Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
Internal measures are being taken to harmonize legislation and should be concluded shortly. С целью согласования законодательства в настоящее время принимаются внутренние меры, которые очень скоро приведут к конкретным результатам.
The representative of the Russian Federation highlighted the need to harmonize national legislation in order to create functioning mechanisms for the realization of the rights of persons with disabilities. Представитель Российской Федерации подчеркнул необходимость согласования национального законодательства в целях создания действующих механизмов для реализации прав инвалидов.
To plan, direct, and control the policies of State-run financial agencies as well as harmonize economic activity. Для планирования, управления и контроля политики государственных финансовых учреждений, а также согласования экономической деятельности.
Zambia was also working with regional groups to harmonize infrastructure development and trade programmes in Eastern and Southern Africa, including the Southern African Development Community, and the Common Market for Eastern and Southern Africa. Замбия также взаимодействует с региональными группами, включая Сообщество по вопросам развития юга Африки и Общий рынок Восточной и Южной Африки, в целях согласования программ развития инфраструктуры и торговли в Восточной и Южной Африке.
promote cooperation and facilitate the integration of natural gas industries in Europe through greater convergence and harmonization of norms and practices, such as, recommend ways to harmonize gas transportation rules and rate making with the view to optimizing transportation efficiencies and minimizing barriers to cross-border trade; развитие сотрудничества и облегчение интеграции отраслей природного газа в Европе за счет сближения и согласования норм и практики, например путем разработки рекомендаций относительно путей согласования транспортных норм и показателей с целью оптимизации эффективности транспортировки и уменьшения препятствий в трансграничной торговле;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
In order to support regional integration, African countries should harmonize their methodologies in the compilation of national accounts, price indices and trade statistics. Для того чтобы оказывать поддержку процессам региональной интеграции, африканским странам следует согласовать их методологии подготовки национальных счетов, индексов цен и статистических данных о торговле.
Parliamentarians have appealed for inputs from all Afghan political stakeholders in an attempt to harmonize views on contentious issues such as the electoral system. Парламентарии призвали все афганские политические силы включиться в этот процесс, с тем чтобы согласовать позиции по таким спорным вопросам, как избирательная система.
The Government has requested the United Nations to harmonize its cycles coinciding with the next presidential term. Правительство просило Организацию Объединенных Наций согласовать свои циклы, с тем чтобы они совпадали со следующим сроком пребывания президента в должности
Such a programme should harmonize the disparate methods, standards and indicators currently in use by various monitoring authorities and ensure a closer alignment of monitoring data and environmental policy objectives. В рамках такой программы необходимо согласовать разрозненные методы, стандарты и показатели, применяемые в настоящее время различными органами, проводящими мониторинг, и обеспечить более тесную привязку данных мониторинга к целям экологической политики.
They further observed that since the Department expected to produce its first global Sustainable Development Report, there was an opportunity to harmonize methodologies with the regional commissions that were already producing their own respective sustainable development reports. Они далее отметили, что, поскольку Департамент должен представить свой первый доклад о глобальном устойчивом развитии, открывается возможность согласовать методологии с региональными комиссиями, которые уже готовят свои соответствующие доклады об устойчивом развитии.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
The effort to simplify and harmonize was also in keeping with General Assembly resolution 56/201. Деятельность по упрощению и согласованию процедур соответствует также положениям резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи.
In February 2003, in the OECD/DAC meeting in Rome, bilateral and multilateral donors made a commitment to simplify, harmonize and align their policies and practices with partner developing country development frameworks and systems. На совещании ОЭСР/КСР в феврале 2003 года в Риме двусторонние и многосторонние доноры взяли на себя обязательство по упрощению, координации и согласованию своих стратегий и практических методов с рамками и системами развития их партнеров из числа развивающихся стран.
Environmental protection and sustainable development feature prominently on the EU agenda. Furthermore, accession countries have made major efforts to adopt the EU body of law and to harmonize their environmental management systems. Защита окружающей среды и устойчивое развитие занимают важное место в программе работы ЕС. Кроме того, готовящиеся к вступлению в ЕС страны предприняли серьезные усилия по внедрению свода законов ЕС и согласованию своих систем природопользования.
(a) Further work is still needed to improve and standardize the methodology, identify which migrant groups should be considered, what variables should be collected, and harmonize definitions; а) необходимо продолжить работу по совершенствованию и стандартизации методологий, выявлению того, какие группы мигрантов должны становиться объектом изучения, данные по каким переменным должны собираться, а также по согласованию определений;
This marked the beginning of a multi-stakeholder process to harmonize forest-related definitions and achieve more consistent use with a view to reducing reporting requirements. Это знаменовало начало процесса с участием многих заинтересованных сторон по согласованию определений, касающихся лесов, и обеспечению их более последовательного использования в целях ограничения требований к представлению докладов.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
In 2002, the Commonwealth of Nations presented a model law on cybercrime that provides a legal framework to harmonize legislation within the Commonwealth and enable international cooperation. В 2002 году Содружество наций представило типовой закон о борьбе с киберпреступностью, который обеспечивает правовые рамки деятельности по гармонизации законодательства в странах Содружества и возможности для международного сотрудничества.
Several non-EU countries also strived to harmonize their legislation with the EU WFD (Croatia, Georgia, Republic of Moldova, Serbia). Несколько стран, не входящих в ЕС, также прилагали усилия по гармонизации своего законодательства с ДОВП ЕС (Грузия, Республика Молдова, Сербия, Хорватия).
Such a convention would provide greater clarity and legal certainty and would help to harmonize the individual practice of States; it would also eliminate existing gaps and promote the updating of international law on the subject. Наличие такой конвенции может обеспечить бóльшую ясность и правовую определенность и помочь в гармонизации практики отдельных государств, а также позволит устранить имеющиеся пробелы и создать условия для модернизации международного права в данной области.
Emphasizing the need for States to harmonize their legislation in order to ensure adequate coordination of their policies for preventing, monitoring, controlling and suppressing money-laundering and the financing of terrorism, подчеркивая необходимость гармонизации государствами своего законодательства для обеспе-чения надлежащей координации принимаемых ими мер по предупреждению, мониторингу, контролю и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма,
Help harmonize statistical computing infrastructures. содействовать гармонизации инфраструктур статистических расчетов.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
The Court also had jurisdiction to harmonize legislation between member States and to propose conventions and laws to enforce such conventions in the region. Суд также имеет полномочия согласовывать законодательство между государствами-членами и предлагать конвенции и законы для применения таких конвенций в регионе.
These coordination meetings are organized as a follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action with the aim that the system of special procedures be strengthened and that these procedures and mechanisms be enabled to harmonize and rationalize their work. Такие координационные совещания проводятся на основании Венской декларации и Программы действий в целях укрепления системы специальных процедур и предоставления этим процедурам и механизмам возможности согласовывать и рационализировать свою деятельность.
Requests the Secretary-General to integrate and harmonize, where appropriate, efficiency reviews, including those of the intergovernmental machinery, with programme planning and budget reviews; просит Генерального секретаря объединять и согласовывать, когда это целесообразно, обзоры эффективности, включая обзоры межправительственных механизмов, с обзорами планирования программ и бюджетов по программам;
The Commission must therefore harmonize its work with the specific cooperation programmes adopted by the United Nations specialized agencies so that existing mechanisms for cooperation can be supported by those that the Peacebuilding Commission may bring to the ground. Комиссия поэтому должна согласовывать свою работу с конкретными программами сотрудничества, одобренными специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы существующие механизмы сотрудничества могли быть поддержаны теми механизмами, которые Комиссия по миростроительству может использовать на местах.
It is to be hoped that the Emergency Relief Coordinator will harmonize CERF's activities with those of other intergovernmental and non-governmental emergency relief funds in order to allow for the effective employment of resources. Мы надеемся, что Координатор чрезвычайной помощи будет согласовывать работу Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации с деятельностью других межправительственных и неправительственных фондов реагирования на чрезвычайные ситуации с целью рационального использования ресурсов.
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
In those countries, the United Nations system has taken initiatives to harmonize and coordinate administrative policies and procedures for application to locally recruited national personnel. В этих странах система Организации Объединенных Наций выдвинула инициативы по унификации и координации административной политики и процедур применительно к набранному на местах национальному персоналу12.
In terms of functionality, it was necessary to create a results-oriented culture, simplify and harmonize business practices, improve the resident coordinator system and expand the "Delivering as one" approach. Что касается функционального аспекта, здесь необходимо сформировать культуру, ориентированную на конкретные результаты, добиться упрощения и унификации деловой практики, совершенствования системы координаторов-резидентов и расширения подхода на основе инициативы "Единство действий".
In order to address that anomaly, his delegation supported the Commission's proposal that the United Nations should harmonize the designation of non-family duty stations on the basis of a security assessment, as currently applied by the rest of the common system. В целях устранения этого противоречия делегация Соединенных Штатов поддерживает предложение Комиссии об унификации Организацией Объединенных Наций определения "несемейных" мест службы на основе оценки уровня безопасности, как это в настоящее время практикуется остальными организациями общей системы.
Through its National Police Directorate for Children and Adolescents, in 2009 Ecuador held ongoing meetings with officials from the Office of the Attorney General and the Children and Adolescents' Courts to harmonize procedures and to accelerate administrative procedures. Эквадор в лице Управления полиции по делам детей и подростков (ДИНАПЕН) провел в 2009 году совещания с должностными лицами прокуратуры и судьями по делам детей и подростков с целью унификации процедур и ускорения административных процедур.
It was stated that the idea of a draft instrument was originally intended to harmonize maritime cargo regimes, but that it became apparent that it would be necessary to go beyond the port-to-port approach and take into account the facts of modern carriage of goods. Было указано, что первоначальная идея подготовки проекта документа состояла в унификации режимов морских грузовых перевозок, однако впоследствии стало очевидно, что необходимо выйти за пределы подхода "от порта до порта" и учесть фактические обстоятельства современных грузовых перевозок.
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
These achievements reflect a commitment on the part of the Government to harmonize new domestic laws with international standards. Эти достижения отражают решимость правительства привести новые внутренние законы в соответствие с международными стандартами.
In the event of a contradiction between the Convention and domestic law, Chile had an obligation to harmonize its domestic legislation with the provisions of the Convention. В случаях, когда имеются противоречия между Конвенцией и внутренним правом, Чили обязана привести свое внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции.
Hungary was now preparing for accession to the European Union, and had therefore to harmonize its legal system with the norms of the European Communities. В настоящее время Венгрия готовится к вступлению в Европейский союз, в связи с чем ей необходимо привести свою правовую систему в соответствие с нормами Европейских общин.
The case study of Jamaica also cites an intention to harmonize corporate reporting practices across countries in the Caribbean in accordance with international requirements and with the position taken by the International Organization of Securities Commissions on its endorsement of International Accounting Standards. В тематическом исследовании по Ямайке также говорится о намерении унифицировать практику корпоративной отчетности стран Карибского бассейна и привести ее в соответствие с международными требованиями и позицией Международной организации комиссий по ценным бумагам в отношении признания Международных стандартов бухгалтерского учета.
I mean, there's enormous pressures to harmonize freedom of speech legislation and transparency legislation around the world - within the E.U., between China and the United States. Я имею в виду те титанические усилия, которые прилагаются, чтобы привести в соответствие законодательство в области свободы слова и прозрачность законодательства по всему миру, в Евросоюзе, между Китаем и США.
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
At the initial stage the aim was to harmonize databases. На первоначальном этапе цель заключалась в согласовании баз данных.
There is an urgent need to harmonize legal definitions, procedures and cooperation at the national and regional levels in accordance with international standards. Существует неотложная потребность в согласовании юридических определений, процедур и сотрудничества на национальном и региональном уровнях в соответствии с международными стандартами.
The Council may also wish to call for further progress on the harmonization of programming cycles (see para. 13 above and table 2), as well as steps to simplify and harmonize relevant programming procedures. Совет, возможно, пожелает также призвать добиваться дальнейшего прогресса в согласовании циклов программирования (см. пункт 13 выше и таблицу 2) и осуществлять меры по упрощению и согласованию соответствующих процедур составления программ.
The primary objective of setting up such entities would be to harmonize and coordinate ICT capacity-building in the member countries, subsequently enhancing the productivity of national economies and overall regional competitiveness within the context of the global knowledge-based economy. Основная цель создания таких структур состояла бы в согласовании и координации деятельности по укреплению потенциала в области ИКТ в странах-членах в интересах последующего повышения эффективности национальной экономики и общей конкурентоспособности региона в контексте глобальной экономики, основанной на знаниях.
With respect to the proposals to harmonize the definitions in Article 1.01 of CEVNI and the definitions in EU Directive 2006/87/EC on technical prescriptions for inland vessels, the Working Party noted that the difference in definitions resulted from the different purposes of the two documents. В связи с предложениями о согласовании определений в статье 1.01 ЕПСВВП с определениями в директиве ЕС 2006/87/EC о технических предписаниях для судов внутреннего плавания Рабочая группа отметила, что различия в определениях обусловлены разными целями этих двух документов.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
States should develop processes to enhance and intensify data collection as well as improve and harmonize the methodologies for monitoring and evaluation. Государства должны разработать меры, направленные на активизацию и расширение масштабов работы по сбору данных, а также улучшать и гармонизировать методологии мониторинга и оценки.
It stood ready to harmonize the terms of its declaration with the other nuclear Powers. Она готова гармонизировать положения своей декларации с другими ядерными государствами.
Its Cybercrime Legislation Resources and ITU advisory services (supported by the European Commission) help Governments in Africa and the Caribbean and Pacific regions to harmonize legal frameworks for cybersecurity. Подборка материалов для разработки законодательства, касающегося киберпреступности, а также консультативные услуги МСЭ (при поддержке Европейской комиссии), помогают правительствам стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона гармонизировать нормативные основы кибербезопасности.
It was crucial that data were comparable and, to that end, it was necessary to harmonize methods, approaches and perspectives and to base data collection on the clearest possible definitions and indicators. Крайне важно, чтобы данные были сопоставимы, в связи с чем необходимо гармонизировать методики, подходы и перспективы и основывать сбор данных на максимально четких определениях и индикаторах.
Safeguarding the cultural, natural and intangible heritage is perhaps the most concrete way to preserve cultural diversity and to meet one of today's main challenges: how to harmonize the process of globalization with the needs of local and non-mainstream cultures. Обеспечение безопасности культурного, природного и нематериального наследия является, возможно, самым конкретным способом сохранения культурного разнообразия и решения одной из главных задач современности: как гармонизировать процесс глобализации с потребностями местных и неосновных культур.
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
The Committee notes that new laws have been adopted by the State party to harmonize the existing legislation with the Convention. Комитет отмечает, что государство-участник приняло новые законы для приведения действующего законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
The bill seeks to harmonize current legislation and address inconsistencies and gaps, bringing them in line with international standards. Этот законопроект призван обеспечить согласованность действующего законодательства актов и устранить расхождения и пробелы для приведения его в соответствие с международными стандартами.
As part of scaling-up, the Bank is committed to working with the international community to improve the quality of aid, to bring official development assistance flows into close alignment with country strategies, to harmonize procedures, and to improve the stability and predictability of flows. В целях выполнения этой задачи Банк обязуется работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом для повышения качества предоставляемой помощи, приведения официальной помощи в целях развития в соответствие со стратегиями стран-получателей, согласования процедур и обеспечения стабильного и предсказуемого характера потоков помощи.
Harmonize policies, actions and procedures of various institutions to align them with the millennium development goals and their implementation, as well as for monitoring and assessing results; согласование политики, мер и процедур различных учреждений в целях приведения их в соответствие с целями тысячелетия в области развития и их реализации, а также для контроля и оценки результатов;
In an effort to adapt and modernize its legislation, the Ministry of Justice had planned a major revision of the laws dealing with illicit drug trafficking in order to harmonize them with the international conventions to which her country was a party. В целях обновления и приведения в соответствие с требованиями сегодняшнего дня законодательства о незаконном обороте наркотических средств министерством юстиции было предусмотрено внести в него существенные изменения, с тем чтобы оно соответствовало положениям международных конвенций,
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
To overcome this barrier, the Commission has proposed to harmonize and enhance enforcement policies to ensure that hauliers are subject to standard checks for infringements. Для преодоления данного барьера Комиссия предложила унифицировать и усовершенствовать стратегии правоприменения, с тем чтобы обеспечить прохождение перевозчиками стандартных проверок на предмет обнаружения нарушений.
It was clearly necessary to harmonize the applicable rules and system-wide practice in that area and the report therefore recommended a review of the criteria used to determine the class of travel with a view to adopting a common policy at the United Nations system level. Несомненно, необходимо унифицировать применимые правила и общесистемную практику в этой области, и поэтому в докладе вынесена рекомендация изучить критерии, используемые при определении класса проезда в целях проведения единой политики в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Eliminate all protectionist barriers to trade and simplify and harmonize standards, based on international standards. устранить все протекционистские барьеры на путях торговли и упростить и унифицировать стандарты на основе международных стандартов.
BiH is committed to revise and harmonize its laws so that it has recently amended the Criminal Code of BiH, i.e. articles that govern human trafficking, so that they are made consistent with the international definition of trafficking. БиГ решительно настроена пересмотреть и унифицировать свои законы в соответствии с недавно внесенными поправками в Уголовный кодекс БиГ, т.е. статьями, которые регулируют торговлю людьми, с тем чтобы они соответствовали международному определению такой торговли.
The WCO Customs Data Model originates from G7 efforts to standardize, harmonize and reduce Customs data requirements. В основу Модели таможенных данных ЮНВТО легли предпринимавшиеся в странах "семерки" попытки стандартизировать и унифицировать требования к таможенным данным, а также снизить их.
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
There are many proposals to harmonize the age of marriage. Было высказано множество предложений по приведению в соответствие возраста вступления в брак.
In order to bolster the national culture, in all executive policies, consideration is to be given to processes that bolster social solidarity and harmonize cultural elements and the national culture. В целях укрепления национальной культуры по всем направлениям исполнительной политики должно быть рассмотрены процессы по укреплению социальной солидарности и приведению в соответствие элементов культуры и национальной культуры.
In 1996, steps had been taken to harmonize disciplinary procedures within the prison system, in accordance with the jurisprudence of the European Court of Human Rights and the Council of Europe recommendation on prison regulations. В 1996 году были приняты меры по приведению дисциплинарных процедур системы содержания под стражей в соответствие с решениями Европейского суда по правам человека и рекомендацией Совета Европы в отношении норм содержания под стражей.
The drug control system in Latvia was new, having begun in 1993 when Latvia had ratified the 1961, 1971 and 1988 conventions, and had started to harmonize its legislation with them. Система контроля за наркотическими средствами в Латвии создана недавно, и ее формирование началось в 1993 году, когда Латвия ратифицировала конвенции 1961, 1971 и 1988 годов и стала предпринимать усилия по приведению своего законодательства в соответствие с ними.
Also, while the Secretariat should harmonize allowances and work conditions, that must not end up solely as a downward harmonization to the lowest common denominator, and the issue should be addressed with the relevant agencies, funds and programmes as a common concern. Кроме того, хотя Секретариат должен обеспечить согласование размеров льгот и условий работы, такое согласование не должно сводиться лишь к приведению к наименьшему общему знаменателю, и этот вопрос должен решаться совместно с соответствующими учреждениями, фондами и программами.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
Fourth, there is also a need to harmonize the Commission's work in identifying the key peacebuilding priorities for the countries on its agenda, with the broader objective of pursuing integrated peacebuilding strategies in respect of those countries. В-четвертых, необходимо также координировать работу Комиссии по определению ключевых приоритетов миростроительства для стран, стоящих на повестке дня, в контексте более широкой цели осуществления комплексных стратегий миростроительства в отношении этих стран.
UNPOS will also be better placed to coordinate and harmonize the planning of an international conference on recovery and development at the national level. ПООНС будет также сподручнее координировать и согласовывать планирование международной конференции по восстановлению и развитию на национальном уровне.
This universal forum has enabled the peoples of the world to coordinate and harmonize their efforts in preserving peace and security, in achieving prosperity and upholding the values of human civilization. Этот универсальный форум позволяет народам мира координировать и согласовывать свои усилия, направленные на сохранение мира и безопасности, на достижение процветания и защиту ценностей человеческой цивилизации.
Such teams not only need experts to manage programmes and projects, but also leaders who can collectively harmonize and guide their efforts and coordinate the complex range of United Nations actors on the ground. Такие группы нуждаются не только в экспертах по управлению программами и проектами, но также и в руководителях, способных коллективно согласовывать и направлять их усилия и координировать работу самых разнообразных организаций на местах.
In the context of regional organizations, and in particular the Council of Europe, member States strive, to the extent possible, to coordinate and harmonize their reactions and objections to reservations. В рамках региональных организаций, и в особенности в рамках Совета Европы, государства-члены стремятся координировать и согласовывать по мере возможности свою реакцию и свои возражения против оговорок.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
The United Nations system was urged by the General Assembly to harmonize business practices. Генеральная Ассамблея настоятельно призы-вает учреждения системы Организации Объеди-ненных Наций упорядочить хозяйственную деятельность.
They were not two separate organizations; it was a single international community which needed to harmonize its criteria for assisting countries. Это не две разные организации; это одно международное сообщество, которое должно упорядочить свои критерии оказания помощи странам.
The Committee recommends that the State party harmonize birth registration systems across the country and consider linking the system with the National Registration Act 1973. Комитет рекомендует государству-участнику упорядочить систему регистрации рождений на всей территории страны и изучить вопрос о том, чтобы увязать эту систему с Законом 1973 года о национальной регистрации.
This legislation does not seek to harmonize the criteria for the expulsion of radical preachers from within the member States, which are wide-ranging and must remain within the discretionary power of the political and administrative authorities to assess the potential disturbance to public order in their territory. Этот документ не преследует цели упорядочить критерии, применяемые в отношении высылки радикальных проповедников в государствах-членах: эти критерии разнообразны и должны по-прежнему устанавливаться в рамках дискреционных полномочий политических и административных органов определять потенциальную угрозу общественному порядку на своей территории.
In order to harmonize its procedures with EU standards, the Eximbank intends to spin off its commercial or marketable insurance activities and redefine procedures within the bank to ensure greater flexibility. В целях согласования своих процедур со стандартами ЕС "Эксимбанк" намерен упорядочить свои коммерческие страховые операции и пересмотреть свои действующие процедуры в целях обеспечения большей гибкости.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
One delegation suggested extending the lifespan of the new cooperation framework from three to four years as a way to harmonize it with the strategic plan. Одна делегация предложила продлить срок осуществления новой рамочной программы сотрудничества с трех до четырех лет, с тем чтобы увязать ее со стратегическим планом.
Mongolia was seeking to harmonize the sustainable consumption of natural resources with socio-economic development and had given priority attention to integrating environmental sustainability into development plans and policies. Монголия стремится увязать цель устойчивого потребления природных ресурсов с целью социально-экономического развития и уделяет первоочередное внимание отражению экологической устойчивости в планах развития и политике.
His delegation was aware of the enormous obstacles that had to be overcome to harmonize the protection of the fundamental rights of persons with mental disabilities with the protection of their health and that of the people closest to them. Оратор затем напоминает о значительных препятствиях, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы увязать защиту основополагающих прав душевнобольных с необходимостью обеспечения их санитарной защиты и защиты их близких.
Harmonize the resource allocation system cycle with the strategic plan cycle; Ь) увязать цикл системы выделения ресурсов с циклом стратегического плана;
The academic experts who had participated in a seminar on defamation of religions had offered insights that would make it possible in future to harmonize both views and identify violations of either right. Ученые-эксперты, участвовавшие в работе семинара по проблеме диффамации религий, поделились соображениями, которые помогли бы в будущем увязать между собой обе точки зрения и выявлять случаи нарушения каждого из этих прав.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The builders have assured that the building will harmonize with its environment. Строители заверяли, что здание будет гармонировать с окружающей средой.
The non-roman letters of the International Phonetic Alphabet have been designed as far as possible to harmonize well with the roman letters. «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами.
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США.
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен.
Perhaps the simplest is: the dishes and the wine must be the same "weight category" and not to compete, but harmonize with each other. Поэтому не помешает знать некоторые основные правила комбинирования еды и вина. Пожалуй, самое простое: блюдо и вино должны быть одной "весовой категории" и ни в коем случае не соперничать, а гармонировать друг с другом.
Больше примеров...