To harmonize audit tools and standards, UNICEF, the World Food Programme (WFP), UNFPA and UNDP and the United Nations Office for Project Services signed a Letter of Understanding on "Harmonization of Audit Rating System", revised in January 2010. |
В целях согласования аудиторских механизмов и стандартов ЮНИСЕФ Всемирная продовольственная программа (ВПП), ЮНФПА, ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов подписали письмо о понимании в отношении согласованной системы оценок по итогам ревизии, которая была пересмотрена в январе 2010 года. |
(b) To harmonize the timeframe for which programmes of work are agreed by sectoral committees and to bring it in line with the UN biennial budget cycle; |
Ь) согласования сроков, на которые программы работы принимаются секторальными комитетами, и приведения их в соответствие с двухгодичным бюджетным циклом ООН; |
The implementation plan will be in line with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the Accra Agenda for Action and the Dakar Declaration on the Development of Statistics to harmonize the strategy with existing initiatives and align with partner country priorities. |
План осуществления будет соответствовать принципам Парижской декларации об эффективности помощи, Аккрской программы действий и Дакарской декларации о развитии статистической деятельности для согласования стратегии с существующими инициативами и для приведение в соответствие с приоритетными задачами стран-партнеров. |
(b) A Public Procurement Act to establish a new Authority to regulate and harmonize public procurement practices in the public service was also enacted. |
Ь) кроме того, был принят Закон о государственных закупках, предусматривающий создание нового управления для регулирования и согласования государственных закупок в рамках государственного сектора. |
During the course of the Meeting, participants evaluated the structure and the content of the first draft of the curriculum on space law to harmonize and finalize the information to be contained in each module. |
В ходе совещания его участники оценили структуру и содержание первого проекта плана обучения космическому праву с целью согласования и окончательного определения информации, которая будет содержаться в каждом модуле. |
Other challenges include the need for the Government to equip its troops, provide uniforms, training allowances and harmonize the content and duration of training. |
Среди других задач следует назвать необходимость предоставления правительством нужного снаряжения своим военнослужащим, обеспечения их формой, предоставления им денежного содержания в период прохождения обучения и согласования содержания и продолжительности учебной подготовки. |
The "Environment for Europe" process provides a pan-European political framework for the discussion of key policy issues, development of programmes and launching of initiatives to improve the region's environment and harmonize environmental policies. |
Процесс "Окружающая среда для Европы" обеспечивает общеевропейскую политическую основу для обсуждения ключевых вопросов политики, разработки программ и выдвижения инициатив в целях улучшения состояния окружающей среды региона и согласования природоохранной политики. |
Additionally, participants noted the interest in the establishment of a directory of training institutions with capabilities in space technologies and their applications in the region in order to harmonize and organize those processes and related training. |
Кроме того, участники отметили интерес к составлению справочника учебных заведений, обладающих необходимой для освоения космической техники базой, и к их привлечению в регион с целью согласования и упорядочения процессов и организации необходимых учебных программ. |
While an affected State may enter into agreements with other States to modify or harmonize its national laws in order to facilitate the provision of external assistance, such agreements may not abrogate national standards for other purposes. |
Хотя пострадавшее государство может заключать соглашения с другими государствами в целях изменения или согласования своих национальных законов для содействия оказанию внешней помощи, такие соглашения не могут отменять национальные стандарты для других целей. |
The Philippines noted that it might be helpful for the United Nations to provide the impetus and guidance on ways to harmonize the implementation of the three instruments, with a view to ensuring that the comparative advantage and value of each instrument would be harnessed. |
Филиппины указали на целесообразность того, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала процесс согласования всех трех инструментов и обеспечила руководство этой работой, что позволило бы заострить внимание на сравнительных преимуществах и ценности каждого из инструментов. |
Before commenting on the proposals to harmonize the conditions of service of field staff, the Staff Union would await the findings of the International Civil Service Commission (ICSC) due in 2007. |
До представления замечаний по предложениям, касающимся согласования условий службы сотрудников на местах, Союз персонала предполагает получить выводы Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), которые должны быть представлены в 2007 году. |
He welcomed the holding of an Ad hoc working group on the revision of the AETR in May 2006, which had made it possible to carry out an initial review of the proposed amendments intended to harmonize the AETR with the new European Union provisions. |
Он с удовлетворением отметил совещание Специальной рабочей группы по пересмотру ЕСТР, которое состоялось в мае 2006 года и в ходе которого удалось провести первое рассмотрение поправок, предложенных с целью согласования ЕСТР с новыми положениями Европейского союза. |
The Committee and the Commission examined a proposal by the TC and EFC Bureaux to extend the mandate of the Working Party on Forest Economics and Statistics to include the work of teams of specialists and harmonize their reporting lines. |
Комитет и Комиссия изучили предложение бюро КЛ и ЕЛК расширить мандат Рабочей группы по экономике и статистике лесного сектора с целью охвата работы, проводимой группами специалистов, и согласования системы их подотчетности. |
With regard to addressing the conflict between common and customary laws, the Government intended to revive the Law Review Commission, which would develop common and customary laws in a way that would give effect to the values of the Constitution and harmonize the two. |
В целях устранения противоречий между общим и обычным правом правительство намерено возобновить работу Комиссии по пересмотру законодательства, которая доработает нормы общего и обычного права таким образом, чтобы реализовать на практике ценности Конституции и добиться их согласования. |
Consequently, the gtr's offer a suitable framework to harmonize the "technical" marking requirements, if any, in terms of: |
Таким образом, гтп могут служить надлежащей основой для согласования требований по "технической" маркировке в следующих аспектах: |
As the international focal point for trade facilitation standards and recommendations, UNECE develops instruments to reduce, harmonize and automate procedures and paperwork in international trade. |
В качестве международного органа, координирующего деятельность по вопросам стандартов и рекомендаций в отношении упрощения процедур торговли, ЕЭК ООН разрабатывает инструменты в целях упрощения, согласования и автоматизации процедур и процесса обработки документов в международной торговле. |
The President and the Government, supported by UNDP and other international actors, have established mechanisms to launch a reform of the civil service, to improve the management of human resources in the public sector and to harmonize the methods of work among ministries. |
Президент и правительство при поддержке ПРООН и других международных действующих лиц создали механизмы проведения реформы гражданской службы, улучшения управления людскими ресурсами в государственном секторе и согласования методов работы между министерствами. |
The powers assigned to the body needed further discussion: some had argued for merely the power to make recommendations to the treaty bodies, others for actual power to harmonize working methods, and others for intersessional action only. |
Возлагаемые на этот орган полномочия требуют дальнейшего обсуждения: одни говорили лишь о полномочиях по выработке рекомендаций для договорных органов, другие - о фактических полномочиях, касающихся согласования методов работы, а третьи - только о межсессионном взаимодействии. |
In his view, the creation of yet another body to harmonize working methods (report, para. 13) rather than reconfiguring the inter-committee meeting and the meeting of chairpersons would be no solution. |
По его мнению, создание еще одного органа для согласования методов работы (пункт 13 доклада) вместо изменения формата межкомитетского заседания и заседания председателей не приведет к решению проблемы. |
The Government and the three parties signatory to the stability pact - PAIGC, PRS and PUSD - held several meetings before the start of the parliamentary session to harmonize positions and to iron out differences that might jeopardize the survival of the Government. |
Правительство и три партии, подписавшие Пакт о стабильности, - ПАИГК, ПСО и ОСДП, - провели до начала работы сессии парламента несколько встреч для согласования позиций и урегулирования разногласий, которые могли бы поставить под угрозу существование правительства. |
Efforts to deepen regional integration should be pursued, particularly to simplify the rules of origin and trade taxes, as well as to harmonize trade with other development policies and strategies. |
Следует предпринимать усилия по углублению региональной интеграции, в частности для упрощения правил происхождения и торговых налогов, а также для согласования торговой политики с другими направлениями политики и стратегиями развития. |
In line with this proposal and ongoing programme activities, structural reviews of all ICT units throughout the world will be conducted to rationalize and harmonize ICT operations and structures. |
В соответствии с этим предложением и в рамках текущих программных мероприятий для целей оптимизации и согласования информационно-технических операций и структур будут проводиться обзоры структуры всех информационно-технических подразделений во всем мире. |
Several States referred to the need to harmonize the form and structure of lists of issues, noting that lists of issues could help States to prepare for the dialogue and to pinpoint problems. |
Ряд государств коснулись необходимости согласования формы и структуры перечней вопросов, отметив, что такие перечни позволили бы государствам лучше подготовиться к диалогу и выявить существующие проблемы. |
In the Sudan, the field presence supported capacity-building of the National Assembly to harmonize national laws with the country's international human rights treaty obligations, including those relevant to economic, social and cultural rights, under the interim national Constitution. |
В Судане местное отделение оказывало поддержку в укреплении потенциала Национальной ассамблеи в деле согласования национальных законов с международными договорными обязательствами страны в области прав человека, в том числе в области экономических, социальных и культурных прав, в рамках временной национальной конституции. |
In Mexico, OHCHR is collaborating with universities and human rights organizations to draft a proposal on constitutional reform in order to harmonize the Constitution of Mexico with international human rights standards, including those on economic, social and cultural rights. |
В Мексике УВКПЧ взаимодействует с университетами и правозащитными организациями в рамках подготовки предложения по конституционной реформе в целях согласования Конституции Мексики с международными стандартами в области прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |