Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
While such reformatting should improve the list's readability on the Internet and in hard-copy, States will still need to take the necessary steps to harmonize the information contained in the consolidated list with existing national legal and administrative systems. Хотя такое изменение формата должно способствовать удобочитаемости перечня в Интернете и в печатном виде, государствам по-прежнему будет необходимо принимать соответствующие меры для согласования содержащейся в сводном перечне информации с действующими национальными правовыми и административными системами.
The Committee notes the efforts undertaken by the State party to harmonize domestic legislation, including customary laws, with the Convention, notably through the activities of the Law Development Commission. Комитет отмечает усилия, принимаемые государством-участником для согласования внутреннего законодательства, включая обычные законы, с Конвенцией, в частности в рамках деятельности Комиссии по разработке законодательства.
The implementation plan will be in line with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the Accra Agenda for Action and the Dakar Declaration on the Development of Statistics to harmonize the strategy with existing initiatives and align with partner country priorities. План осуществления будет соответствовать принципам Парижской декларации об эффективности помощи, Аккрской программы действий и Дакарской декларации о развитии статистической деятельности для согласования стратегии с существующими инициативами и для приведение в соответствие с приоритетными задачами стран-партнеров.
(c) To accelerate its efforts to consistently harmonize, inter alia, its civil, penal and procedural legislation with the General Act and/or local laws on women's access to a life free of violence and with the Convention; с) активизировать его усилия, предпринимаемые с целью последовательного согласования, в частности, положений гражданского, уголовного и процессуального законодательства с положениями Общего закона и/или местных законов о доступе женщин к жизни без насилия и с положениями Конвенции;
(b) Notes the need to harmonize the submission of the report of the Executive Director and the report of the Secretary-General; Ь) отмечает необходимость согласования порядка представления доклада Директора-исполнителя и доклада Генерального секретаря;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
The United Nations, through the Department of Political Affairs, has assisted AU in the development of its continental conflict prevention framework, which seeks to harmonize AU efforts with those of the regional economic communities. Организация Объединенных Наций, действуя через Департамент по политическим вопросам, оказывала АС помощь в разработке его континентальной рамочной схемы предотвращения конфликтов, призванной согласовать усилия АС с усилиями региональных экономических сообществ.
The Committee encourages UNDP to continue its collaboration with UNFPA and UNICEF, and to further develop and harmonize the elements of the results-based framework, based on common terminology and standards. Комитет рекомендует ПРООН продолжать сотрудничество с ЮНФПА и ЮНИСЕФ и доработать и согласовать элементы матрицы результативности на основе общей терминологии и стандартов.
The implementation of those continuous learning and improvement programmes should start at representative (demonstration) farms so as to gain experience and to harmonize procedures for the estimation of NIOB at farm level. Осуществление этих программ следует начинать в репрезентативных (демонстрационных) хозяйствах, с тем чтобы накопить опыт и согласовать процедуры оценки БПВА на уровне хозяйств.
Other meetings offered an opportunity to review existing projects and programmes and to harmonize the strategies and methodologies laid down by the national focal points and the NGOs in the implementation of the NAP and SRAP processes. Проведение других консультаций позволило провести обзор существующих проектов и программ, а также согласовать стратегии и методы, разработанные национальными координационными центрами и НПО с целью осуществления НПД и СРПД.
It is with this objective that the UNECE Road Map and Strategy for promoting ITS is being developed to harmonize and ensure full coverage and implementation of the commonly adopted strategy throughout its 56 member countries. Как раз для этой цели и разрабатываются "дорожная карта" и стратегия ЕЭК ООН по содействию использованию ИТС, чтобы согласовать и обеспечить полный охват и осуществление общепринятой стратегии во всех ее 56 странах-членах.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
Another area that requires urgent attention is a region-wide effort to harmonize existing regulations and rules. Еще одной областью, которая настоятельно требует внимания, является общерегиональная деятельность по согласованию существующих норм и правил.
CRC welcomed the information that steps are being taken to harmonize legislation in the sphere of juvenile justice with the Convention. КПР приветствовал информацию о принятии мер по согласованию законодательства в сфере отправления правосудия по делам несовершеннолетних с положениями Конвенции.
The treaty bodies have begun to harmonize their treaty-specific guidelines with the guidelines for the common core document, and several include recommendations in their concluding observations that States parties implement these guidelines. Договорные органы приступили к согласованию своих руководящих принципов в отношении конкретных договоров с руководящими принципами для общего основного документа, и несколько органов включили в свои заключительные замечания рекомендацию государствам-участникам применять эти принципы.
Duration: The revision and updating of standards is a continuing task to adapt standards to developments of the market and to harmonize with other regulations and standards. Продолжительность: Пересмотр и обновление стандартов является одной из постоянных задач в рамках деятельности по адаптации стандартов к изменениям на рынке и их согласованию с другими нормами и стандартами.
The Ministry of the Interior is coordinating the preparation of a new administrative infractions act which will harmonize legislation on the administrative offences of natural and legal persons. Министерство внутренних дел координирует разработку нового закона об административных правонарушениях, который будет способствовать согласованию законодательных актов, касающихся административных преступлений физических и юридических лиц.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
This process seeks to harmonize higher education systems in order to create a European Higher Education Area. Болонский процесс - процесс сближения и гармонизации систем высшего образования стран Европы с целью создания единого европейского пространства высшего образования.
Amendments are still needed to harmonize with the Convention, and they are detailed below. Table 45 Поправки, по-прежнему требуемые для гармонизации законодательства с Конвенцией, подробно изложены ниже.
Disparities in national legislation in the definition of criminal conduct should not be allowed to impede an effective judicial response, since it was the role of the United Nations to codify the law in order to harmonize differences between different legal systems. Различия в трактовке понятия "преступного поведения" в законодательстве разных стран не должны помешать принятию действенных мер юридического характера, поскольку задачей Организации Объединенных Наций является кодификация законов в целях гармонизации различий между разными правовыми системами.
The National Women's Coordination Committee for Elections and Post-Crisis Reconstruction, established in 2008, and a network of NGOs (currently in the process of being set up) to harmonize strategies for action. Национальный женский координационный комитет по выборам и посткризисной реконструкции, учрежденный в 2008 году, и сеть НПО (в настоящее время находится в процессе создания) по гармонизации стратегий действий.
The need to harmonize customs control procedures for the container demonstration runs has also been evidenced and it is recommended that appropriate bodies from the involved countries fully and constantly cooperate on this matter. Была также подтверждена необходимость гармонизации процедур таможенного контроля в ходе демонстрационных пробегов контейнерных поездов, поэтому рекомендуется, чтобы соответствующие органы из заинтересованных стран в полной мере и на постоянной основе сотрудничали в этой сфере.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
With a consistent, manageable, global infrastructure, the Secretariat can harmonize activities with other United Nations organizations and external partners. Располагая четко организованной и гибкой глобальной инфраструктурой, Секретариат сможет согласовывать свою деятельность с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерами.
The Global Strategy itself provides a common framework for the response to the HIV/AIDS pandemic and enables the many independent actors in the response to formulate, re-evaluate and harmonize their strategies. Сама Глобальная стратегия обеспечивает общий каркас для борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа и позволяет многим независимым субъектам такого реагирования формулировать, пересматривать и согласовывать свои стратегии.
Agree to adopt, amend and harmonize existing national legislation to combat child trafficking and exploitation; З. договариваемся принимать национальные законы по борьбе с торговлей детьми и их эксплуатацией и пересматривать и согласовывать уже действующие законы;
My delegation encourages the effort to establish greater interaction among the various peacekeeping missions in the subregion in order to harmonize disarmament, demobilization and reintegration programmes and eliminate the contradictions that exist between them. Моя делегация поддерживает усилия по установлению более тесного взаимодействия между различными миротворческими миссиями в субрегионе, с тем чтобы согласовывать программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и устранять существующие противоречия.
For these tools to work, multilateral institutions and donor countries must pool their resources and harmonize their efforts, while recipient countries must take the lead in overall coordination. Для того чтобы эти механизмы заработали, многосторонние учреждения и страны-доноры должны объединить свои ресурсы и согласовывать свои усилия, а страны-получатели помощи должны обеспечить общую координацию процесса предоставления помощи.
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
The search to find more cost-effective proposals to harmonize practices for staff serving in non-family duty stations Поиск более экономичных возможностей унификации практики в отношении сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы
In that connection, she expressed appreciation for the efforts made by the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin to liberalize, harmonize and simplify such rules. В этой связи она высоко оценила усилия по либерализации, унификации и упрощению таких правил, предпринимаемые Межправительственной группой экспертов по правилам происхождения.
In terms of functionality, it was necessary to create a results-oriented culture, simplify and harmonize business practices, improve the resident coordinator system and expand the "Delivering as one" approach. Что касается функционального аспекта, здесь необходимо сформировать культуру, ориентированную на конкретные результаты, добиться упрощения и унификации деловой практики, совершенствования системы координаторов-резидентов и расширения подхода на основе инициативы "Единство действий".
A joint group to harmonize the tools, methods, models and scenarios to be used is a good way to prepare a basin-wide vulnerability assessment and to advance adaptation in general. Хорошим способом подготовки оценки уязвимости в масштабах всего бассейна и содействия адаптации в целом является создание совместной группы для унификации средств, методов, моделей и сценариев, которые будут использоваться.
Since September 2011, WFP has chaired the SCN, where WFP, FAO, UNICEF, the World Health Organization (WHO) and other partner organizations collaborate to harmonize technical and policy guidance on nutrition. С сентября 2011 года ВПП является председателем Постоянного комитета по вопросам питания, в рамках которого ВПП, ФАО, ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и другие партнерские организации сотрудничают в деле унификации технических и директивных рекомендаций по вопросам питания.
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
In accordance with international standards, the draft proposals would harmonize the codification of war crimes, crimes against humanity and genocide in federal criminal legislation. Проект предлагает привести содержащуюся в национальном уголовном законодательстве квалификацию военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида в соответствие с международными стандартами.
Secondly, it has provided a magnificent meeting-point for those in charge of sport worldwide, enabling us to harmonize our ideas and exchange opinions in the quest for common objectives. Во-вторых, она предоставила замечательный форум для тех, кто ведает вопросами спорта, предоставив возможность привести в соответствие свои идеи и обменяться мнениями в стремлении к общим целям.
In paragraph 10 of resolution 47/199, the General Assembly reaffirmed that funds and programmes of the United Nations should harmonize their cycles and adapt them to national budget cycles, plans and strategies. В пункте 10 резолюции 47/199 Генеральная Ассамблея подтвердила, что фондам и программам Организации Объединенных Наций следует согласовать свои циклы и привести их в соответствие с национальными бюджетными циклами, планами и стратегиями.
The Office is planning to harmonize its support functions with that of ECA in the context of the 2013/14 budget, by which time it will be co-located with ECA in office space that is currently under construction. Отделение планирует привести свои вспомогательные функции в соответствие с аналогичными функциями ЭКА в контексте бюджета на 2013/14 год: к этому времени Отделение и ЭКА будут размещены в одном помещении, которое строится в настоящий момент.
The initiatives suggested by the partner countries were consistent with their perception of these burdens, namely: donors should harmonize their procedures; align their procedures on partner systems; be more transparent; and simplify their procedures. Страны-партнеры предложили инициативы, которые сообразовывались с их восприятием обременительности этих элементов, а именно: донорам следует согласовать свои процедуры; привести эти процедуры в соответствие с системами партнеров; обеспечить большую прозрачность; а также упростить процедуры.
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
First is the effort to harmonize the apparently conflicting norms by interpreting them so as to render them compatible. Первый состоит во взаимном согласовании явно коллизионных норм за счет такого их толкования, которое делает их совместимыми.
Reaffirms the fundamental necessity to harmonize differences in national requirements for professional qualifications. подтверждает основательную необходимость в согласовании различных национальных требований в отношении профессиональной квалификации.
While no single model has been agreed, the purpose of national sustainable development strategies is to build upon and harmonize the various sectoral economic, social and environmental policies and plans that are operating in the country. Несмотря на то, что не было согласовано ни одной модели, цель национальных стратегий устойчивого развития состоит в обеспечении учета и согласовании различных секторальных, экономических, социальных и экологических политики и планов, которые осуществляются в стране.
The other is to refocus policies to better integrate fragmented sectoral laws and regulations into a coherent framework of law, or to streamline and harmonize the regulatory requirements under separate laws and regulations. Во втором случае речь идет о переориентации стратегий в целях большей интеграции разрозненных секторальных норм и положений в единый свод положений или об упорядочении и согласовании нормативных требований в рамках отдельных законов и постановлений.
Further to the request of participants, the secretariat is initiating with interested partners the preparation of a subregional action programme whose purpose is to harmonize initiatives to combat desertification in the Aral Sea basin; В соответствии с просьбой участников секретариат начал совместно с заинтересованными партнерами подготовку субрегиональной программы действий, цель которой заключается в согласовании инициатив по борьбе с опустыниванием в бассейне Аральского моря.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
In an effort to harmonize policies in relation to financial disclosure, the Ethics Committee conducted a survey of internal financial disclosure policies and programme practices. Стремясь гармонизировать политику в области раскрытия финансовой информации, Комитет по вопросам этики провел обследование внутренней политики и практики в области раскрытия финансовой информации.
The Working Party appreciated the report on joint activities of the OTIF and OSJD that aim to harmonize conditions of rail transport systems in the pan-European region and asked to be briefed about such activities at its sixty-fourth session in 2010. Рабочая группа высоко оценила доклад о совместной деятельности ОТИФ и ОСЖД, которые стремятся гармонизировать условия функционирования систем железнодорожного транспорта в панъевропейском регионе, и просила проинформировать ее об этой деятельности на ее шестьдесят четвертой сессии в 2010 году.
Harmonize and consolidate the provisions on money-laundering. Гармонизировать и свести воедино положения, касающиеся отмывания денежных средств.
UNCTAD also provided assistance to the East African Community (EAC) to help member States harmonize their regional e-commerce legislation. ЮНКТАД также оказала содействие Восточноафриканскому сообществу, для того чтобы помочь государствам-членам гармонизировать их региональное законодательство в области электронной торговли.
Let the United Nations, man's greatest multilateral institution, retool and revamp itself to be better able to confront calamities and, where it can, harmonize the relationship between man and nature. Так пусть же Организация Объединенных Наций, величайшее многостороннее учреждение человечества, примет необходимые технические и организационные меры к тому, чтобы обрести способность лучше справляться со стихийными бедствиями и, по возможности, гармонизировать взаимоотношения человека с природой.
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
Indeed, since becoming a State party to the Convention in 1997, Myanmar had taken no steps to harmonize its legislation with the Convention or with the values of modern life and democracy. По сути, став государством - участником Конвенции в 1997 году, Мьянма не предприняла никаких шагов для приведения своего законодательства в соответствие с положениями Конвенции или ценностями жизни современного общества и демократии.
Under the Paris Principles, institutions such as the Commission were encouraged to take steps to harmonize national legislation with international human rights instruments. В соответствии с Парижскими принципами учреждения, подобные Комиссии, призваны принимать меры для приведения норм национального законодательства в соответствие с положениями международных договоров в области прав человека.
The Sudan has undertaken a broad range of activities in the sphere of counter-terrorism during the preceding period, and all authorities concerned have expended efforts in order to harmonize legislation and bring it into line with the agreements ratified by the Sudan. За рассматриваемый период Судан провел широкие мероприятия в сфере борьбы с терроризмом, и все соответствующие органы приложили усилия для согласования законодательства и приведения его в соответствие с ратифицированными Суданом соглашениями.
As part of scaling-up, the Bank is committed to working with the international community to improve the quality of aid, to bring official development assistance flows into close alignment with country strategies, to harmonize procedures, and to improve the stability and predictability of flows. В целях выполнения этой задачи Банк обязуется работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом для повышения качества предоставляемой помощи, приведения официальной помощи в целях развития в соответствие со стратегиями стран-получателей, согласования процедур и обеспечения стабильного и предсказуемого характера потоков помощи.
In Central Europe, the extensive existing rail network needs modernization throughout the area and this is envisaged in order to both link up with and harmonize with the European network, thus placing special emphasis on modernization of border crossings. В Центральной Европе обширная действующая сеть железных дорог нуждается в модернизации по всей ее протяженности; такая модернизация предусматривается для соединения ее и приведения в соответствие с европейской сетью, что требует уделения особого внимания модернизации пунктов пересечения границ.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
The amendment would make it possible to harmonize practices across Europe. В целом данное предложение позволит унифицировать практику, используемую на европейском уровне.
The Commission might therefore wish to instruct the Working Group to harmonize those two procurement methods and to update the PFIP Guide accordingly. Таким образом, Комиссия может пожелать поручить Рабочей группе унифицировать два метода закупок и соответствующим образом обновить Руководство по ПИФЧИ.
Third, and lastly, it should be mentioned that the detailed curriculum is merely the starting point for a country desiring to harmonize its educational system to meet global requirements. В-третьих, следует, наконец, упомянуть, что этот подробный учебный план является лишь исходной точкой для страны, желающей унифицировать свою систему образования в соответствии с международными требованиями.
The representative of IRU said that his organization was in favour of these new provisions which should make it possible to harmonize the current extremely varied conditions of passage through tunnels and thus facilitate international transport. Представитель МСАТ указал, что его организация положительно оценивает положения, которые должны позволить унифицировать нынешние крайне различающиеся условия проезда через туннели и тем самым значительно облегчить международные перевозки.
The WCO Customs Data Model originates from G7 efforts to standardize, harmonize and reduce Customs data requirements. В основу Модели таможенных данных ЮНВТО легли предпринимавшиеся в странах "семерки" попытки стандартизировать и унифицировать требования к таможенным данным, а также снизить их.
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
It was in that spirit that efforts were being made to harmonize domestic legislation with international law. Именно в этом духе сейчас предпринимаются усилия по приведению внутригосударственного законодательства в соответствие с международным правом.
It commended the work to harmonize gender equality legislation and ensure its application, in line with the the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Она высоко оценила работу по приведению законодательства об обеспечении гендерного равенства в соответствие с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и по обеспечению его осуществления.
The Committee recommends that the Colombian Government adopt all necessary measures to harmonize in practice its legislation on trade union freedom and collective bargaining with its international obligations in this regard. Комитет рекомендует правительству Колумбии принять все необходимые меры по приведению на практике своего законодательства, касающегося свободы профсоюзов и права на ведение коллективных переговоров, в соответствие со своими международными обязательствами в этой области.
During the last years, efforts have been made in order to harmonize the national legislation with the European standards and norms in all fields related to of women's rights. В последние годы прилагались усилия по приведению национального законодательства в соответствие с европейскими стандартами и нормами во всех областях, касающихся прав женщин
As a full Member of the United Nations and a party to the major texts on human rights protection, Turkmenistan takes consistent and concrete measures to implement the Organization's conventions, seeking constantly to harmonize its legislative and regulatory framework with international legal standards. Будучи полноправным членом Организации Объединенных Наций и участником важнейших документов по защите прав человека, туркменское государство предпринимает последовательные, конкретные шаги по реализации положений конвенций Организации Объединенных Наций, уделяя при этом пристальное внимание приведению законодательно-нормативной базы в соответствие с нормами международного права.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
Acknowledging the need for a strategic approach, political, military and humanitarian players therefore have to harmonize their activities. Поэтому, признавая необходимость в стратегическом подходе, политические, военные и гуманитарные организации обязаны координировать свою деятельность.
Harmonize their activities closely and work together on analysis, joint assessments, joint strategies and the coordination of their political engagement and consider the establishment of joint donor offices. Тесно координировать свои мероприятия и взаимодействовать в проведении анализа, даче совместных оценок, разработке совместных стратегий и координации своего политического участия и рассмотреть вопрос о создании совместных донорских офисов.
They underscored that it was imperative for the United Nations ocean-related agencies and international financial institutions to coordinate and harmonize their work so as to achieve maximum impact for good oceans governance. Они подчеркнули, что учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемами океанов, и международным финансовым учреждениям абсолютно необходимо координировать и согласовывать свою работу, добиваясь максимальной отдачи от нее с точки зрения правильного распоряжения океанами.
While no substantial changes to the institutional landscape of inland navigation in the region are foreseen, permanent and inclusive consultation and coordination mechanisms are essential to enable Governments and others stakeholders to coordinate their policies and regulations and to further harmonize still disparate rules and legal regimes. Хотя сколь-либо существенных изменений в институциональной структуре во внутреннем судоходстве региона не предвидится, крайне необходимы механизмы постоянных и всеобъемлющих консультаций и координации, с тем чтобы правительства и другие заинтересованные стороны могли координировать свои стратегии и правила, продолжая согласовывать все еще различающиеся правила и правовые режимы.
In this regard, the NCC, the Child Rights Observatory and the National Institute for Statistics should coordinate and harmonize their data collection to avoid duplication and discrepancies in data and information on children; and В этом отношении Национальная комиссия по делам детей, Наблюдательный совет по правам ребенка и Национальный институт статистики должны координировать свои усилия и согласовывать процесс сбора данных во избежание дублирования и расхождений в данных и информации, касающихся детей; и
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
In an effort to streamline and harmonize the customs procedures, the Government of Zambia selected ASYCUDA in 1997 as a tool for the modernization of customs. Стремясь рационализировать и упорядочить таможенные процедуры, правительство Замбии в 1997 году выбрало АСОТД в качестве инструмента для модернизации таможенной службы.
Moreover, it was stressed that donors should streamline and harmonize procedures and not lightly or frequently change priorities of assistance, which sends conflicting and confusing messages to the recipients. Более того, было подчеркнуто, что донорам следует рационализировать и упорядочить процедуры и не допускать необоснованного или частого изменения приоритетов оказываемой помощи, так как это только запутывает ее получателей, которые не могут понять, какой из этих приоритетов важнее.
Therefore, UNFPA took the opportunity to review the documented studies of several other agencies, including UNDP, UNICEF and FAO, in an attempt to learn from their efforts and to harmonize, to the extent possible and feasible, the methodology to be used by UNFPA. Поэтому ЮНФПА воспользовался предоставленной возможностью и провел обзор материалов исследований нескольких других учреждений, включая ПРООН, ЮНИСЕФ и ФАО, стремясь ознакомиться с их опытом и в максимально возможной и допустимой степени упорядочить методологию, которая должна использоваться ЮНФПА.
Those events had demonstrated the determination of the international community to streamline and harmonize administrative functions and strengthen the capacity-building efforts of the three Conventions. Участники этих мероприятий продемонстрировали решимость международного сообщества упорядочить и гармонизировать административные функции и укреплять усилия по наращиванию потенциала участников трех Конвенций.
The Committee urges the State party to harmonize its anti-discrimination legislation so as to afford the same level of protection across the different grounds of discrimination and to streamline the administrative bodies responsible for the protection of all individuals against discrimination. Комитет настоятельно призывает государство-участник согласовать свое антидискриминационное законодательство, с тем чтобы обеспечить одинаковый уровень защиты от дискриминации по различным признакам и упорядочить работу административных органов, ответственных за защиту всех лиц от дискриминации.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
One delegation suggested extending the lifespan of the new cooperation framework from three to four years as a way to harmonize it with the strategic plan. Одна делегация предложила продлить срок осуществления новой рамочной программы сотрудничества с трех до четырех лет, с тем чтобы увязать ее со стратегическим планом.
Much remained to be done before urban areas could offer good living conditions to all. To begin with, civil society and the private sector must be involved in national policies, which in turn must respect human values and seek to harmonize demographic trends with sustainable development. Предстоит многое сделать для того, чтобы города обеспечивали хорошие условия жизни для всех, и для начала следует обеспечить участие гражданского общества и частного сектора в национальной политике, которая должна уважать человеческие ценности и пытаться увязать демографические тенденции с устойчивым развитием.
The UNEP Global Environment Outlook data portal was initiated in 2000 to improve the empirical base of GEO and harmonize the data that are used for analysis and illustrations. В 2000 году был открыт информационный портал ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива", призванный обогатить базу эмпирических данных ГЕО и увязать между собой данные, используемые для анализа и в качестве иллюстрации.
The academic experts who had participated in a seminar on defamation of religions had offered insights that would make it possible in future to harmonize both views and identify violations of either right. Ученые-эксперты, участвовавшие в работе семинара по проблеме диффамации религий, поделились соображениями, которые помогли бы в будущем увязать между собой обе точки зрения и выявлять случаи нарушения каждого из этих прав.
Some 70 decisions, in the two chapters on the Public Sector Universe and the FMS/SNA harmonization, when implemented, will harmonize or reconcile the statistical series in the three accounting systems. Осуществление около 70 решений в таких двух областях, как государственный сектор и согласование СУФ/СНС позволит согласовать и увязать временные ряды статистических данных в этих трех системах учета.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The non-roman letters of the International Phonetic Alphabet have been designed as far as possible to harmonize well with the roman letters. «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами.
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США.
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен.
Perhaps the simplest is: the dishes and the wine must be the same "weight category" and not to compete, but harmonize with each other. Поэтому не помешает знать некоторые основные правила комбинирования еды и вина. Пожалуй, самое простое: блюдо и вино должны быть одной "весовой категории" и ни в коем случае не соперничать, а гармонировать друг с другом.
The two must harmonize. Они должны гармонировать друг с другом.
Больше примеров...