Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
We are working with other donors to harmonize our procedures, as the recent conference in Paris showed. Мы работаем с другими донорами с целью согласования наших процедур, что показала недавняя конференция в Париже.
Mr. BRILLANTES wondered what measures should be implemented to coordinate and harmonize the activities of NGOs and the Committee. Г-н БРИЛЬЯНТЕС спрашивает, какие меры необходимо принять для координации и согласования деятельности НПО и Комитета.
Furthermore, considering decisions taken during the two previous sessions to harmonize expressions etc, such amendments have also been included in our proposal. З. Кроме того, с учетом решений, принятых в ходе двух предыдущих сессий в отношении согласования формулировок и т.д., такого рода поправки также были включены в наше предложение.
4.3. Continue to collaborate with relevant communities of practice to harmonize the approach to developing an integrated environmental and social safeguards framework. 4.3 Продолжить сотрудничество с соответствующими специалистами-практиками в целях согласования подхода к разработке комплексной рамочной программы экологических и социальных гарантий
How can the regulations be better adapted to further harmonize with other modes and also to meet different transport needs? Каким образом эти правила могут быть изменены для обеспечения дальнейшего согласования с правилами других видов транспорта, а также для удовлетворения различных потребностей в перевозках?
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
The Joint Security Committee remains the principal mechanism for the Transitional Federal Government and the international community to harmonize strategic and technical support on security sector development. Совместный комитет по вопросам безопасности по-прежнему является для переходного федерального правительства и международного сообщества главным механизмом, позволяющим согласовать и упорядочить оказание стратегической и технической поддержки в контексте формирования сектора безопасности.
UNHCR also proposed to harmonize its budget structure with that of some other United Nations agencies, after which it would consider establishing and maintaining norms for administrative support costs. УВКБ также предложило согласовать структуру своего бюджета со структурой бюджета некоторых других учреждений Организации Объединенных Наций, после чего Управление рассмотрит возможность установления и использования нормативов расходов на административное обслуживание.
Not only have they managed to a great extent to harmonize their security assurances, but they are also jointly tabling a draft resolution in the Security Council. В сущности, им удалось не только в значительной степени согласовать свои гарантии безопасности, но и сообща представить в Совет Безопасности проект резолюции.
And thirdly, at the system-wide level, the organizations need to harmonize terminology and definitions, develop general guidelines on strategic plans, related processes and tools that will help the individual organizations define their strategies responding to the common vision. Наконец, в-третьих, действуя на общесистемном уровне, эти организации должны согласовать термины и их определения и разработать общие руководящие принципы стратегических планов, а также соответствующие процедуры и инструменты, которые помогут конкретным организациям сформулировать свою стратегию, вписывающуюся в общую концепцию.
There will therefore be an urgent need in Bolivia to set and enforce axle-load limits and to harmonize axle-load regulations with international practice. Поэтому в Боливии необходимо в безотлагательном порядке установить и обеспечить соблюдение пределов осевой нагрузки и согласовать регламентации пределов осевой нагрузки с международной практикой.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
It is important to underline the effort made in the subregion to harmonize approaches in order to implement both NAPs and subregional action programmes. Важно подчеркнуть предпринимаемые в субрегионе усилия по согласованию подходов для осуществления как НПД, так и субрегиональных программ действий.
The UNECE WP. supports the efforts of countries and regional organizations to approximate standards and harmonize related regulations. WP. ЕЭК ООН поддерживает усилия стран и региональных организаций по согласованию стандартов и унификации соответствующих правил.
Steps to harmonize the approach to lists of issues might also be considered. Можно было бы также рассмотреть меры по согласованию подхода к перечням вопросов.
The United Nations system organizations should intensify their efforts to simplify, streamline and harmonize their rules and procedures, particularly those that have a bearing on their programming processes and delivery systems. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по упрощению, упорядочению и согласованию своих правил и процедур, особенно тех из них, которые оказывают воздействие на процессы составления их программ и механизмы осуществления деятельности.
It was said that the legal standard on transparency should take the form of detailed rules of procedure rather than as discursive guidelines, as such guidelines would not provide the certainty contemplated by the objective of UNCITRAL to harmonize international trade law. Было заявлено, что правовой стандарт прозрачности следует оформить в виде детальных правил процедуры, а не описательных руководящих принципов, поскольку последние не позволят добиться юридической определенности, на обеспечение которой направлены усилия ЮНСИТРАЛ по согласованию международного торгового права.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
Efforts were ongoing to harmonize the Customs Union countries' national accreditation systems and to ensure international recognition of conformity assessment results. Предпринимаются усилия по гармонизации национальных систем аккредитации стран, входящих в Таможенный союз, и по обеспечению международного признания результатов оценки соответствия.
At the same time, the different policy priorities and national circumstances limit the possibilities to fully harmonize the approaches; В то же время различия в приоритетах политики и национальных условиях ограничивают возможности полной гармонизации подходов;
Over the past three years FCAA worked with EFG and UNAIDS to harmonize their data collection in order to present the most accurate picture of global AIDS-related philanthropy. За последние три года ФОПС сотрудничало с ЕГФ и ЮНЭЙДС с целью гармонизации сбора своих данных, для того чтобы представить максимально точную картину глобальной благотворительной деятельности в связи со СПИДом.
An interesting strategy in one region has been to engage eminent personalities from civil society to promote a model national law, in an effort to harmonize regional practices. В одном из регионов была применена интересная стратегия, в рамках которой выдающиеся люди гражданского общества были привлечены для продвижения проекта национального законодательства в целях гармонизации региональной практики.
The Federal Office for Migration and the Federal Office for Gender Equality had also organized regional workshops with cantonal migration authorities to harmonize the approach to preventing and combating domestic violence. Федеральное бюро по вопросам миграции и Федеральное бюро по вопросам гендерного равенства также провели региональные практические семинары с участием кантональных миграционных органов власти в целях гармонизации подхода к проблеме предотвращения бытового насилия и борьбы с ним.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
Inter-committee meetings should not only harmonize working criteria but also the substance of the work produced. Межкомитетским совещаниям следует согласовывать не только рабочие критерии, но и содержание проводимой работы.
States should formulate and harmonize policies and take legislative measures to ensure domestic application of the human right to adequate housing, to address violations and the needs of victims who are of African descent, including meaningful compensation, restitution and other remedies. Государствам следует формулировать и согласовывать политику и принимать законодательные меры для обеспечения применения на национальном уровне права человека на достаточное жилище, рассмотрения проблемы нарушений и потребностей пострадавших, которые являются лицами африканского происхождения, включая выплату значимой компенсации, реституцию и другие средства правовой защиты.
Nevertheless, it was imperative for the Special Committee to harmonize its work with that of other United Nations bodies engaged in the reform process, in order to avoid duplication. Во избежании дублирования задач любого типа Специальный комитет должен согласовывать свою работу с работой других органов системы Организации Объединенных Наций, участвующих в данном процессе.
On 18 February 2008 the UMA secretariat signed an agreement with CETMO expressing their common desire to harmonize their work in transport in the region and to make documentation and information of use to the two institutions mutually available. 18 февраля 2008 года Генеральный секретарь САМ подписал соглашение с СЕТМО, в котором выражено общее стремление двух сторон согласовывать свои усилия в области транспорта в регионе и предоставлять друг другу документацию и информацию, представляющие общий интерес.
The States Parties undertake to harmonize the procedures for obtaining visitors' certificates and to prepare and publish an annual report on the visitors' certificates issued and denied. Государства-участники обязуются согласовывать процедуры получения транзитных сертификатов, а также составлять и публиковать ежегодный доклад о выданных транзитных сертификатах и случаях отказа в их предоставлении.
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
Complementary measures will also be taken to harmonize legislations and eliminate excessive regulation. Кроме того, необходимо будет принять дополнительные меры по унификации законодательства и устранения излишних регламентаций.
A workshop to facilitate and harmonize drafting of the regional monitoring reports was held from 19 to 23 May 2008 in Geneva. 19-23 мая 2008 года в Женеве было проведено рабочее совещание для координации и унификации составления региональных докладов о мониторинге.
The UNCITRAL Secured Transactions Guide is an effort to modernize and harmonize secured financing law. Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам представляет собой попытку модернизации и унификации законодательства о финансировании под обеспечение.
In order to simplify and harmonize the requirements for international road transport and to facilitate this type of transport, the Inland Transport Committee is drafting and updating appropriate international instruments such as CMR and AETR and studying selected aspects of international transport of goods by road. В целях упрощения и унификации требований, предъявляемых к международным автотранспортным перевозкам, и упрощения процедур, применимых к этому виду перевозок, Комитет по внутреннему транспорту ведет разработку и обновление соответствующих международных документов, таких, как КДПГ и ЕСТР, и изучение отдельных аспектов международных автотранспортных грузоперевозок.
As this can apply to masters of inland vessels, there is a need to harmonize inland VTS through international guidelines suitable for application in all inland waters in a waterway system. В той мере, в какой это относится к судоводителям судов внутреннего плавания, ощущается необходимость унификации СДС на внутренних водных путях на основе международных руководящих положений, применимых в рамках всей системы внутренних водных путей.
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
In Eastern Europe, former communist countries applying for European Union membership must harmonize their laws with those of the EU. В Восточной Европе, бывшие коммунистические страны, подавшие заявку на вступление в Европейский Союз, должны привести свои законы в соответствие с законами ЕС.
It urged Madagascar to harmonize civil and customary law with CEDAW and to implement measures aimed at eliminating polygamy. Он настоятельно призвал Мадагаскар привести его гражданское и обычное право в соответствие с положениями КЛДЖ и принять меры, направленные на искоренение многоженства.
Such a body should review the current legislation and harmonize it with the European legislation, because, in general terms, it is too extensive and, to a great extent, outdated. Эта группа должна рассмотреть действующее законодательство и привести его в соответствие с европейским законодательством, поскольку, вообще говоря, оно является слишком обширным и в значительной степени устаревшим.
The adoption of these legal norms grew out of the determination of the public authorities to wage implacable combat against the illicit traffic of light weapons and to respond to the urgent need to harmonize national legislation with legislation at the subregional, regional and international levels. Принятие этих юридических норм стало возможным благодаря твердой решимости государственных органов власти вести непримиримую борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также в свете насущной необходимости привести национальное законодательство в соответствие с субрегиональными, региональными и международными нормами.
The initiatives suggested by the partner countries were consistent with their perception of these burdens, namely: donors should harmonize their procedures; align their procedures on partner systems; be more transparent; and simplify their procedures. Страны-партнеры предложили инициативы, которые сообразовывались с их восприятием обременительности этих элементов, а именно: донорам следует согласовать свои процедуры; привести эти процедуры в соответствие с системами партнеров; обеспечить большую прозрачность; а также упростить процедуры.
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
He emphasized that the primary reason for the preparation of the short-duration country programmes was to harmonize programme cycles with those of other agencies. Он подчеркнул, что основная задача подготовки краткосрочных страновых программ заключается в согласовании программных циклов с программными циклами других учреждений.
It aims to harmonize internationally methods and instruments for population health (interview) surveys. Его цель состоит в согласовании международных методов и инструментов для обследований (опросов) состояния здоровья населения.
Therefore, there is an urgent need to harmonize and unify transit transport documents, and to introduce flexible working hours for customs and cross-border authorities. Таким образом, налицо настоятельная потребность в согласовании и унификации транзитно-транспортной документации и в установлении гибкого режима работы таможенных и пограничных органов.
Executive summary: The intention with this document is to harmonize RID/ADR Существо предложения: Цель настоящего документа заключается в согласовании положений МПОГ/ДОПОГ.
One the aims to further develop the review process of emission inventories reported under the Convention is to harmonize it to the extent possible with that of the UNFCCC, which many national experts are familiar with and have experience. Одна из целей дальнейшего развития процесса обзора кадастров выбросов, представляемых в соответствии с Конвенцией, заключается в его максимально возможном согласовании с используемым в рамках РКИКООН процессом, с которым знакомы многие национальные эксперты и в отношении которого они накопили соответствующий опыт.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
In June 2003, ASEAN+3 agreed to harmonize financial policies and standards, regulatory systems and tax treatments. В июне 2003 года АСЕАН+3 договорились гармонизировать финансовую политику и стандарты, системы регулирования и налоговые режимы.
The mechanism should aim to gradually harmonize the assessment work that it undertakes and avoid imposing upon States parties the recommendations of other States. Механизм должен стремиться к тому, чтобы постепенно гармонизировать проводимую им работу по оценке и избегать навязывания государствам-участникам рекомендаций других государств.
The Chairman (interpretation from French): The Commission owes a debt of gratitude to Ambassador Mason, because she has spent much valuable time trying to harmonize opinions on this very sensitive issue. Председатель (говорит по-французски): Комиссия весьма обязана послу Мейсон, ибо она провела так много ценного времени в попытках гармонизировать мнения по этому чрезвычайно сложному вопросу.
In an effort to further harmonize the text as a whole, operative paragraphs 2 and 3 of last year's draft resolution have been inverted in this year's draft. Для того чтобы еще более гармонизировать весь текст в целом, в проекте нынешнего года пункты 2 и 3 постановляющей части прошлогодней резолюции были представлены по-новому.
The report, prepared in collaboration with the organizations of the United Nations system, has been refined and standardized to harmonize, to the extent possible, with the conventions of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). Доклад был доработан и стандартизирован при участии организаций системы Организации Объединенных Наций, чтобы в максимально возможной степени гармонизировать его в соответствии с договоренностями Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
States should review their national policies to harmonize them with existing regional and subregional agreements on labour mobility. Государствам следует осуществить обзор их национальных стратегий в целях приведения их в соответствие с существующими региональными и субрегиональными соглашениями в отношении мобильности рабочей силы.
While most states had passed gender-specific laws and participated in the gender alert system, more consistent efforts were required to harmonize both national and state-level legislation with international treaties. Хотя большинство штатов приняли законы, учитывающие гендерные аспекты, и участвуют в системе оповещения о гендерных проблемах, необходимы более последовательные усилия для приведения как национального законодательства, так и законодательств штатов в соответствие с положениями международных договоров.
It is important to note that the adoption of a specific law or policy on disability would rarely be sufficient to harmonize domestic legal and regulatory systems with the international normative framework on disability. Важно отметить, что принятия какого-либо конкретного закона или политики по инвалидности редко бывает достаточно для приведения внутренних нормативно-правовых систем в соответствие с международными нормативными рамками по вопросам инвалидов.
Following the decision of the General Assembly to adopt the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), effective 1 January 2014, it became necessary to revise the financial rules of the United Nations Environment Programme (UNEP) in order to harmonize them with IPSAS. В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи о переходе на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) с 1 января 2014 года возникла необходимость внесения изменений в финансовые правила программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) с целью приведения их в соответствие с МСУГС.
To establish a moratorium on capital punishment, commuting such crimes to sentences of deprivation of liberty; if not, to find a way to harmonize criminal and penal norms and laws with international human rights law (Spain); Ввести мораторий на смертную казнь, предусмотрев за соответствующие преступления более мягкие наказания в виде лишения свободы; в том случае, если это невозможно, найти способ приведения уголовно-правовых норм и законодательства в соответствие с положениями международного права прав человека (Испания);
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
To make progress in facilitating trade financing in transition economies, the latter should harmonize their legislation. Для достижения прогресса в упрощении процедур финансирования торговли в странах с переходной экономикой те должны унифицировать свое законодательство.
The representative of IRU said that his organization was in favour of these new provisions which should make it possible to harmonize the current extremely varied conditions of passage through tunnels and thus facilitate international transport. Представитель МСАТ указал, что его организация положительно оценивает положения, которые должны позволить унифицировать нынешние крайне различающиеся условия проезда через туннели и тем самым значительно облегчить международные перевозки.
However, the transactions for which such certification by a notary public were needed varied among different legal systems, and it would not be feasible to attempt to harmonize national solutions concerning formality requirements for the underlying transactions. Однако круг сделок, требующих такого нотариального удостоверения, в разных правовых системах различен, и было бы нецелесообразно пытаться унифицировать существующие в разных странах требования в отношении оформления основных сделок.
To the extent possible, the Secretariat and the United Nations agencies, funds and programmes do try to harmonize, for example through structures such as the Human Resources Network Standing Committee on Field Duty Stations. Секретариат и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций стремятся по возможности максимально унифицировать существующую практику, используя такие структуры, как Постоянный комитет по периферийным местам службы Сети по вопросам людских ресурсов.
(b) Harmonize, simplify and standardize the application across the United Nations system of the common staff rules and regulations relating to payroll and allowances; Ь) унифицировать, упростить и стандартизировать применение в масштабах системы Организации Объединенных Наций общих правил и положений о персонале, касающихся окладов и пособий;
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
Qatar was taking action to harmonize its legislation with the international conventions to which it was a party, and to accede to additional international instruments. Катар предпринимает действия по приведению законодательства в соответствие с международными конвенциями, стороной которых он является, а также по присоединению к другим международным документам.
In this regard, the Minister of Home Affairs in December 2006 issued a circular letter to all local authorities to harmonize local regulations in line with international human rights standards to which Indonesia is party, including CEDAW. В этой связи министр внутренних дел в декабре 2006 года издал циркуляр, адресованный всем местным органам власти, призывающий их к приведению местных норм в соответствие с международными договорами по правам человека, участницей которых является Индонезия, включая КЛДЖ.
We have created a commission comprising Government representatives and civil society, UNICEF and the secretariat for the care of children, to help harmonize national legislation with international agreements on the rights of the child. Мы создали комиссию в составе представителей правительства и гражданского общества, ЮНИСЕФ и секретариата по делам детей с целью содействия приведению национального законодательства в соответствие с международными соглашениями по правам ребенка.
As a result, in October 2007 the Joint Coordination and Monitoring Board, at its sixth meeting, called for a review of the quality and structures of ANP as well as for a report on actions taken to harmonize the payroll with actual police numbers. В связи с этим в октябре 2007 года Объединенный совет по координации и контролю на своем шестом совещании поставил задачу провести проверку качества работы и структур АНП и представить доклад о принятых мерах по приведению системы начисления денежного довольствия в соответствие с фактическим числом полицейских.
Also, while the Secretariat should harmonize allowances and work conditions, that must not end up solely as a downward harmonization to the lowest common denominator, and the issue should be addressed with the relevant agencies, funds and programmes as a common concern. Кроме того, хотя Секретариат должен обеспечить согласование размеров льгот и условий работы, такое согласование не должно сводиться лишь к приведению к наименьшему общему знаменателю, и этот вопрос должен решаться совместно с соответствующими учреждениями, фондами и программами.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
By bringing together the different international and regional actors involved in such countries, the Commission would, and should, harmonize peacebuilding activities across the multilateral system. Объединив различные международные и региональные субъекты в таких странах, комиссия будет - и должна - координировать деятельность в области миростроительства в рамках всей многосторонней системы.
It is important to harmonize and coordinate the many and diverse mediation initiatives that may be undertaken in a given conflict. Важно согласовывать и координировать целый ряд различных посреднических инициатив, которые могут предприниматься в условиях данного конфликта.
As raised at the seventh AU Summit, held in the Gambia in 2006, regional economic communities should coordinate and harmonize their policies among themselves. Как отмечалось в ходе седьмого Саммита АС, который состоялся в Гамбии в 2006 году, региональным экономическим сообществам следует координировать и согласовывать друг с другом свои стратегии.
The Conference adopted a resolution that called on member States to coordinate their actions in order to implement realistic transport policies; and harmonize conditions of competition among different transport modes. Конференция приняла резолюцию, в которой она призвала государства-члены координировать свои действия в целях проведения реалистичной политики в области транспорта и согласовать условия конкуренции между различными видами транспорта.
In order to harmonize such activities, including cooperation programmes with the Parliament, the Prime Minister and UNDP agreed on 22 December 1995 to a project to establish a unit in the Office of the Prime Minister to coordinate all existing programmes and new initiatives in this field. В целях согласования такой деятельности, в том числе программ сотрудничества с парламентом, 22 декабря 1995 года премьер-министр и Программа развития Организации Объединенных Наций заключили соглашение об осуществлении проекта по созданию в канцелярии премьер-министра подразделения, которое будет координировать все существующие программы и новые инициативы в этой области.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
It further recommends that measures be taken to harmonize the rules on freedom of association for children of all ages. Кроме того, он рекомендует принять меры, с тем чтобы упорядочить нормы соблюдения свободы ассоциации в отношении детей всех возрастов.
The United Nations system was urged by the General Assembly to harmonize business practices. Генеральная Ассамблея настоятельно призы-вает учреждения системы Организации Объеди-ненных Наций упорядочить хозяйственную деятельность.
The Committee recommends that the State party harmonize birth registration systems across the country and consider linking the system with the National Registration Act 1973. Комитет рекомендует государству-участнику упорядочить систему регистрации рождений на всей территории страны и изучить вопрос о том, чтобы увязать эту систему с Законом 1973 года о национальной регистрации.
The Committee recommends that the State party amend all relevant legislation to remove sources of confusion and harmonize the definition of the child, taking into account the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки во все соответствующие законы, с тем чтобы устранить источники противоречий и упорядочить определение понятия "ребенок" с учетом положений Конвенции.
The goal is also to further streamline, harmonize and strategize the budgeting process to improve target-setting and monitoring. Поставлена также цель еще больше упорядочить, согласовать и перевести в стратегическую плоскость процесс составления бюджета для улучшения механизма установления целевых показателей и наблюдения.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
Much remained to be done before urban areas could offer good living conditions to all. To begin with, civil society and the private sector must be involved in national policies, which in turn must respect human values and seek to harmonize demographic trends with sustainable development. Предстоит многое сделать для того, чтобы города обеспечивали хорошие условия жизни для всех, и для начала следует обеспечить участие гражданского общества и частного сектора в национальной политике, которая должна уважать человеческие ценности и пытаться увязать демографические тенденции с устойчивым развитием.
Many of the problems the Security Council has been grappling with, from dealing with mass flows of refugees to making sure war-torn societies do not again lapse into conflict, require an integrated approach that will satisfactorily harmonize a number of economic and social variables with security concerns. Многие вопросы, решением которых занимается Совет Безопасности, начиная с проблемы массовых потоков беженцев и до принятия мер для того, чтобы истерзанные войной страны вновь не погрузились в пучину конфликтов, требуют интегрированного подхода, который сможет удачно увязать ряд экономических и социальных параметров с соображениями безопасности.
To achieve this, our international partners must be encouraged to harmonize and align programmes and to simplify funding requirements. Для этого необходимо призвать наших международных партнеров согласовать и увязать программы и упростить требования по предоставлению финансирования.
The development of this strategy is seen as an opportunity to effectively link the design of common premises with structural changes that are required to harmonize business practices at the country level. Разработка этой стратегии рассматривается как одна из возможностей эффективным образом увязать устройство общих помещений со структурными преобразованиями, необходимыми для унификации методов работы на страновом уровне.
The Committee recommends that the State party harmonize birth registration systems across the country and consider linking the system with the National Registration Act 1973. Комитет рекомендует государству-участнику упорядочить систему регистрации рождений на всей территории страны и изучить вопрос о том, чтобы увязать эту систему с Законом 1973 года о национальной регистрации.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The builders have assured that the building will harmonize with its environment. Строители заверяли, что здание будет гармонировать с окружающей средой.
The non-roman letters of the International Phonetic Alphabet have been designed as far as possible to harmonize well with the roman letters. «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами.
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США.
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен.
The two must harmonize. Они должны гармонировать друг с другом.
Больше примеров...