| Some delegations commended UNFPA for recognizing the need to harmonize evaluation methods across the United Nations system. | Ряд делегаций положительно оценили признание ЮНФПА необходимости согласования методов оценки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Eight such meetings were held to harmonize interventions in the justice sector to assist the implementation of the three-year justice sector reform strategy. | Восемь подобных совещаний состоялось по вопросам согласования работы учреждений юстиции в поддержку осуществления трехгодичной стратегии сектора правосудия. |
| Secondly, we underscore the need to harmonize needs assessments, as stated in paragraph 54 of the Secretary-General's report. | Во-вторых, мы подчеркиваем необходимость согласования оценки потребностей, как сказано в пункте 54 доклада Генерального секретаря. |
| Model legislation and model treaties on international cooperation were requested in order to unify and harmonize the existing legal framework for extradition and mutual legal assistance. | Были запрошены типовое законодательство и типовые договоры о международном сотрудничестве для унификации и согласования существующих правовых основ, касающихся выдачи и взаимной правовой помощи. |
| It requested information on measures taken to harmonize national legislation with international law. | Оно запросило информацию о мерах, принятых для согласования законодательства страны с международным правом. |
| Much work remains to be done to harmonize law with practice - both fields have much to learn from each other. | Многое еще предстоит сделать для согласования законодательства и практики, так как эти сферы должны дополнять друг друга. |
| The Swiss proposal argued for the need to build on the Convention's accomplishments and to further harmonize international contract law. | В предложении Швейцарии указывается на необходимость воспользоваться успешным осуществлением Конвенции и двигаться дальше по пути согласования международного договорного права. |
| UNOPS made every effort to harmonize fully with the UNDP, UNICEF and UNFPA functional framework. | ЮНОПС сделало все от него зависящее для полного согласования своих функций с функциями ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
| Similarly, an ad hoc committee has been established to harmonize the employers' requirements with the course content. | Кроме того, был создан специальный комитет по вопросам согласования между потребностями работодателей и содержанием подготовки. |
| UNOPS hosts the United Nations Global Marketplace and supports an initiative to redesign and further harmonize vendor registrations in order to increase efficiency. | ЮНОПС размещает на своей территории «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» и поддерживает инициативу, касающуюся модернизации и дальнейшего согласования принципов регистрации поставщиков в целях повышения эффективности. |
| Great strides have been made on the normative front with attempts to harmonize standards and to collect evidence-based data to inform national planning. | В законодательной области были предприняты значительные усилия в целях согласования норм и сбора информации на основе имеющихся данных, которая ляжет в основу национального планирования. |
| Some entities increasingly work together with national partners to harmonize their indicators for gender mainstreaming at the country level. | Некоторые подразделения и учреждения все шире сотрудничают с национальными партнерами в деле согласования своих показателей учета гендерных аспектов на страновом уровне. |
| A task force of the Inter-Agency Network was set up to harmonize tracking practices system-wide. | Была учреждена целевая группа Межучрежденческой сети для согласования практики отслеживания соответствующих мероприятий в рамках всей системы. |
| Further work at Headquarters and by United Nations country teams will help further harmonize and integrate agency programming while improving common implementation, monitoring and reporting mechanisms. | Дальнейшая работа в Центральных учреждениях и в страновых группах Организации Объединенных Наций поможет добиться еще большего согласования и интеграции программ учреждений одновременно с совершенствованием общих механизмов осуществления, контроля и отчетности. |
| It was therefore vital to continue examining ways in which to harmonize approaches to issues affecting indigenous peoples. | Поэтому крайне важно продолжать изучение путей согласования подходов к вопросам, затрагивающим коренные народы. |
| The trend is to harmonize these processes. | В настоящее время отмечается тенденция согласования этих процессов. |
| She agreed with the need to constantly simplify and harmonize procedures. | Она согласилась с необходимостью упрощения и согласования процедур на постоянной основе. |
| Concerted efforts were made to build synergies and harmonize practices throughout the year. | В течение всего года прилагались целенаправленные усилия для обеспечения синергизма и согласования практики. |
| The Organization must provide the platform to harmonize competing interests and views of how to solve the problems the world faces. | Она должна предоставить платформу для согласования конкурирующих интересов и мнений о том, как следует решать стоящие перед миром проблемы. |
| UNIDIR is further working with other independent United Nations research and training institutes to harmonize procedures and to improve capabilities/resource management. | ЮНИДИР продолжает сотрудничать с другими независимыми исследовательскими и учебными институтами Организации Объединенных Наций в целях согласования процедур и совершенствования системы управления потенциалом/ресурсами. |
| The International Comparison Programme provides a unique opportunity to improve and harmonize statistical methodology around the world. | Программа международных сопоставлений обеспечивает уникальную возможность для совершенствования и согласования статистической методологии во всем мире. |
| More determined efforts should be made to harmonize inter-agency policies and practices using the existing inter-agency coordination and coherence mechanisms. | Необходимо предпринимать более решительные усилия в целях согласования межучрежденческой политики и процедур с использованием межучрежденческих механизмов координации и согласования. |
| This work will continue to deepen UNIDO's cooperation with other United Nations organizations to achieve economies of scale and harmonize procurement processes. | Эта работа приведет к дальнейшему укреплению взаимодействия ЮНИДО с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в деле обеспечения эффекта масштаба и согласования процессов закупок. |
| Further efforts are underway to harmonize and streamline recruitment processes. | Предпринимаются дополнительные усилия для согласования и рационализации процедур набора. |
| Participants emphasized the need to harmonize methodologies for the collection of data and statistics and to allocate sufficient human and financial resources. | Участники подчеркивали необходимость согласования методов сбора данных и статистической информации, а также выделения достаточных людских и финансовых ресурсов. |