вопроса о том, какой из органов возьмет на себя инициативу координации усилий по предотвращению крупных аварий. |
(a) Further work is still needed to improve and standardize the methodology, identify which migrant groups should be considered, what variables should be collected, and harmonize definitions; | а) необходимо продолжить работу по совершенствованию и стандартизации методологий, выявлению того, какие группы мигрантов должны становиться объектом изучения, данные по каким переменным должны собираться, а также по согласованию определений; |
The representative of OTIF summed up the rather unsatisfactory outcome of the efforts over many years to harmonize the law on railway freight transport. | Представитель ОТИФ подвел скорее неудовлетворительный баланс многолетних усилий по гармонизации права в области железнодорожных грузовых перевозок. |
At the same time, the different policy priorities and national circumstances limit the possibilities to fully harmonize the approaches; | В то же время различия в приоритетах политики и национальных условиях ограничивают возможности полной гармонизации подходов; |
She also would welcome further information on the Federal Government's capacity to monitor implementation of the provisions of the Convention and on its ability to take action to harmonize the measures taken at the local level. | Оратор просит также представить дополнительную информацию о способности федерального правительства контролировать осуществление положений Конвенции и его возможностях принимать меры для гармонизации действий, осуществляемых на местном уровне. |
UNICEF is playing a central role at global level in supporting the innovative joint effort to harmonize and improve United Nations reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | На глобальном уровне ЮНИСЕФ играет центральную роль в содействии совместным усилиям по гармонизации и повышению качества докладов, представляемых странами в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In 2001, the AU created the African Academy of Languages (ACALAN) to harmonize the various languages across the continent and safeguard any that are on the verge of becoming extinct. | В 2001 году Африканский союз создал Африканскую академию языков (ACALAN) для гармонизации различных языков по всему континенту и защиты любого, находящегося на грани вымирания. |
Regional and subregional organizations will, as appropriate, harmonize and support national efforts in this regard. | Региональные и субрегиональные организации будут, когда это уместно, согласовывать и поддерживать национальные усилия в этой связи. |
The Government would continue to harmonize the rights to assembly and demonstration and public order. | Правительство будет продолжать согласовывать права на собрание и демонстрацию и на общественный порядок. |
In view of the multidisciplinary nature of development challenges facing Africa, entities of the United Nations system should further harmonize their policies and support so that their collective and concerted actions can create synergies across thematic clusters. | С учетом многодисциплинарного характера проблем в области развития, с которыми сталкиваются страны Африки, структурам системы Организации Объединенных Наций необходимо и далее согласовывать их политику и поддержку, с тем чтобы их коллективные и согласованные усилия приводили к возникновению синергизма между тематическими блоками. |
On 18 February 2008 the UMA secretariat signed an agreement with CETMO expressing their common desire to harmonize their work in transport in the region and to make documentation and information of use to the two institutions mutually available. | 18 февраля 2008 года Генеральный секретарь САМ подписал соглашение с СЕТМО, в котором выражено общее стремление двух сторон согласовывать свои усилия в области транспорта в регионе и предоставлять друг другу документацию и информацию, представляющие общий интерес. |
Effective aid requires developing countries to lead in the design and implementation of their national development strategies and for donors to align and harmonize their aid behind country priorities and systems. | Для обеспечения эффективности помощи развивающиеся страны должны играть ведущую роль в разработке и осуществлении своих национальных стратегий развития, а доноры должны увязывать и согласовывать предоставляемую ими помощь с учетом приоритетов и систем стран. |
A workshop to facilitate and harmonize drafting of the regional monitoring reports was held from 19 to 23 May 2008 in Geneva. | 19-23 мая 2008 года в Женеве было проведено рабочее совещание для координации и унификации составления региональных докладов о мониторинге. |
Within the broader United Nations effort to harmonize policies, procedures and business practices, UNDP and UNFPA are continuously working to improve their effectiveness and efficiency and to reduce transaction costs. | В рамках более широких усилий Организации Объединенных Наций по унификации политики, процедур и методов работы ПРООН и ЮНФПА продолжают работу по повышению своей эффективности и результативности и сокращению операционных издержек. |
The capacity to harmonize existing information systems in related fields (environment, agriculture, energy, climate change, biodiversity, coastal and marine resource management, etc.); | возможностями для унификации информационных систем, существующих в смежных областях (окружающая среда, сельское хозяйство, энергетика, изменение климата, биоразнообразие, управление ресурсами прибрежной зоны и моря и т.д.); |
Ensuring that the draft includes the widest possible grounds and conditions for criminal responsibility will make it possible to harmonize the national legislations of Member States and guarantee their successful cooperation in the realm of international law. | Закрепление в проекте максимально широких оснований и условий уголовной ответственности способствовало бы унификации национального законодательства государст - участников и их успешному международно - правовому сотрудничеству. |
The suggestion by the Tumen secretariat of the Agreement on Facilitation of Cross-Border Transport of Goods and People was designed to help countries harmonize their national rules and regulations among themselves, and then streamline them in accordance with the best international practices. | Туманганский секретариат Соглашения о содействии трансграничной перевозке грузов и пассажиров выступил с предложением оказать помощь странам в унификации и последующем упрощении их национальных правил и норм в соответствии с передовым международным опытом. |
Madagascar was also considering a revision of its legislation to harmonize it with article 6 of the Convention in order to prevent all practices of racial discrimination. | Кроме того, Мадагаскар планирует пересмотреть свое законодательство, чтобы привести его в соответствие со статьей 6 Конвенции в целях предупреждения любых актов расовой дискриминации. |
In order to ensure world peace and prosperity, we need to harmonize a range of efforts which encompass not only military measures, but also initiatives for the solution of poverty problems and the establishment of social infrastructures that will put an end to human rights violations. | Для обеспечения мира и процветания на всей планете нам нужно привести в соответствие друг с другом целый ряд усилий, в числе которых не только военные меры, но также и инициативы по решению проблем нищеты и созданию таких социальных инфраструктур, благодаря которым прекратились бы нарушения прав человека. |
Both the wording of the reservation and the State party's submission in the present case refer to Austria's intention to harmonize its obligations under the Covenant with those it has undertaken pursuant to the Convention for the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (CERD). | Как в оговорке государства-участника, так и в его представлении по данному делу делается ссылка на намерение Австрии привести свои обязательства по Пакту в соответствие с обязательствами, которые она приняла на себя по Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (КЛРД). |
The Office is planning to harmonize its support functions with that of ECA in the context of the 2013/14 budget, by which time it will be co-located with ECA in office space that is currently under construction. | Отделение планирует привести свои вспомогательные функции в соответствие с аналогичными функциями ЭКА в контексте бюджета на 2013/14 год: к этому времени Отделение и ЭКА будут размещены в одном помещении, которое строится в настоящий момент. |
The Committee recommends that the State party improve and harmonize its legislation in order to achieve compliance with the principles and provisions of the Convention, and adopt a comprehensive child protection code which incorporates the rights enshrined in the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать и согласовать свое законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с принципами и положениями Конвенции, а также принять всеобъемлющий кодекс о защите детей, включающий права, провозглашенные в Конвенции. |
Another objective was to clarify and harmonize legislation pertaining to working life. | Другая задача заключалась в уточнении и согласовании норм, касающихся трудовой жизни. |
First is the effort to harmonize the apparently conflicting norms by interpreting them so as to render them compatible. | Первый состоит во взаимном согласовании явно коллизионных норм за счет такого их толкования, которое делает их совместимыми. |
In addition, it aims to harmonize methods and concepts used, as developed by international organizations. | Помимо этого, цель заключается также в согласовании используемых методов и концепций, разработанных международными организациями. |
The objective of this programme is to update and harmonize maritime legislation, documentary procedures and practices at both national and subregional levels in order to provide a modern legal framework for more efficient maritime transport. | Цель данной программы заключается в обновлении и согласовании морского законодательства, процедур и практики оформления документации как на национальном, так и на субрегиональном уровнях в целях создания современной правовой основы для более эффективного осуществления морских перевозок. |
Monitoring of legislative proceedings and participatory processes in Parliament, as well as advice on Parliament's responsibility to harmonize diverse interests represented in the House in contribution to national reconciliation, durable peace and stability | Мониторинг законодательного процесса и процесса участия в работе парламента и консультирование по вопросам ответственности парламента в согласовании интересов различных фракций, представленных в палате общин, в рамках содействия национальному примирению, прочному миру и стабильности |
The Ministry had brought to the attention of the Cabinet the need to harmonize the marriage provisions of the Individual and Family Code and the Convention on the Rights of the Child. | Вышеуказанное министерство обратило внимание кабинета министров на необходимость гармонизировать касающиеся вопросов брака положения Гражданского и семейного кодекса и Конвенции о правах ребенка. |
The present template aims to harmonize the responses by the participating countries and organizations on progress made in implementing the committed actions within the framework of the Astana Water Action. | Цель настоящей типовой формы - гармонизировать ответы участвующих стран и организаций о прогрессе, достигнутом в осуществлении принятых обязательств относительно действий в рамках Астанинских предложений относительно действий по воде. |
We want to work together in a new development partnership with clear and specific commitments to harmonize and align external resources - a partnership with all development actors, including civil society and the private sector. | Мы хотим вместе работать в условиях нового партнерства в области развития с четкими и ясными обязательствами гармонизировать и координировать внешние ресурсы - партнерства со всеми субъектами развития, включая гражданское общество и частный сектор. |
125.2 Harmonize its domestic laws in order to give effect and prominence to international human rights treaties (Namibia); | 125.2 гармонизировать ее внутреннее законодательство для осуществления международных договоров в области прав человека и для обеспечения их преимущественной силы (Намибия); |
Harmonize, together with the Ministry of Justice and the Supreme Court, Ukrainian legislation on the third section of the Aarhus Convention and develop accessible mechanisms that enable citizens to appeal to the courts when their environmental rights, and the rights of their associations, are violated; | вместе с Минюстом Украины и Верховным судом Украины гармонизировать украинское законодательство относительного третьего раздела Орхусской конвенции и разработать доступные для населения механизмы обращения в суд в случае нарушения экологических прав граждан и их объединений; |
The Committee notes that new laws have been adopted by the State party to harmonize the existing legislation with the Convention. | Комитет отмечает, что государство-участник приняло новые законы для приведения действующего законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
(k) Provide expert assistance to harmonize the Prison Act and regulations with international requirements; | к) предоставить помощь экспертов для приведения Закона о тюрьмах и соответствующих правил в соответствие с международными требованиями; |
In addition, the Unit updated the UNODC evaluation policy and evaluation guidelines to harmonize them with those of other United Nations entities. | Кроме того, Группа обновила руководящие принципы ЮНОДК по стратегии и процедурам оценки для приведения их в соответствие с процедурами, применяемыми в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
The bill seeks to harmonize current legislation and address inconsistencies and gaps, bringing them in line with international standards. | Этот законопроект призван обеспечить согласованность действующего законодательства актов и устранить расхождения и пробелы для приведения его в соответствие с международными стандартами. |
While welcoming the set of legislation enacted in 2000 to harmonize the domestic laws with the Convention, the Committee is deeply concerned that these laws have not entered into force, except for the Miscellaneous Provisions Act. | Приветствуя законодательство, принятое в 2000 году, с целью приведения норм внутреннего права в соответствие с Конвенцией, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу того, что эти законы, за исключением Закона о различных нормах, не вступили в силу. |
It was clearly necessary to harmonize the applicable rules and system-wide practice in that area and the report therefore recommended a review of the criteria used to determine the class of travel with a view to adopting a common policy at the United Nations system level. | Несомненно, необходимо унифицировать применимые правила и общесистемную практику в этой области, и поэтому в докладе вынесена рекомендация изучить критерии, используемые при определении класса проезда в целях проведения единой политики в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
A manual drawn up for the Tribunal's stenographers makes it possible to harmonize the practices drawn from the various legal systems from which the persons concerned come, and thus to ensure respect for the standards of the profession. | Специально подготовленное для стенографов Трибунала руководство позволяет унифицировать практику различных юридических систем, к которым относятся заинтересованные стороны, и обеспечить тем самым соблюдение профессиональных стандартов. |
We trust that this resolution will allow us to strengthen governance and the financing of the operational activities of the United Nations for development and to harmonize specific institutional practices. | Мы убеждены в том, что эта резолюция позволит нам улучшить управление оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития и ее финансирование, а также унифицировать конкретную институциональную практику. |
The United Nations system, through the Task Force on Accounting Standards of the High-level Committee on Management, has issued guidance papers in an effort to harmonize the interpretation of IPSAS as they apply to the United Nations system organizations. | Системой Организации Объединенных Наций, через Целевую группу по стандартам учета при Комитете высокого уровня по вопросам управления, изданы руководящие инструкции в попытке унифицировать толкование МСУГС применительно к организациям системы Организации Объединенных Наций. |
The WCO Customs Data Model originates from G7 efforts to standardize, harmonize and reduce Customs data requirements. | В основу Модели таможенных данных ЮНВТО легли предпринимавшиеся в странах "семерки" попытки стандартизировать и унифицировать требования к таможенным данным, а также снизить их. |
At the same time, efforts have been undertaken to harmonize domestic legislation with the international legal instruments ratified by Mali. | Параллельно этому предпринимались усилия по приведению национального законодательства в соответствие с требованиями ратифицированных международных договоров. |
Commitment to a rights-based approach is also reflected in the ongoing efforts by 36 Governments to harmonize the Convention with domestic legislative, administrative and other measures. | О приверженности правовому подходу также свидетельствуют предпринимаемые в настоящее время 36 правительствами усилия по приведению Конвенции в соответствие с внутренними законодательными, административными и прочими актами. |
It commended the work to harmonize gender equality legislation and ensure its application, in line with the the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Она высоко оценила работу по приведению законодательства об обеспечении гендерного равенства в соответствие с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и по обеспечению его осуществления. |
The Committee is particularly concerned that the State party has yet to establish a law review commission with a mandate to review and harmonize all laws with the Convention. | Комитет особенно обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не учредило комиссию по обзору законодательства, чтобы возложить на нее мандат по обзору и приведению всех законов в соответствие с Конвенцией. |
With regard to adoption, the Committee recommends that appropriate legal and institutional steps be taken to fully harmonize law and procedures, at both the national and international levels, with the principles and provisions of the Convention. | В отношении усыновления Комитет рекомендует принять надлежащие правовые и институциональные меры по приведению законов и процедур на национальном и международном уровнях в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции. |
Rather, we recommend that government institutions can and should design inclusive policies and programs which take advantage of, support, harmonize and monitor the performance of all the actors in the health care sector, particularly the non-profit ones. | Наоборот, мы настаиваем, что государственные институты могут и должны разрабатывать комплексные стратегии и программы, в которых бы учитывались интересы всех участников сектора здравоохранения, особенно преследующих некоммерческие цели, и в рамках которых можно было оказывать им поддержку, а также координировать и контролировать их деятельность. |
The revitalization of the Economic and Social Council should enable it to coordinate and harmonize policies emanating from other bodies. | Активизация деятельности Экономического и Социального Совета должна позволить ему координировать и согласовывать политику, разрабатываемую другими органами. |
United Nations agencies and programmes should therefore synchronize and harmonize their programmes to bring them into line with the objectives of NEPAD. | Специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций должны поэтому координировать и согласовывать свои программы, с тем чтобы обеспечить их соответствие целям НЕПАД. |
At the same time, the Standing Intersectoral Commission is trying to coordinate approaches to achieve a national master plan as soon as possible, harmonize national anti-drug legislation and create an organic system to implement national anti-drug policy. | В то же время Постоянная межсекторальная комиссия пытается координировать подходы с тем, чтобы как можно скорее выработать национальный генеральный план, согласовать национальные законодательные меры по борьбе с наркотиками и создать органичную систему осуществления национальной политики в области борьбы с наркотиками. |
The Heads of Office will continue to coordinate the work of UNMIL related to its mandate implementation with military and United Nations police elements and harmonize the United Nations country team's intervention in this regard. | Руководители отделений будут и дальше координировать деятельность МООНЛ, связанную с осуществлением ее мандата, с деятельностью военного и полицейского компонентов Организации Объединенных Наций и в этой связи согласовывать деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The goal is also to further streamline, harmonize and strategize the budgeting process to improve target-setting and monitoring. | Поставлена также цель еще больше упорядочить, согласовать и перевести в стратегическую плоскость процесс составления бюджета для улучшения механизма установления целевых показателей и наблюдения. |
Those events had demonstrated the determination of the international community to streamline and harmonize administrative functions and strengthen the capacity-building efforts of the three Conventions. | Участники этих мероприятий продемонстрировали решимость международного сообщества упорядочить и гармонизировать административные функции и укреплять усилия по наращиванию потенциала участников трех Конвенций. |
UNFPA is reviewing and revising its guidelines for monitoring and evaluation in the context of the programme approach in order to streamline and harmonize the guidelines with those of other agencies. | ЮНФПА рассматривает и вносит изменения в свои руководящие принципы контроля и оценки в контексте программного подхода, с тем чтобы упорядочить и согласовать свои руководящие принципы с руководящими принципами других учреждений. |
The Committee urges the State party to harmonize its anti-discrimination legislation so as to afford the same level of protection across the different grounds of discrimination and to streamline the administrative bodies responsible for the protection of all individuals against discrimination. | Комитет настоятельно призывает государство-участник согласовать свое антидискриминационное законодательство, с тем чтобы обеспечить одинаковый уровень защиты от дискриминации по различным признакам и упорядочить работу административных органов, ответственных за защиту всех лиц от дискриминации. |
In order to harmonize its procedures with EU standards, the Eximbank intends to spin off its commercial or marketable insurance activities and redefine procedures within the bank to ensure greater flexibility. | В целях согласования своих процедур со стандартами ЕС "Эксимбанк" намерен упорядочить свои коммерческие страховые операции и пересмотреть свои действующие процедуры в целях обеспечения большей гибкости. |
They requested the Secretary-General, through his Representative and in cooperation with OAU, to harmonize the various initiatives taken at the regional level to restore calm and stability in the Central African Republic. | Они просили Генерального секретаря, через своего Представителя и в сотрудничестве с ОАЕ, увязать различные инициативы, принятые на региональном уровне, с тем чтобы восстановить спокойствие и стабильность в Центральноафриканской Республике. |
It has an unusual holistic role, namely to reconcile and harmonize the range of issues dealt with by the United Nations, including human rights, development, the environment, cultural and social issues, education and others, and try to bring benefits to indigenous communities. | На него возлагается необычная координирующая функция - согласовать и увязать целый ряд вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая права человека, развитие, охрану окружающей среды, культурные и социальные вопросы, образование и другие аспекты, и попытаться сделать это в интересах общин коренного населения. |
Harmonize the resource allocation system cycle with the strategic plan cycle; | Ь) увязать цикл системы выделения ресурсов с циклом стратегического плана; |
Another key priority area for action for the scientific and technological communities major group is how to harmonize national, subregional and regional priorities and strategies with internationally agreed global objectives and resolutions. | Другая ключевая приоритетная область деятельности для основной группы «Научно-технические организации» связана с решением вопроса о том, как увязать национальные, субрегиональные и региональные приоритеты и стратегии с согласованными в международном масштабе глобальными целями и резолюциями. |
The development of this strategy is seen as an opportunity to effectively link the design of common premises with structural changes that are required to harmonize business practices at the country level. | Разработка этой стратегии рассматривается как одна из возможностей эффективным образом увязать устройство общих помещений со структурными преобразованиями, необходимыми для унификации методов работы на страновом уровне. |
The builders have assured that the building will harmonize with its environment. | Строители заверяли, что здание будет гармонировать с окружающей средой. |
The non-roman letters of the International Phonetic Alphabet have been designed as far as possible to harmonize well with the roman letters. | «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами. |
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. | Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США. |
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. | Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен. |
The two must harmonize. | Они должны гармонировать друг с другом. |