To harmonize approaches, it was concluded that a system should be put in place whereby multilateral and bilateral donors work in a coordinated and collaborative manner with partner countries and practitioners to guide and manage efforts to improve the effectiveness of rule of law assistance. |
Участники конференции пришли к выводу о том, что для согласования подходов необходимо создать такую систему, при которой многосторонние и двусторонние доноры, страны-партнеры и специалисты-практики смогут работать сообща и согласованно, направляя свои усилия на достижение цели повышения эффективности содействия верховенству права. |
Aiming to harmonize and coordinate regional legislative practice in the implementation of Security Council resolution 1540 (2004), during September 2011 CARICOM had hosted a workshop attended by experts including representatives of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization (CTBTO). |
Для согласования и координации региональной законодательной практики в области осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности КАРИКОМ в сентябре 2011 года организовал семинар-практикум, в котором приняли участие различные эксперты, включая представителей Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ). |
First, UNDP has missed opportunities to harmonize with the results-based management approaches of national partner governments. This reduces the scope for national capacity development and for enhancing national ownership. |
Во-первых, ПРООН не всегда достаточно полно использовала имеющиеся возможности для согласования подходов к внедрению системы управления, основанной на конкретных результатах, с национальными правительствами-партнерами, а это сужает рамки деятельности по укреплению национального потенциала и усилению национальной ответственности. |
To accelerate interventions in the focus areas, the key strategies were a community-based programme with an extended outreach dimension; capacity development of health workers; and reform of the health system to harmonize its different elements and partners. |
Для ускорения осуществляемых в целевых областях мер необходимы следующие основные стратегии: общинные программы, имеющие широкий охват с точки зрения оказания помощи; повышение профессионального уровня медицинских работников; и реформа системы здравоохранения для согласования различных элементов и деятельности партнеров. |
A new Code of Criminal Procedure was being drafted and every effort was being made to harmonize it with international legislation and with Council of Europe and United Nations standards. |
В настоящее время разрабатывается новый Уголовно-процессуальный кодекс, и будут приложены все усилия для согласования его с международным законодательством и стандартами Совета Европы и Организации Объединенных Наций. |
DEI-CI reports that nothing has been done to harmonize legislation making 18 the age of both criminal and civil majority, as recommended by the Committee on the Rights of the Child. |
По данным МДЗД-КИ, вопреки рекомендации Комитета по правам ребенка, не принимается никаких мер для согласования законодательства об установлении 18-летнего возраста в качестве возраста совершеннолетия и наступления уголовной ответственности. |
In addition to direct partnerships that already exist between organisations, SPIAC-B provides an international mechanism to harmonize work on social protection. |
В дополнение к партнерствам, которые уже существуют непосредственно между организациями, Совет по межучрежденческому сотрудничеству в области социальной защищенности служит международным механизмом для согласования работы в области социальной защищенности. |
It has been found prudent for the three regional groupings to co-operate and harmonize their trade, infrastructure and other regional integration programmes, including competition law and policy. |
Было сочтено, что соображения осмотрительности подсказывают необходимость сотрудничества трех региональных объединений и согласования их региональных интеграционных программ в сфере торговли, развития инфраструктуры и в других областях, включая законодательство и политику по вопросам конкуренции. |
His delegation welcomed the Secretariat's action to harmonize procurement procedures and achieve a division of labour with other United Nations system procurement services possessing specific knowledge or experience of a particular market segment. |
Его делегация с удовлетворением отмечает усилия Секретариата в целях согласования закупочных процедур и обеспечения разделения труда между закупочными службами различных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, обладающих надлежащими знаниями и опытом, в том что касается различных секторов рынка. |
Efforts by the United Nations Development Group to enhance the utility of the CCA/UNDAF process, harmonize programming mechanisms and provide guidance on issues, such as monitoring of MDG follow-up activities, enhanced the potential of the resident coordinator system. |
Укреплению потенциала системы координаторов-резидентов содействовали усилия, которые предпринимались Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в целях повышения эффективности процесса ОСО/РПООНПР, согласования механизмов программирования и разработки руководящих принципов в отношении таких проблем, как контроль за деятельностью, направленной на реализацию целей, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
We need norms and practical guidance to harmonize the sovereign rights of States and the international community's assistance and protection activities, which the Guiding Principles on Internal Displacement attempt to do. |
Нам необходимы нормы и практические руководящие принципы для согласования суверенных прав государств и деятельности международного сообщества по оказанию помощи и обеспечению защиты, что в какой-то мере и призваны обеспечить Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
It has facilitated the development of the Poverty and Environment Initiative, which identified practical recommendations to harmonize poverty-reduction and environmental-regeneration policies and practices. |
Она содействовала разработке Инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, в рамках которой были определены практические рекомендации в целях согласования стратегий и мероприятий по сокращению масштабов нищеты и восстановлению окружающей среды. |
With respect to business, the new law stemming from the project to harmonize Africa's business laws contains no provisions that discriminate against women. |
Новые нормы права в торговой сфере, выработанные в рамках проекта согласования норм права в области предпринимательской деятельности в Африке, не содержат никаких положений, дискриминирующих женщину. |
The need to harmonize follow-up to UPR recommendations and treaty body recommendations must be taken into account in order to give States a coherent human rights message. |
Следует учитывать необходимость согласования последующих мер по выполнению рекомендаций в рамках УПО и рекомендаций договорных органов, с тем чтобы государства получали согласованную информацию о необходимых мерах в области прав человека. |
They urged the Office to collaborate with United Nations agencies at the country level to harmonize data collection and compilation, and to align national, regional and global HDRs in accordance with General Assembly resolution 57/264 and the 2004 TCPR. |
Они настоятельно призвали Управление сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций на страновом уровне в целях согласования деятельности по сбору и обработке данных и координации национальных, региональных и всемирных докладов о развитии человеческого потенциала в соответствии с резолюцией 57/264 Генеральной Ассамблеи и положениями ТВОП 2004 года. |
An ESCWA-led project encouraged member countries to develop cyber legislation at the national level and, at the regional level, to look into ways to harmonize their legislation with that of neighbouring countries. |
В рамках проекта, осуществляющегося под руководством ЭСКЗА, страны-члены получили возможность разработать на национальном уровне законы о регулировании киберпространства и рассмотреть возможности согласования своего законодательства с законодательством соседних стран. |
Training in the use of the dDioxin/fFuran iInventories toolkit assists developing countries globally in using the dioxin/furan toolkit to develop and harmonize inventories. |
Обучение использованию инструментария перечней диоксина/фурана помогает развивающимся странам всего мира использовать инструментарий диоксина/фурана для разработки и согласования перечней. |
In order to harmonize its procedures with EU standards, the Eximbank intends to spin off its commercial or marketable insurance activities and redefine procedures within the bank to ensure greater flexibility. |
В целях согласования своих процедур со стандартами ЕС "Эксимбанк" намерен упорядочить свои коммерческие страховые операции и пересмотреть свои действующие процедуры в целях обеспечения большей гибкости. |
An in-depth internal study of the opportunities to harmonize the website across programmes and improve the navigation for the user was conducted and the recommendations that are not dependent on a Web Content Management System are now being implemented. |
Было проведено углубленное внутреннее исследование возможностей согласования вебсайтов различных программ и улучшения возможностей навигации для пользователей, и в настоящее время осуществляются рекомендации, независимые от системы управления вебконтентом. |
The outlook stressed the need to implement in the European Union/OECD data collection composite indicators on high-growth enterprises and the need to further harmonize employment measures in business demography. |
В процессе обзора была подчеркнута необходимость внедрения в странах Европейского союза/ОЭСР комбинированных показателей сбора данных по высокодинамичным предприятиям, а также дальнейшего согласования показателей занятости в бизнес-демографии. |
It recommended that favourable consideration be given to the ratification of the ILO Convention 169 on Indigenous and Tribal Peoples. Mexico recommended the adoption of all measures necessary to harmonize customary laws with international instruments signed by Botswana. |
Она рекомендовала положительно рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. Мексика рекомендовала принять все необходимые меры для согласования обычных традиционных законов с международными договорами, подписанными Ботсваной. |
In late 2004, in order to facilitate for the monitoring and evaluation, the Royal Government of Cambodia combined the Socio-Economic Development Plan with the National Poverty Reduction Strategy to harmonize with CMDGs. |
В конце 2004 года в целях содействия контролю и оценке Королевское правительство Камбоджи объединило план социально-экономического развития и национальную стратегию сокращения масштабов нищеты для их согласования с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, для Камбоджи. |
The expert from Italy suggested that a new ECE Regulation should be established in order to harmonize the declaration of power of engines intended for use in agricultural tractors and other non-road mobile machinery along the lines set by the existing regulations on exhaust emission control. |
Эксперт от Италии отметил, что следует разработать новые правила ЕЭК для согласования объявляемой мощности двигателей, предназначенных для использования на сельскохозяйственных тракторах и другом мобильном механическом оборудовании, не подлежащем эксплуатации на автодорогах, в соответствии с требованиями, предусмотренными действующими правилами о контроле за выбросами загрязняющих веществ. |
The representative of IRU informed the Working Party that his organization had prepared a catalogue of questions in English, French and German which could be used to harmonize conditions for training-certificate examinations, and that he would submit this work to the Working Party at its next session. |
Представитель МСАТ проинформировал Рабочую группу о том, что его организация подготовила перечень вопросов на английском, французском и немецком языках, который могли бы послужить задаче согласования условий проведения экзаменов для получения свидетельств о подготовке, и что он представит результаты этой работы на следующей сессии Группы. |
Its main objective is to develop training materials for the refugee-assisted community and to produce practical guidelines to decision makers, UNHCR field staff and partner agencies in order to harmonize environmental operations in the field. |
Его главной целью является разработка учебных материалов для общин, в которые влились беженцы, и выработка практических указаний для руководителей, работающих на местах сотрудников УВКБ и учреждений-партнеров в целях согласования природоохранных мероприятий на местах. |