| Actions Establish customs and immigration task teams to harmonize border crossing and visa procedures; | Создание целевых групп по таможенным и миграционным вопросам в целях согласования процедур пересечения границы и визовых формальностей; |
| The need to harmonize risk assessment methodologies was also highlighted. | Была также отмечена необходимость согласования методологий оценки рисков. |
| To harmonize the legislation in force with the revised provisions of the European Social Card, an internal action plan has been developed. | В целях согласования действующего законодательства с пересмотренными положениями Европейской социальной карты был разработан внутренний план действий. |
| The Committee welcomes amendments to national legislation to harmonize it with the provisions of the Second Optional Protocol. | Комитет приветствует поправки к национальному законодательству в целях его согласования с положениями второго Факультативного протокола. |
| The computer-assisted electronic working paper system is being implemented to automate, systematize and harmonize the audit processes of the two Divisions. | Внедряется компьютеризированная система электронных рабочих документов в целях автоматизации, систематизации и согласования процедур ревизии этих двух отделов. |
| EURASEC members were taking requisite measures to harmonize budgetary, tax and monetary legislation. | Члены ЕврАзЭС принимают в настоящее время необходимые меры для согласования бюджетного, налогового и финансового законодательств. |
| Practical measures had been adopted to streamline reporting requirements and harmonize the working methods of the committees. | Были приняты конкретные меры для упрощения правил, регулирующих порядок представления докладов, и согласования методов работы комитетов. |
| The United Nations Statistics Division is working on ways to harmonize the statistics derived from these three critical types of activities. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций рассматривает пути согласования статистических данных, получаемых в ходе этих трех важных видов деятельности. |
| UNIDO is making a serious effort to further rationalize and harmonize its business practices with those of other United Nations system organizations. | ЮНИДО прилагает серьезные усилия для дальнейшей рационализации методов своей практической деятельности и ее согласования с деятельностью других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| A view was also expressed in support of a need to harmonize requirements for environmental impact assessments in international instruments. | Было также выражено мнение в поддержку необходимости согласования требований в отношении экологических экспертиз в международных документах. |
| Clarification was requested on the measures taken to harmonize procedures for the different competitive examinations used to select staff. | Было предложено уточнить меры, предпринимаемые для согласования процедур проведения различных конкурсных экзаменов, используемых для отбора персонала. |
| Some consequential amendments which were necessary in order to facilitate international transport and harmonize information Europe-wide were also included. | В нем также представлены некоторые дополнительные поправки, необходимые для облегчения международных перевозок и согласования требований в отношении информации на европейском уровне. |
| Other provisions required in ADR to harmonize the passage through tunnels in Europe | Другие положения, которые необходимо включить в ДОПОГ с целью согласования требований в отношении проезда через туннели в Европе |
| The Board's recommendation to harmonize the country offices' Private Sector Division and support budget processes was implemented. | Рекомендация Комиссии относительно согласования деятельности Отдела по сотрудничеству с частным сектором в страновых отделениях и процесса разработки бюджета вспомогательных расходов была выполнена. |
| There is growing awareness that a more comprehensive approach should be taken to harmonize actions on behalf of the family. | Растет понимание необходимости более всеобъемлющего подхода в целях согласования усилий, предпринимаемых в интересах семьи. |
| These include joint planning to harmonize the efforts of stakeholders around a comprehensive multisectoral national HIV/AIDS strategic plan. | Сюда относится деятельность по совместному планированию в целях согласования усилий заинтересованных сторон в рамках комплексного многоотраслевого национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Overall, more work is required to harmonize arrangements for agency implementation. | В целом необходимо приложить дополнительные усилия для согласования процедур участия учреждений. |
| The Committee is further concerned at the persistence of discriminatory provisions in the legislation which denotes a need to further harmonize domestic legislation with international instruments ratified by the State party. | Комитет также обеспокоен сохранением дискриминационных положений в законодательстве, что свидетельствует о необходимости дальнейшего согласования национального законодательства с положениями ратифицированных государством-участником международных договоров. |
| The report argues that compliance with international standards is an important tool to harmonize and strengthen the Mexican statistical system. | В докладе отмечается, что соответствие международным стандартам является важным инструментом согласования и укрепления мексиканской статистической системы. |
| UNICEF country offices are making progress, but more needs to be done to harmonize procedures and business practices among United Nations organizations. | Страновые отделения ЮНИСЕФ добиваются определенного прогресса, однако нужно сделать еще больше для согласования процедур и методов работы различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Additional commitments of support for the Security Sector Reform effort will be necessary to further harmonize and maximize external assistance to national authorities to help make these reforms succeed. | Для дальнейшего согласования и максимального увеличения объема внешней помощи государственным органам, с тем чтобы помочь им успешно реализовать эти реформы, потребуются дополнительные обязательства по оказанию содействия усилиям в области реформы сектора безопасности. |
| Thirty-four working groups had already started examining ways to harmonize technical regulations in specific production sectors. | Тридцать четыре рабочие группы уже приступили к рассмотрению путей согласования технических регламентов в конкретных производственных секторах. |
| The technical committee met from 15 to 17 January 2010 to harmonize the National Assembly's initiative with other civil society dialogue initiatives. | Технический комитет провел свои заседания 15 - 17 января 2010 года для согласования инициативы Национального собрания с другими инициативами, выдвинутыми в рамках диалога с гражданским обществом. |
| In Asia only three subregions (South, North-east and South-east Asia) have sought to harmonize the SRAP with the NAPs. | В Азии лишь три субрегиона (Южная, Северно-Восточная и Юго-Восточная Азия) предприняли усилия для согласования СРПД с НПД. |
| UNHCR is currently reviewing developments to harmonize the financial regulations and rules among a number of United Nations organizations. | УВКБ в настоящее время рассматривает результаты этой работы для согласования финансовых положений и правил среди нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций. |