Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
In collaboration with national experts, CCC will consider solutions to harmonize national monitoring requirements with those of EMEP and the EU. КХЦ в сотрудничестве с национальными экспертами рассмотрит возможные пути согласования национальных требований в области мониторинга с требованиями ЕМЕП и ЕС.
It was working to harmonize its legislation with the relevant international conventions and urged States which had not yet done so to follow suit. Оно принимает меры для согласования своего законодательства с соответствующими международными конвенциями и настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, последовать его примеру.
Over the past year, UNICEF took a lead role in inter-agency initiatives to harmonize benefits/entitlements for high-risk and difficult duty stations and for staff members affected by HIV/AIDS. В течение истекшего года ЮНИСЕФ принял на себя ведущую роль в рамках межучрежденческих инициатив по обеспечению согласования льгот/пособий для расположенных в опасных и сложных районах мест службы и для сотрудников, зараженных ВИЧ/СПИДом.
The Committee also requested the Working Party to continue its task to find ways to harmonize the provisions for Customs transit procedures in rail transport between the countries using the COTIF and SMGS regimes. Комитет также просил Рабочую группу продолжить поиск путей согласования положений о процедурах таможенного транзита в ходе железнодорожных перевозок между странами, использующими режимы КОТИФ и СМГС.
The Working Group, together with the Working Group on Personnel Services, has reached an agreement on how to harmonize on the application of air travel standards as well as entitlements related to per diem, home leave and business class entitlements. Рабочая группа вместе с Рабочей группой по кадровым службам достигла договоренности о порядке согласования процедур применения норм проезда воздушным транспортом, а также ставок суточных, выплат в связи с отпуском на родину и норм проезда бизнес-классом.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
It also called on the United Nations development system as a whole to greatly simplify and harmonize its business practices. Совет также призвал систему развития Организации Объединенных Наций в целом в значительной степени упростить и согласовать рабочие процедуры.
The objective of the Concordat was to harmonize cross-border insolvency proceedings; it contained 10 general principles which the Courts and the legal profession could tailor to fit the particular circumstances of any transnational insolvency. Конкордат был принят с целью согласовать вопросы производства по делам о трансграничной неплатежеспособности; он содержит 10 общих принципов, которые суды и юристы могут адаптировать применительно к особым обстоятельствам любой транснациональной неплатежеспособности.
The Commission recalled that, in 1998, it had expressed the view that it would be desirable to harmonize the two schemes and had provided some general guidelines relating to the amount of the allowance which it had left to the organizations to establish and coordinate. Комиссия напомнила, что в 1998 году она выразила мнение, согласно которому было бы желательно согласовать обе системы, и представила некоторые общие руководящие принципы в отношении размеров надбавки, оставив вопрос об ее установлении и согласовании на усмотрение организаций.
Clarify, facilitate and harmonize United Nations system administrative and financial procedures for working with civil society organizations with the aim of increasing civil society organization participation in all stages of the programming cycle for United Nations support to Governments Уточнить, упростить и согласовать административные и финансовые процедуры Организации Объединенных Наций, регулирующие работу с организациями гражданского общества, в целях расширения участия организаций гражданского общества на всех этапах цикла программирования в рамках помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций правительствам
Harmonize the resource allocation system indicators with the MDG and MYFF indicators; с) согласовать показатели системы выделения ресурсов с показателями ЦРДТ и МРФ;
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
We recognize the effort you made to harmonize views, and we thank you. Мы высоко оцениваем Ваши усилия по согласованию мнений, и мы благодарны Вам.
For their part, the bodies created within the United Nations or by international human rights conventions have continued to develop and harmonize their approaches to this issue. Что касается органов, созданных в структуре Организации Объединенных Наций или на основании международных конвенций по правам человека, то они продолжили работу по развитию и согласованию своих подходов.
In addition, coastal States have taken measures to harmonize the terms and conditions of access, so that fishing vessels are not subject to different regulatory regimes in the exclusive economic zones of coastal States of the same region or subregion. Кроме того, прибрежные государства приняли меры по согласованию положений и условий доступа, с тем чтобы рыболовные суда не подпадали под действие несовпадающих регламентационных режимов в исключительных экономических зонах прибрежных государств одного и того же региона или субрегиона.
Moreover, as an international framework that helped facilitate and harmonize international transactions, UNCITRAL case law should be correctly interpreted and applied by Member States, as well as by the parties concerned. С другой стороны, прецедентное право ЮНСИТРАЛ, как международная основа, содействующая осуществлению и согласованию международных операций, должно правильно толковаться и применяться государствами-членами и заинтересованными сторонами.
The General Act on Equality between Women and Men and the Act to Prevent and Punish Human Trafficking had also been adopted and efforts were being made to harmonize the legislation of the 31 Mexican states. Были также приняты Общий закон о равенстве женщин и мужчин и Закон о предотвращении торговли людьми и наказании за нее; кроме того, в настоящее время прилагаются усилия по согласованию законодательств 31 мексиканского штата.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
Ms. Walsh proposed adding a key objective concerning the need to harmonize secured transactions law and insolvency law. Г-жа Уолш предлагает добавить ключевую цель, касающуюся необходимости гармонизации закона об обеспеченных сделках и закона о несостоятельности.
Although there was always a certain desire and will, there was no particular requirement to harmonize terminology or to agree to common classification systems. Несмотря на определенные намерения и желания никаких конкретных требований к гармонизации терминологии или выработке согласованной системы классификации не существовало.
As chair of the High-level Committee on Management, the UNFPA Executive Director promoted an agreement between agencies to further harmonize business practices. В качестве председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления Директор-исполнитель ЮНФПА стремился к достижению согласия между учреждениями в целях дальнейшей гармонизации методов работы.
To alleviate these problems, UNCTAD strengthened its capacity-building efforts to collect, improve and harmonize statistics on FDI and activities of foreign affiliates in developing countries, paying specific attention to LDCs, most of which are located in Africa. Стремясь решать эти проблемы, ЮНКТАД активизировала свою деятельность по укреплению потенциала в целях сбора, улучшения и гармонизации статистических данных о ПИИ и деятельности зарубежных филиалов в развивающихся странах, уделяя при этом особое внимание НРС, большинство из которых находятся в Африке.
The standard is expected to harmonize the wide range of existing greenhouse-gas emission inventory practices, thereby contributing to better targeting and monitoring of city mitigation efforts. Ожидается, что данный стандарт позволит добиться гармонизации широкого круга существующих в настоящее время видов практики по регистрации выбросов парниковых газов, что позволит повысить целенаправленность любых мер по смягчению последствий изменения климата и улучшить мониторинг.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
In particular, governments should be encouraged to simplify, modernize and harmonize their customs procedures, which would improve their effectiveness and facilitate transport and trade. В частности, необходимо рекомендовать правительствам упрощать, обновлять и согласовывать свои таможенные процедуры, что позволило бы повысить их эффективность и облегчало бы осуществление перевозок и торговли.
Efforts are being made to promote relevant policies and strategies that will satisfy country-level needs, harmonize diverse United Nations mandates and have a concrete and focused impact at the local level. Предпринимаются усилия в поддержку соответствующей политики и стратегий, которые позволяют удовлетворять потребности на уровне стран, согласовывать различные мандаты Организации Объединенных Наций и добиваться конкретного и целенаправленного эффекта на местном уровне.
Tuvalu was well aware of the need to keep domestic laws and cultural practices consistent with international conventions, and strived to ensure that there are adequate resources to enable the Government to implement and harmonize laws. Тувалу хорошо известно о необходимости обеспечить соответствие национального законодательства и культурной практики требованиям международных конвенций, и страна стремится мобилизовать необходимые ресурсы, позволяющие правительству осуществлять законы и согласовывать их положения.
Firstly, there have been activities aimed at encouraging Parties to harmonize their legal frameworks, which should help to facilitate the practical exchange of technology, and, secondly, there have been activities aimed at the exchange of technology itself. Во-первых, осуществляется деятельность, имеющая своей целью поощрять Стороны согласовывать свои юридические рамки для упрощения практического процесса обмена технологией, и, во-вторых, осуществляется также деятельность, направленная собственно на обмен технологиями.
Donors need to clarify their resource commitments; adhere to country-led efforts for coherence and selectivity in the application of external development resources; harmonize their procedures; and develop their own capacities to recognize and identify the existence of local capacity; донорам необходимо разъяснить их обязательства в отношении предоставления ресурсов; поддерживать осуществляемые странами усилия по обеспечению последовательности и избирательности при использовании внешних ресурсов в целях развития; согласовывать свои процедуры; и укреплять свой собственный потенциал для определения и выявления существующих местных возможностей;
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
The ideology of globalization seeks to harmonize not only policy regimes but also institutions, including the economic role of the State, around the world. Идеология глобализации ставит цель унификации не только политических режимов, но и институтов, включая экономическую роль государства, во всех странах мира.
The CHAIRMAN emphasized that the objective of the new approach was to harmonize the work of the treaty bodies, rather than to unify it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что цель нового подхода заключается в согласовании работы договорных органов, а не в ее унификации.
Moreover, the Commission should pay special attention to bills of lading in its future work in the area of electronic data interchange, in order to harmonize legislation and thus overcome existing obstacles. В связи с будущей работой ЮНСИТРАЛ в сфере электронного обмена данными Египет считает, что следует обратить особое внимание на морские коносаменты, на последствия унификации законодательств и таким образом преодолеть существующие препятствия.
The Advisory Committee notes that, in the context of the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (General Assembly resolution 60/283), efforts are being made to harmonize the regulations and rules of the organizations of the United Nations system. Консультативный комитет отмечает, что в контексте внедрения международных стандартов учета в государственном секторе (резолюция 60/283 Генеральной Ассамблеи) предпринимаются усилия по унификации положений и правил организаций системы Организации Объединенных Наций.
Morocco welcomed the efforts of the Office of the High Commissioner to optimize the universal periodic review and harmonize the working methods of the treaty bodies and urged States to provide it with the financial and human resources needed for it to perform its task. Приветствуя предпринимаемые УВКПЧ усилия в целях оптимизации универсального периодического обзора и унификации методов работы договорных органов, Марокко призывает государства обеспечить Совет финансовыми и людскими ресурсами, необходимыми для выполнения возложенных на него задач.
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
Additional amendments will need to be made in order to harmonize the manual with the mandatory Polar Code, once finalized. Необходимо будет принять дополнительные поправки, чтобы привести пособие в соответствие с Полярным кодексом по завершении его разработки.
My Government took the aforementioned steps in line with relevant General Assembly resolutions, which, inter alia, call for States to harmonize national legislation with the provisions of UNCLOS as a matter of priority. Мое правительство приняло вышеупомянутые меры во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых, среди прочего, содержится призыв к государствам привести свое национальное законодательство в соответствие с положениями ЮНКЛОС в качестве приоритетной задачи.
77.3. Increase efforts (Slovenia) to harmonize domestic legislation with the Convention on the Rights of the Child (Uruguay); 77.3 активизировать усилия (Словения) и привести внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка (Уругвай);
Activities are underway to amend the mentioned law in order to remove the observed shortcomings and in order to harmonize the law fully with EU standards and practices. В настоящее время предпринимаются шаги по внесению поправок в упомянутый закон, с тем чтобы упразднить из него заметные недостатки и привести его положения в полное соответствие со стандартами и практикой ЕС.
CEDAW was concerned about the multiple marriage regimes and urged Tanzania to harmonize civil, religious and customary law with the Convention and to complete its law reform in the area of marriage and family relations. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с множественными матримониальными режимами и настоятельно призвал Танзанию привести гражданское, религиозное и обычное право в соответствие с Конвенцией и завершить свою правовую реформу в сфере брачно-семейных отношений.
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
The long-term objective is to harmonize transport statistics. В долгосрочном плане задача заключается в согласовании статистики транспорта.
There is an urgent need to harmonize legal definitions, procedures and cooperation at the national and regional levels in accordance with international standards. Существует неотложная потребность в согласовании юридических определений, процедур и сотрудничества на национальном и региональном уровнях в соответствии с международными стандартами.
The CHAIRMAN emphasized that the objective of the new approach was to harmonize the work of the treaty bodies, rather than to unify it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что цель нового подхода заключается в согласовании работы договорных органов, а не в ее унификации.
A parliamentary committee on gender sought to promote the interests of women and to harmonize domestic law with the international instruments to which Bolivia was a party. Цель деятельности парламентского комитета по гендерным вопросам заключается в защите интересов женщин и согласовании внутреннего законодательства с международно-правовыми документами, участником которых является Боливия.
UNCT members felt most constrained in acceding to partner countries requests to harmonize their headquarter-determined procedures. Наибольшие трудности члены страновых групп Организации Объединенных Наций испытывают в вопросах удовлетворения просьб стран-партнеров о согласовании выработанных в их штаб-квартирах процедур.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
Lastly, both donors and recipients of aid must increase their efforts to coordinate and harmonize their efforts. Наконец, как доноры, так и получатели помощи должны упорно стремиться координировать и гармонизировать свои усилия.
More specifically, for infrastructure service industries, this principle of harmonization implies that the Commission can propose to the Council of Ministers the conditions by which member States will have to align or "harmonize" their sector-specific regulatory regimes to further integrate the European market. В более конкретном плане для отраслей сферы инфраструктурных услуг этот принцип гармонизации означает, что Комиссия может предлагать Совету министров условия, на которых государства-члены будут обязаны согласовывать, или "гармонизировать", свои секторальные режимы регулирования в целях дальнейшей интеграции европейского рынка.
The representative of the European Commission pointed out that the AETR countries were invited to harmonize the AETR and the EU rules in the interest of industry, safety and social conditions. Представитель Европейской комиссии указал, что странам ЕСТР предлагается гармонизировать ЕСТР и правила ЕС в интересах отрасли, повышения безопасности и улучшения социальных условий.
The accord also required the federal and provincial governments to harmonize policy in telecommunications, labour development and training, regional development, and immigration. Соглашение должно было гармонизировать политику различных уровней управления в сфере телекоммуникаций, труда, развития регионов и иммиграции.
The survey was designed to harmonize and improve the education, labour market and indicator monitoring components of the PRSP by identifying the links between poverty and access to education and between education and economic activity. Это обследование призвано гармонизировать и унифицировать контрольные показатели уровня образования и занятости, предусмотренные в стратегии сокращения масштабов нищеты, и установить зависимость между уровнем нищеты и уровнем доступа к образованию и между уровнем образования и экономической активностью населения.
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
In 2011, the criminal code of the Republic of Lithuania was amended to harmonize it with the Rome Statute and the Geneva Conventions and Protocols. В 2011 году были внесены изменения в Уголовный кодекс Литовской Республики в целях приведения его в соответствие с Римским статутом и Женевскими конвенциями и Протоколами.
In order to harmonize all the legislation of the Republic of Tajikistan with the Security Council resolution, a well-developed and very specific special decree was adopted by the Government. Для приведения всех нормативно-правовых актов Республики Таджикистан в соответствие с резолюцией Совета Безопасности Организации Объединенных Наций было принято специальное развернутое, конкретное постановление правительства.
Many of them are among European Union accessing countries - they undergo fundamental changes of legal regulations and also those regarding environment, health and safety in order to harmonize their legislation with that of the European Union. Многие из них, будучи кандидатами на присоединение к Европейскому союзу, коренным образом меняют свои юридические нормы и нормы охраны окружающей среды и здоровья и обеспечения безопасности с целью приведения своего законодательства в соответствие с законодательством Европейского союза.
Under the Paris Principles, institutions such as the Commission were encouraged to take steps to harmonize national legislation with international human rights instruments. В соответствии с Парижскими принципами учреждения, подобные Комиссии, призваны принимать меры для приведения норм национального законодательства в соответствие с положениями международных договоров в области прав человека.
(c) Steps that have been taken to harmonize the national migration laws with the Convention, including whether the State party has plans to withdraw its reservations to the Convention, if any; с) меры, принятые для приведения национального миграционного законодательства в соответствие с Конвенцией, в том числе намерение государства-участника снять оговорки к Конвенции, если таковые имеются;
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
This regime, too, is designed to harmonize arms-export regulations and procedures. Этот режим также призван унифицировать положения и процедуры в сфере экспорта вооружений.
Mr. Sharif said that there was a need to harmonize the wording in the two paragraphs of article 17 sexies. Г-н Шариф отмечает, что необходимо унифицировать формулировку в двух пунктах статьи 17 сексиес.
ISAR was informed that the guidance would improve and harmonize the methodology for calculating indicators so that enterprises were able to report eco-efficiency indicators in a standardized and comparable format. МСУО было сообщено о том, что подготовка такого руководства позволит усовершенствовать и унифицировать методологию расчета показателей, с тем чтобы предприятия могли представлять свои отчеты по показателям экоэффективности в стандартизированном и сопоставимом формате.
To address the challenges, I have proposed a series of reform measures to streamline contractual arrangements, harmonize conditions of service and improve human resources management. Для решения этих проблем я предложил принять ряд мер в контексте реформ с целью рационализировать систему контрактов, унифицировать условия службы и повысить эффективность управления людскими ресурсами.
A manual drawn up for the Tribunal's stenographers makes it possible to harmonize the practices drawn from the various legal systems from which the persons concerned come, and thus to ensure respect for the standards of the profession. Специально подготовленное для стенографов Трибунала руководство позволяет унифицировать практику различных юридических систем, к которым относятся заинтересованные стороны, и обеспечить тем самым соблюдение профессиональных стандартов.
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
It was in that spirit that efforts were being made to harmonize domestic legislation with international law. Именно в этом духе сейчас предпринимаются усилия по приведению внутригосударственного законодательства в соответствие с международным правом.
Efforts have been made to harmonize national legislation with these Conventions in preparation for ratification. В рамках подготовки к ратификации этих Конвенций прилагаются усилия по приведению национального законодательства в соответствие с этими документами.
Committee to harmonize domestic laws with international treaties Комитет по приведению национального законодательства в соответствие с международными документами
The Special Representative urges the working group to fulfil its tasks as soon as possible, especially in view of the declared policy of Montenegrin authorities to harmonize the Republic's legislation with the existing European standards. Специальный представитель настоятельно призывает рабочую группу как можно скорее выполнить свои задачи, в частности с учетом провозглашенной властями Черногории политики по приведению республиканского законодательства в соответствие с действующими европейскими стандартами.
The Committee urges the State party to accelerate measures to harmonize its domestic legislation fully with the Convention regarding the definition of the child, and urges the State party to raise the legal age of marriage of girls to 18 years, equal to that of boys. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить меры по приведению своего внутреннего законодательства в полное соответствие с Конвенцией в отношении определения понятия "ребенок" и настоятельно призывает государство-участник повысить законный возраст вступления в брак для девочек до 18 лет, уравняв его с возрастом для мальчиков.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
It was also important to harmonize the work of the various partners, particularly at the country level. Важно также координировать деятельность различных партнеров, особенно на страновом уровне.
Let us make better use of it, avoid a proliferation of funds and better harmonize existing resources. Давайте лучше использовать их, избегать распыления фондов и лучше координировать имеющиеся ресурсы.
One of the key lessons learned was the need to harmonize and streamline budget results and indicators with those in the management results framework of the strategic plan and to simplify monitoring. Один из главных уроков состоит в том, что необходимо координировать и согласовывать целевые показатели и параметры бюджета с параметрами рамок результатов в области управления стратегического плана и упростить систему контроля.
It also welcomed the country's intention to establish an independent national human rights institution and expressed confidence that such an institution would coordinate and harmonize the country's human rights regulations with international standards. Она также приветствовала намерение страны создать независимое правозащитное учреждение и выразила уверенность в том, что такое учреждение будет координировать и согласовывать действующие в стране положения, касающиеся прав человека, с международными стандартами.
In order to harmonize such activities, including cooperation programmes with the Parliament, the Prime Minister and UNDP agreed on 22 December 1995 to a project to establish a unit in the Office of the Prime Minister to coordinate all existing programmes and new initiatives in this field. В целях согласования такой деятельности, в том числе программ сотрудничества с парламентом, 22 декабря 1995 года премьер-министр и Программа развития Организации Объединенных Наций заключили соглашение об осуществлении проекта по созданию в канцелярии премьер-министра подразделения, которое будет координировать все существующие программы и новые инициативы в этой области.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
There is also a need to reduce and/or harmonize burdensome trade documentation procedures. Кроме того, необходимо упростить и/или упорядочить обременительные процедуры оформления торговой документации.
Moreover, it was stressed that donors should streamline and harmonize procedures and not lightly or frequently change priorities of assistance, which sends conflicting and confusing messages to the recipients. Более того, было подчеркнуто, что донорам следует рационализировать и упорядочить процедуры и не допускать необоснованного или частого изменения приоритетов оказываемой помощи, так как это только запутывает ее получателей, которые не могут понять, какой из этих приоритетов важнее.
Therefore, in order to avoid duplication and to harmonize the work of the United Nations on this issue, at the end of the two-year assessment period, the Commission should consider consolidating this mandate with the work now being undertaken at the direction of the Security Council. Поэтому, с тем чтобы избежать дублирования усилий и упорядочить работу Организации Объединенных Наций по решению этой проблемы, Комиссии по окончании двухлетнего периода оценки следует рассмотреть вопрос о консолидации данного мандата с работой, проводимой в настоящее время под руководством Совета Безопасности.
In the light of the ongoing security threats to United Nations staff in the field, FICSA continues to urge the United Nations and its specialized agencies to harmonize security measures for United Nations staff so that they apply to international and local staff equally. В свете продолжающихся угроз безопасности полевых сотрудников Организации Объединенных Наций ФАМГС по-прежнему настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения упорядочить меры безопасности для сотрудников Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они применялись в равной степени как к международному, так и местному персоналу.
The Committee urges the State party to harmonize its anti-discrimination legislation so as to afford the same level of protection across the different grounds of discrimination and to streamline the administrative bodies responsible for the protection of all individuals against discrimination. Комитет настоятельно призывает государство-участник согласовать свое антидискриминационное законодательство, с тем чтобы обеспечить одинаковый уровень защиты от дискриминации по различным признакам и упорядочить работу административных органов, ответственных за защиту всех лиц от дискриминации.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
Much remained to be done before urban areas could offer good living conditions to all. To begin with, civil society and the private sector must be involved in national policies, which in turn must respect human values and seek to harmonize demographic trends with sustainable development. Предстоит многое сделать для того, чтобы города обеспечивали хорошие условия жизни для всех, и для начала следует обеспечить участие гражданского общества и частного сектора в национальной политике, которая должна уважать человеческие ценности и пытаться увязать демографические тенденции с устойчивым развитием.
Another key priority area for action for the scientific and technological communities major group is how to harmonize national, subregional and regional priorities and strategies with internationally agreed global objectives and resolutions. Другая ключевая приоритетная область деятельности для основной группы «Научно-технические организации» связана с решением вопроса о том, как увязать национальные, субрегиональные и региональные приоритеты и стратегии с согласованными в международном масштабе глобальными целями и резолюциями.
The development of this strategy is seen as an opportunity to effectively link the design of common premises with structural changes that are required to harmonize business practices at the country level. Разработка этой стратегии рассматривается как одна из возможностей эффективным образом увязать устройство общих помещений со структурными преобразованиями, необходимыми для унификации методов работы на страновом уровне.
The UNEP Global Environment Outlook data portal was initiated in 2000 to improve the empirical base of GEO and harmonize the data that are used for analysis and illustrations. В 2000 году был открыт информационный портал ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива", призванный обогатить базу эмпирических данных ГЕО и увязать между собой данные, используемые для анализа и в качестве иллюстрации.
The academic experts who had participated in a seminar on defamation of religions had offered insights that would make it possible in future to harmonize both views and identify violations of either right. Ученые-эксперты, участвовавшие в работе семинара по проблеме диффамации религий, поделились соображениями, которые помогли бы в будущем увязать между собой обе точки зрения и выявлять случаи нарушения каждого из этих прав.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The builders have assured that the building will harmonize with its environment. Строители заверяли, что здание будет гармонировать с окружающей средой.
The non-roman letters of the International Phonetic Alphabet have been designed as far as possible to harmonize well with the roman letters. «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами.
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен.
Perhaps the simplest is: the dishes and the wine must be the same "weight category" and not to compete, but harmonize with each other. Поэтому не помешает знать некоторые основные правила комбинирования еды и вина. Пожалуй, самое простое: блюдо и вино должны быть одной "весовой категории" и ни в коем случае не соперничать, а гармонировать друг с другом.
The two must harmonize. Они должны гармонировать друг с другом.
Больше примеров...