Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
The Task Force on Emission Inventories was established to harmonize methodologies and assist Parties to report to EMEP. Целевая группа по кадастрам выбросов была учреждена с целью согласования методологий и оказания помощи Сторонам в представлении отчетности в ЕМЕП.
The trend is to harmonize these processes. В настоящее время отмечается тенденция согласования этих процессов.
Regional partnering to address cross-border issues and their root causes has already begun in West Africa, where I established the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa to harmonize United Nations efforts, including with ECOWAS and the Mano River Union. Региональное партнерство в целях решения трансграничных проблем и устранения коренных причин их возникновения уже возникло в Западной Африке, где я учредил канцелярию Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке для согласования усилий Организации Объединенных Наций, в том числе с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано.
First, UNDP has missed opportunities to harmonize with the results-based management approaches of national partner governments. This reduces the scope for national capacity development and for enhancing national ownership. Во-первых, ПРООН не всегда достаточно полно использовала имеющиеся возможности для согласования подходов к внедрению системы управления, основанной на конкретных результатах, с национальными правительствами-партнерами, а это сужает рамки деятельности по укреплению национального потенциала и усилению национальной ответственности.
With respect to business, the new law stemming from the project to harmonize Africa's business laws contains no provisions that discriminate against women. Новые нормы права в торговой сфере, выработанные в рамках проекта согласования норм права в области предпринимательской деятельности в Африке, не содержат никаких положений, дискриминирующих женщину.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
The Committee also decided to harmonize the format of its concluding observations with those of other treaty bodies. Комитет также постановил согласовать формат своих заключительных замечаний с заключительными замечаниями других договорных органов.
To facilitate such transactions, there is a need to legalize related operations, harmonize certain technical standards, and take specific measures to address security and consumer protection issues. Для облегчения таких трансакций необходимо узаконить соответствующие операции, согласовать определенные технические стандарты и принять конкретные меры для решения вопросов безопасности и защиты потребителей.
(b) International organizations to harmonize testing methodologies and hazardous waste nomenclature, taking into account the work done by OECD; Ь) международные организации должны согласовать методологии проведения испытаний и номенклатуру опасных отходов с учетом работы, проделанной в ОЭСР;
10 The introduction of the UNDAF Results Matrix is a step in the direction indicated by the United Nations funds and programmes of the Executive Committee of UNDG, which decided to harmonize their results-based management terminology. 10 Введение матрицы результатов РПООНПР является шагом в направлении, указанном фондами и программами Организации Объединенных Наций, находящимися в ведении Исполнительного комитета ГООНВР, который принял решение согласовать свою терминологию в области управления, ориентированного на результаты.
It appeared that it would be difficult to harmonize those two positions, since such harmonization would require adopting one of the two positions rather than finding a middle ground. Согласовать эти две позиции, по-видимому, будет трудно, поскольку это потребует принятия одной из двух точек зрения, а не достижение компромисса.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
The United Nations Development Group agreed to establish an interim inter-agency structure to provide one-time assistance and support for scaling up activities to harmonize ICT beyond the pilot countries. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития договорилась создать промежуточную структуру для оказания единовременной помощи и поддержки в интересах расширения деятельности по согласованию ИКТ за пределы стран экспериментального осуществления проектов.
He took note of the suggestion that the term "voluntary contribution" be avoided and stated that UNFPA would continue working to harmonize terminology. Он принял к сведению предложение об отказе от употребления термина «добровольный взнос» и заявил, что ЮНФПА будет продолжать работу по согласованию терминологии.
Notwithstanding the efforts made to harmonize business practices, there has been limited success in conducting accurate cost-benefit analyses, including reliable and credible measurement of efficiencies and cost reductions, as well as putting in place sustainable management of the new initiatives. Несмотря на предпринятые усилия по согласованию деловой практики, были достигнуты лишь ограниченные успехи в проведении точного анализа затрат и результатов, в том числе надежных и заслуживающих доверия оценок повышения эффективности и сокращения издержек, а также в обеспечении рационального управления новыми инициативами.
As previously mentioned, the CEB has no plans to resume the work of the ACC to harmonize definitions and methodologies of strategic planning (see para. 36 above), nor does it have a formal working relationship with the UNSPN. Как говорилось выше, КСР не намерен возобновить работу АКК по согласованию определений и методологий стратегического планирования (см. пункт 36 выше), и у него нет официальных рабочих отношений с ССПООН.
Twenty-eight of the comments referred to United Nations reform initiatives, including "Delivering as one", the United Nations Development Assistance Framework and measures to harmonize procedures and reduce duplication, among others. Двадцать восемь комментариев касались инициатив Организации Объединенных Наций в области реформ, в том числе программы «Единство действий», Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также мер по согласованию рабочих процедур и сокращению дублирования усилий.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
Efforts are ongoing to harmonize cost-recovery policies for trust funds among UNDP, UNFPA and UNICEF. Предпринимаются усилия по гармонизации политики возмещения издержек для целевых фондов среди ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
Although there was always a certain desire and will, there was no particular requirement to harmonize terminology or to agree to common classification systems. Несмотря на определенные намерения и желания никаких конкретных требований к гармонизации терминологии или выработке согласованной системы классификации не существовало.
If available, members of the Working Party may wish to consider this report on the cooperation of OTIF and OSJD aiming to improve interoperability and harmonize conditions of different rail systems. Если он будет представлен, члены Рабочей группы, возможно, пожелают рассмотреть этот доклад о сотрудничестве ОТИФ и ОСЖД в целях улучшения эксплуатационной совместимости и гармонизации условий функционирования различных железнодорожных систем.
It is this area of frustration which has required the European Community, for example, to harmonize standards throughout the Single European Market, in order to eliminate barriers to trade. В этой сложной сфере от Европейского сообщества, например, потребовались меры по гармонизации стандартов на всем общеевропейском рынке в целях устранения торговых барьеров.
Similarly, a concerted effort should be made by MONUC and the United Nations country team to harmonize their information efforts. Radio Okapi should be maintained as a nationwide network as MONUC reconfigures and downsizes. Аналогичным образом, МООНДРК и страновой группе Организации Объединенных Наций необходимо предпринять усилия к гармонизации их информационной деятельности. «Радио Окапи» следует сделать общенациональной сетью в связи с изменением конфигурации и сокращением численности МООНДРК.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
It was imperative, delegations said, to harmonize procedures in areas such as security and banking. Крайне важно, по мнению делегаций, согласовывать процедуры в таких областях, как безопасность и банковские услуги.
The Court also had jurisdiction to harmonize legislation between member States and to propose conventions and laws to enforce such conventions in the region. Суд также имеет полномочия согласовывать законодательство между государствами-членами и предлагать конвенции и законы для применения таких конвенций в регионе.
This is in line with the 2007 triennial comprehensive policy review, which called upon United Nations organizations to harmonize and simplify their rules wherever this could lead to a significant reduction in burdens on organizations and national partners. Это согласуется с проведенным в 2007 году трехсторонним всеобъемлющим обзором политики, который призвал организации системы Организации Объединенных Наций согласовывать и упрощать их правила в тех случаях, когда это может привести к существенному облегчению бремени, лежащего на организациях и национальных партнерах.
Japan considered it important to harmonize the activities of the network of Investment Promotion Service (IPS) offices and coordinate them with the activities of field offices in developing countries. Япония считает, что необходимо согласовывать мероприятия, проводимые в сети отделений Службы содействия инвестированию (ССИ), и координировать их с деятельностью отделений на местах в развива-ющихся странах.
100.86. Harmonize efforts and coordinate the roles and tasks of stakeholders involved in managing access to drinking water and sanitation to ensure provision of drinking water, in particular for rural populations (Morocco); 100.87. 100.86 согласовывать усилия и координировать роли и задачи заинтересованных субъектов, занимающихся вопросами регулирования доступа к питьевой воде и санитарным услугам, чтобы обеспечить снабжение питьевой водой, в частности для сельского населения (Марокко);
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
Desiring to harmonize and clarify rules of origin . стремление содействовать унификации правил происхождения и повышению степени их ясности .
Regarding further measures to harmonize and increase efficiency, his Committee was in touch with the other treaty bodies and learned about their best practices through the inter-committee meeting. В отношении дальнейших мер по унификации и повышению эффективности Комитет оратора поддерживает контакты с другими договорными органами и знакомится с их передовым опытом через посредство межкомитетских совещаний.
The most pressing issue in the current report was the need to harmonize compensation practices for the additional cost of supporting the dual households of staff serving in non-family duty stations. Наиболее актуальным вопросом в нынешнем докладе является вопрос о необходимости унификации практических методов компенсации дополнительных расходов на поддержку двух домохозяйств сотрудникам, работающим в "несемейных" местах службы.
Additional challenges are emerging from the upsurge of activity around the world aimed at reforming and modernizing commercial law and the concomitant need to harmonize and unify the laws of international trade. Дополнительные задачи возникают в связи с активизацией во всем мире деятельности по реформированию и модернизации торгового права и сопутствующей необходимостью согласования и унификации норм международной торговли.
It underscored the importance of taking a strategic approach to the allocation of the scarce resources of UNCITRAL, in the context of its mandate to modernize and harmonize international trade law, and in the light of the increasing number of topics referred to UNCITRAL for consideration. Она подчеркнула важность применения стратегического подхода в вопросе распределения ограниченных ресурсов ЮНСИТРАЛ с учетом ее мандата в отношении модернизации и унификации права международной торговли и в свете увеличения числа тем, передаваемых на рассмотрение ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
As a result, a specific amendment to the relevant law relating to intellectual property may be needed to harmonize it with the law recommended in the Guide. Поэтому в соответствующее законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, потребовалось бы внести конкретную поправку, с тем чтобы привести его в соответствие с законодательством, рекомендуемым в Руководстве.
When signing international conventions on the protection of human rights and basic freedoms and their protocols, Bosnia and Herzegovina committed itself, in accordance with its own and Entity Constitutions, to harmonize its legislation in line with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Подписывая международные конвенции о защите прав человека и основных свобод и протоколов к ним, Босния и Герцеговина обязалась, действуя в соответствии с ее собственной Конституцией и Конституциями Образований, привести свое законодательство в соответствие с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
Harmonize methodologies for ICT measurement based on international standards developed by the Partnership to ensure international comparability of data. привести методологии оценки использования ИКТ в соответствие с международными стандартами, разработанными Партнерством, для обеспечения международной сопоставимости данных.
Harmonize its normative and legal acts with this Law; привести свои нормативно-правовые акты в соответствие с настоящим Законом;
The Board recommends UNHCR to harmonize definitions and terms used for results-based management within its organization, in line with United Nations system practices. Комиссия рекомендует УВКБ привести определения и термины, используемые в рамках системы управления, основанного на результатах, в этой организации, в соответствие с используемыми в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
In that regard, an impact analysis was required to assess proposals by the International Civil Service Commission to harmonize entitlements of staff of different United Nations entities. В этом отношении для оценки предложений Комиссии по международной гражданской службе о согласовании причитающихся выплат персоналу различных подразделений Организации Объединенных Наций требуется анализ воздействия.
There is a clear need to coordinate at national and international levels and harmonize different approaches to avoid overlapping efforts by different agencies and to develop systems that could easily be integrated. Существует настоятельная необходимость в координации деятельности на национальном и международном уровнях, а также в согласовании различных подходов для избежания дублирования усилий, предпринимаемых различными учреждениями, и в разработке систем, которые могли бы быть легко интегрированы.
An important first step is to harmonize data collection and analysis so as to include the urban dimension in the monitoring of all internationally agreed development goals. Важный первый шаг заключается в согласовании методологии сбора и анализа данных, с тем чтобы аспект урбанизации учитывался в процессе отслеживания реализации всех согласованных на международном уровне целей в области развития.
The Agency had published implementation guidelines regarding national integrity plans, which were designed to harmonize individual plans produced by national institutions by defining the timetable and method for their preparation, their structure and the mechanisms for their monitoring and implementation. Агентство опубликовало руководящие указания по вопросам реализации национальных планов в области соблюдения принципов честности и неподкупности, цель которых заключается в согласовании разработанных национальными учреждениями индивидуальных планов путем определения сроков и методов их подготовки, их структуры и механизмов их мониторинга и осуществления.
Executive summary: The purpose of this proposal is to harmonize the provisions of RID/ADR/ADN with these of the UN Model Regulations and other modal regulations regarding the requirement to supplement the Proper Shipping Name with the technical name (SP 274) Существо предложения: Цель настоящего предложения заключается в согласовании положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН и правилами других видов транспорта в том, что касается требования указывать техническое название в дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию (СП 274).
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
To achieve this objective, the Common Content Project aims to harmonize education systems. Для достижения этой цели участники проекта стремятся гармонизировать системы образования.
The purpose of the reform has been to harmonize the procedures used by different municipalities. Это новшество призвано гармонизировать процедуры, используемые различными муниципалитетами.
And to respectfully harmonize with them in order to foster a sustainable work. И уважительно гармонизировать свою жизнь с ними ради поощрения усточивого развития.
JS3 recommended that Tanzania harmonize laws governing succession/inheritance in the country and accord special protection to women. В СП-З Танзании было рекомендовано гармонизировать законы, регулирующие правопреемство/наследование в стране, и предоставить женщинам особую защиту.
Those events had demonstrated the determination of the international community to streamline and harmonize administrative functions and strengthen the capacity-building efforts of the three Conventions. Участники этих мероприятий продемонстрировали решимость международного сообщества упорядочить и гармонизировать административные функции и укреплять усилия по наращиванию потенциала участников трех Конвенций.
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
Special Working Group was established under the Inter-agency Council to elaborate the legislative amendments in order to harmonize the national legislation with CoE Convention. Была создана Специальная рабочая группа при Межведомственном совете для полготовки законодательных поправок с целью приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией Совета Европы.
A number of States parties reported on the steps taken to harmonize their national legislation with the Agreement. Ряд государств-участников сообщил о шагах, предпринятых ими для приведения своего национального законодательства в соответствие с Соглашением.
Internally, already measures have been taken to harmonize our national legislation with those treaties to which Burkina Faso is a party. На национальном уровне мы уже приняли меры для приведения в соответствие нашего национального законодательства с положениями тех договоров, участником которых Буркина-Фасо является.
While agreeing with the need to harmonize customary law with traditional practices and to provide for this in laws, Tuvalu pointed out that many of the laws dated from colonial times and needed review and updating. Согласившись с необходимостью приведения обычного права в соответствие с традиционной практикой и необходимостью отразить это в законодательстве, Тувалу отметила, что многие из законов были приняты еще в колониальные времена и требуют пересмотра и обновления.
A comparative study of Comorian legislation and the Convention was concluded in 2007, and texts to harmonize the legal framework with the Convention have been prepared and are in the process of being adopted by the Government. В 2007 году было проведено сравнительное исследование коморской законодательной базы и КЛДОЖ, по результатам которого были подготовлены документы для приведения законодательной базы в соответствие с Конвенцией, которые на данный момент проходят утверждение в правительстве.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
Egypt decided to harmonize its national accounting standards with IAS, while ensuring that specific characteristics of the Egyptian environment were taken into account. Египет решил унифицировать свои национальные бухгалтерские стандарты с МСУ, обеспечив при этом учет конкретных особенностей ситуации в Египте.
In 2013, the Internal Audit and Investigations Group will continue to standardize investigations through, for example, establishing operational procedures, which it will harmonize with those of other United Nations organizations. В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжит работу по стандартизации процесса расследований за счет, например, выработки оперативных процедур, которые она намерена унифицировать с процедурами, используемыми другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The representative of IRU said that his organization was in favour of these new provisions which should make it possible to harmonize the current extremely varied conditions of passage through tunnels and thus facilitate international transport. Представитель МСАТ указал, что его организация положительно оценивает положения, которые должны позволить унифицировать нынешние крайне различающиеся условия проезда через туннели и тем самым значительно облегчить международные перевозки.
For those reasons, the Commission concluded that it was essential to harmonize the designations of duty stations for the fair and equitable treatment of all staff in the common system. В связи с этим Комиссия пришла к выводу о том, что важно унифицировать классификацию мест службы в целях обеспечения применения справедливого и равного подхода в отношении всех сотрудников общей системы.
With regard to the criteria for designating a non-family duty station, which by definition were the most difficult to serve in, the Commission had proposed that the United Nations should harmonize its practices with those of other organizations. Что касается критериев, положенных в основу присвоения статуса «несемейного» места службы, в котором по определению существуют самые трудные условия службы, то Комиссия предложила Организации Объединенных Наций унифицировать свои критерии с критериями, применяемыми в других организациях.
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
The Head of Delegation stated that a division had been formed to harmonize national legislation and international agreements. Глава делегации заявила о создании службы по приведению национального законодательства в соответствие с международными соглашениями.
At the national level, it was working to harmonize its legislation with the provisions of the Convention and its protocols, improve existing laws and fill any emerging legal gaps. На национальном уровне страна ведет работу по приведению законодательства в соответствие с положениями Конвенции и ее протоколов, совершенствованию действующих законов и восполнению возникающих пробелов в нормативно-правовом регулировании.
As a result, in October 2007 the Joint Coordination and Monitoring Board, at its sixth meeting, called for a review of the quality and structures of ANP as well as for a report on actions taken to harmonize the payroll with actual police numbers. В связи с этим в октябре 2007 года Объединенный совет по координации и контролю на своем шестом совещании поставил задачу провести проверку качества работы и структур АНП и представить доклад о принятых мерах по приведению системы начисления денежного довольствия в соответствие с фактическим числом полицейских.
The Committee is aware that the Republic of Namibia, which only became an independent State in 1990, is confronted with the legacy of the pre-independence period which hinders desirable efforts to fully harmonize the Namibian legal order with the requirements of international humanitarian law instruments. Комитет осведомлен о том, что Республика Намибия, ставшая независимым государством лишь в 1990 году, несет бремя своего прошлого, которое сдерживает необходимые усилия по приведению правовой системы Намибии в полное соответствие с требованиями международных договоров по гуманитарному праву.
The drug control system in Latvia was new, having begun in 1993 when Latvia had ratified the 1961, 1971 and 1988 conventions, and had started to harmonize its legislation with them. Система контроля за наркотическими средствами в Латвии создана недавно, и ее формирование началось в 1993 году, когда Латвия ратифицировала конвенции 1961, 1971 и 1988 годов и стала предпринимать усилия по приведению своего законодательства в соответствие с ними.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
The IPU Council has repeatedly urged all mediators in the Cyprus issue to harmonize their efforts with those of the Secretary-General. Совет МС неоднократно призывал всех посредников в кипрском вопросе координировать свои усилия с усилиями Генерального секретаря.
Particular stress is on state and entity prosecutors who need to have access to information and all proceedings initiated against trafficking in people, in order to direct activities and harmonize the proceedings. Особая ответственность возлагается на государственных прокуроров и прокуроров образований, которым необходимо иметь доступ к информации и всем документам всех судебных разбирательств, связанных с торговлей людьми, с тем чтобы иметь возможность руководить работой и координировать судебные разбирательства.
(b) Special rapporteurs, representatives, experts and members and chairmen of working groups should be enabled to harmonize their work through periodic meetings, joint examination of thematic reports and, as appropriate, joint missions. Ь) специальные докладчики, представители, эксперты, члены и председатели рабочих групп должны уметь координировать свою деятельность путем проведения периодических совещаний, совместного рассмотрения тематических докладов и, при необходимости, организации совместных миссий;
Harmonize their activities closely and work together on analysis, joint assessments, joint strategies and the coordination of their political engagement and consider the establishment of joint donor offices. Тесно координировать свои мероприятия и взаимодействовать в проведении анализа, даче совместных оценок, разработке совместных стратегий и координации своего политического участия и рассмотреть вопрос о создании совместных донорских офисов.
Urges the Member States to coordinate their efforts and harmonize their systems with respect to the licit production and trade of narcotic drugs and psychotropic substances within the framework of the relevant international organizations. настоятельно призывает государства-члены координировать свои усилия и согласовывать свои режимы в области законного производства и торговли наркотическими средствами и психотропными веществами в рамках соответствующих международных организаций;
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
They were not two separate organizations; it was a single international community which needed to harmonize its criteria for assisting countries. Это не две разные организации; это одно международное сообщество, которое должно упорядочить свои критерии оказания помощи странам.
The Committee recommends that the State party amend all relevant legislation to remove sources of confusion and harmonize the definition of the child, taking into account the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки во все соответствующие законы, с тем чтобы устранить источники противоречий и упорядочить определение понятия "ребенок" с учетом положений Конвенции.
This legislation does not seek to harmonize the criteria for the expulsion of radical preachers from within the member States, which are wide-ranging and must remain within the discretionary power of the political and administrative authorities to assess the potential disturbance to public order in their territory. Этот документ не преследует цели упорядочить критерии, применяемые в отношении высылки радикальных проповедников в государствах-членах: эти критерии разнообразны и должны по-прежнему устанавливаться в рамках дискреционных полномочий политических и административных органов определять потенциальную угрозу общественному порядку на своей территории.
We note the decision of the Secretary General to streamline and harmonize Africa-related reporting by the United Nations system. Мы принимаем к сведению решение Генерального секретаря упорядочить представление докладов по проблемам Африки в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить необходимую координацию усилий в этой области.
In order to harmonize its procedures with EU standards, the Eximbank intends to spin off its commercial or marketable insurance activities and redefine procedures within the bank to ensure greater flexibility. В целях согласования своих процедур со стандартами ЕС "Эксимбанк" намерен упорядочить свои коммерческие страховые операции и пересмотреть свои действующие процедуры в целях обеспечения большей гибкости.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
Members asked whether the Government of Canada would consider amending the Constitution to ensure that all fundamental human rights issues were subject to federal rather than provincial law so as to harmonize all the existing provisions and avoid inconsistencies. Члены Комитета пожелали узнать, намерено ли правительство Канады рассмотреть вопрос о принятии поправок к Конституции с целью обеспечения того, чтобы все основные вопросы прав человека регулировались федеральными законами, а не законами провинций, с тем чтобы увязать все существующие положения и избежать несоответствий.
Harmonize the resource allocation system cycle with the strategic plan cycle; Ь) увязать цикл системы выделения ресурсов с циклом стратегического плана;
Another key priority area for action for the scientific and technological communities major group is how to harmonize national, subregional and regional priorities and strategies with internationally agreed global objectives and resolutions. Другая ключевая приоритетная область деятельности для основной группы «Научно-технические организации» связана с решением вопроса о том, как увязать национальные, субрегиональные и региональные приоритеты и стратегии с согласованными в международном масштабе глобальными целями и резолюциями.
The development of this strategy is seen as an opportunity to effectively link the design of common premises with structural changes that are required to harmonize business practices at the country level. Разработка этой стратегии рассматривается как одна из возможностей эффективным образом увязать устройство общих помещений со структурными преобразованиями, необходимыми для унификации методов работы на страновом уровне.
The academic experts who had participated in a seminar on defamation of religions had offered insights that would make it possible in future to harmonize both views and identify violations of either right. Ученые-эксперты, участвовавшие в работе семинара по проблеме диффамации религий, поделились соображениями, которые помогли бы в будущем увязать между собой обе точки зрения и выявлять случаи нарушения каждого из этих прав.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The builders have assured that the building will harmonize with its environment. Строители заверяли, что здание будет гармонировать с окружающей средой.
The non-roman letters of the International Phonetic Alphabet have been designed as far as possible to harmonize well with the roman letters. «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами.
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США.
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен.
Perhaps the simplest is: the dishes and the wine must be the same "weight category" and not to compete, but harmonize with each other. Поэтому не помешает знать некоторые основные правила комбинирования еды и вина. Пожалуй, самое простое: блюдо и вино должны быть одной "весовой категории" и ни в коем случае не соперничать, а гармонировать друг с другом.
Больше примеров...